Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:49) | وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | wa‑idh najjaynākum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l‑ʿadhābi yudhabbiḥūna abnāʾakum wa‑yastaḥyūna nisāʾakum wa‑fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun | And remember, We delivered you from the people of Pharaoh:
They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your
women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
Sura al-Baqara 2:49 وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ wa-idh najjaynākum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l-ʿadhābi yudhabbiḥūna abnāʾakum wa-yastaḥyūna nisāʾakum wa-fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord. |
(4:86) | وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا | wa‑idhā ḥuyyītum bi‑taḥiyyatin fa‑ḥayyū bi‑aḥsana minhā aw ruddūhā inna allāha kāna ʿalā kulli shayʾin ḥasīban | When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a
greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes
careful account of all things.
Sura al-Nisāʾ 4:86 وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا wa-idhā ḥuyyītum bi-taḥiyyatin fa-ḥayyū bi-aḥsana minhā aw ruddūhā inna allāha kāna ʿalā kulli shayʾin ḥasīban When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things. |
(6:122) | أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | a‑wa‑man kāna maytan faaḥyaynāhu wa‑jaʿalnā lahu nūran yamshī bihi fī l‑nāsi ka‑man mathaluhu fī l‑ẓulumāti laysa bi‑khārijin minhā ka‑dhālika zuyyina lil‑kāfirīna mā kānū yaʿmalūna | Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby
he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from
which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds
seem pleasing.
Sura al-Anʿām 6:122 أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ a-wa-man kāna maytan faaḥyaynāhu wa-jaʿalnā lahu nūran yamshī bihi fī l-nāsi ka-man mathaluhu fī l-ẓulumāti laysa bi-khārijin minhā ka-dhālika zuyyina lil-kāfirīna mā kānū yaʿmalūna Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem pleasing. |
(7:25) | قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ | qalā fīhā taḥyawna wa‑fīhā tamūtūna wa‑minhā tukhrajūna | He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but
from it shall ye be taken out (at last)."
Sura al-Aʿrāf 7:25 قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ qalā fīhā taḥyawna wa-fīhā tamūtūna wa-minhā tukhrajūna He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)." |
(7:127) | وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ | wa‑qāla l‑malaʾu min qawmi firʿawna atadharu mūsā wa‑qawmahu li‑yufsidū fī l‑arḍi wa‑yadharaka wa‑ālihataka qalā sa‑nuqattilu abnāʾahum wa‑nastaḥi nisāʾahum wa‑innā fawqahum qāhirūna | Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses
and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy
gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females
will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
Sura al-Aʿrāf 7:127 وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ wa-qāla l-malaʾu min qawmi firʿawna atadharu mūsā wa-qawmahu li-yufsidū fī l-arḍi wa-yadharaka wa-ālihataka qalā sa-nuqattilu abnāʾahum wa-nastaḥi nisāʾahum wa-innā fawqahum qāhirūna Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible." |
(7:141) | وَإِذْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | wa‑idh anjaynākum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l‑ʿadhābi yuqattilūna abnāʾakum wa‑yastaḥyūna nisāʾakum wa‑fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun | And remember We rescued you from Pharaoh's people, who
afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and
saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
Sura al-Aʿrāf 7:141 وَإِذْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ wa-idh anjaynākum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l-ʿadhābi yuqattilūna abnāʾakum wa-yastaḥyūna nisāʾakum wa-fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord. |
(14:6) | وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | wa‑idh qalā mūsā li‑qawmihi idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh anjakum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l‑ʿadhābi wa‑yudhabbiḥūna abnāʾakum wa‑yastaḥyūna nisāʾakum wa‑fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun | Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour
of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set
you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your
women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
Sura Ibrāhīm 14:6 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ wa-idh qalā mūsā li-qawmihi idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh anjakum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l-ʿadhābi wa-yudhabbiḥūna abnāʾakum wa-yastaḥyūna nisāʾakum wa-fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord." |
(15:23) | وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ | wa‑innā la‑naḥnu nuḥyi wa‑numītu wa‑naḥnu l‑wārithūna | And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is
We Who remain inheritors (after all else passes away).
Sura al-Ḥijr 15:23 وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ wa-innā la-naḥnu nuḥyi wa-numītu wa-naḥnu l-wārithūna And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away). |
(16:97) | مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa‑huwa muʾminun fa‑la‑nuḥyiyannahu ḥayātan ṭayyibatan wa‑la‑najziyannahum ajrahum bi‑aḥsani mā kānū yaʿmalūna | Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith,
verily, to him will We give a new Life, a life that is good and pure and We
will bestow on such their reward according to the best of their actions.
Sura al-Naḥl 16:97 مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa-huwa muʾminun fa-la-nuḥyiyannahu ḥayātan ṭayyibatan wa-la-najziyannahum ajrahum bi-aḥsani mā kānū yaʿmalūna Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith, verily, to him will We give a new Life, a life that is good and pure and We will bestow on such their reward according to the best of their actions. |
(23:37) | إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ | in hiya illā ḥayātunā l‑dunyā namūtu wa‑naḥyā wa‑mā naḥnu bi‑mabʿūthīna | "There is nothing but our life in this world! We shall die and
we live! But we shall never be raised up again!
Sura al-Muʾminūn 23:37 إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ in hiya illā ḥayātunā l-dunyā namūtu wa-naḥyā wa-mā naḥnu bi-mabʿūthīna "There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again! |
(25:49) | لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا | li‑nuḥiya bihi baldatan maytan wa‑nusqiyahu mimmā khalaqnā anʿāman wa‑anāsiyya kathīran | That with it We may give life to a dead land, and slake the
thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
Sura al-Furqān 25:49 لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا li-nuḥiya bihi baldatan maytan wa-nusqiyahu mimmā khalaqnā anʿāman wa-anāsiyya kathīran That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers. |
(35:9) | وَٱللَّـهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ | wallāhu alladhī arsala l‑riyāḥa fa‑tuthīru saḥāban fa‑suqnāhu ilā baladin mayyitin fa‑aḥyaynā bihi l‑arḍa baʿda mawtihā ka‑dhālika l‑nushūru | It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the
Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth
therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!
Sura al-Faṭīr 35:9 وَٱللَّـهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ wallāhu alladhī arsala l-riyāḥa fa-tuthīru saḥāban fa-suqnāhu ilā baladin mayyitin fa-aḥyaynā bihi l-arḍa baʿda mawtihā ka-dhālika l-nushūru It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection! |
(36:12) | إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَٰرَهُمْ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ | innā naḥnu nuḥyi l‑mawtā wa‑naktubu mā qaddamū wa‑āthārahum wa‑kulla shayʾin aḥṣaynāhu fī imāmin mubīnin | Verily We shall give life to the dead, and We record that
which they send before and that which they leave behind, and of all things
have We taken account in a clear Book (of evidence).
Sura Yā Sin 36:12 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَٰرَهُمْ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ innā naḥnu nuḥyi l-mawtā wa-naktubu mā qaddamū wa-āthārahum wa-kulla shayʾin aḥṣaynāhu fī imāmin mubīnin Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence). |
(36:33) | وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ | wa‑āyatun llahumu l‑arḍu l‑maytatu aḥyaynāhā wa‑akhrajnā minhā ḥabban fa‑minhu yaʾkulūna | A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life,
and produce grain therefrom, of which ye do eat.
Sura Yā Sin 36:33 وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ wa-āyatun llahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā minhā ḥabban fa-minhu yaʾkulūna A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat. |
(40:25) | فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ | fa‑lammā jāʾahum bil‑ḥaqqi min ʿindinā qālū iqtulū abnāʾa lladhīna āmanū maʿahu wa‑istaḥyū nisāʾahum wa‑mā kaydu l‑kāfirīna illā fī ḍalālin | Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay
the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but
the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
Sura al-Ghāfir 40:25 فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ fa-lammā jāʾahum bil-ḥaqqi min ʿindinā qālū iqtulū abnāʾa lladhīna āmanū maʿahu wa-istaḥyū nisāʾahum wa-mā kaydu l-kāfirīna illā fī ḍalālin Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!... |
(45:24) | وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ | wa‑qālū mā hiya illā ḥayātunā l‑dunyā namūtu wa‑naḥyā wa‑mā yuhlikunā illā l‑dahru wa‑mā lahum bidhālika min ʿilmin in hum illā yaẓunnūna | And they say: "What is there but our life in this world? We
shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that
they have no knowledge: they merely conjecture:
Sura al-Jāthiyah 45:24 وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ wa-qālū mā hiya illā ḥayātunā l-dunyā namūtu wa-naḥyā wa-mā yuhlikunā illā l-dahru wa-mā lahum bidhālika min ʿilmin in hum illā yaẓunnūna And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture: |
(50:11) | رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ | rizqan lil‑ʿibādi wa‑aḥyaynā bihi baldatan maytan ka‑dhālika l‑khurūju | As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life
therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
Sura Qāf 50:11 رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ rizqan lil-ʿibādi wa-aḥyaynā bihi baldatan maytan ka-dhālika l-khurūju As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection. |
(50:43) | إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ | innā naḥnu nuḥyi wa‑numītu wa‑ilaynā l‑maṣīru | Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the
Final Goal-
Sura Qāf 50:43 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ innā naḥnu nuḥyi wa-numītu wa-ilaynā l-maṣīru Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- |
(58:8) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّـهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّـهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | a‑lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l‑najwā thumma yaʿūdūna li‑mā nuhū ʿanhu wa‑yatanājawna bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑maʿṣīati l‑rasūli wa‑idhā jāʾūka ḥayyawka bi‑mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa‑yaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi‑mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa‑bisa l‑maṣīru | Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden
secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And
they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee,
not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves,
"Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it
will they burn, and evil is that destination!
Sura al-Mujādilah 58:8 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّـهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّـهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ a-lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l-najwā thumma yaʿūdūna li-mā nuhū ʿanhu wa-yatanājawna bi-l-ithmi wa-l-ʿudwāni wa-maʿṣīati l-rasūli wa-idhā jāʾūka ḥayyawka bi-mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa-yaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi-mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa-bisa l-maṣīru Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination! |