Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:7) | خَتَمَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | khatama allāhu ʿalā qulūbihim wa‑ʿalā samʿihim wa‑ʿalā abṣārihim ghishāwatun wa‑lahum ʿadhābun ʿaẓīmun | Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and
on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
Sura al-Baqara 2:7 خَتَمَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ khatama allāhu ʿalā qulūbihim wa-ʿalā samʿihim wa-ʿalā abṣārihim ghishāwatun wa-lahum ʿadhābun ʿaẓīmun Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). |
(6:46) | قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّـهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّـهِ يَأْتِيكُم بِهِ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ | qul a‑raʾaytum in akhadha allāhu samʿakum wa‑abṣārakum wa‑khatama ʿalā qulūbikum man ilāhun ghayru allāhi yaʾtīkum bihi inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti thumma hum yaṣdifūna | Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight,
and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them
to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn
aside.
Sura al-Anʿām 6:46 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّـهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّـهِ يَأْتِيكُم بِهِ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ qul a-raʾaytum in akhadha allāhu samʿakum wa-abṣārakum wa-khatama ʿalā qulūbikum man ilāhun ghayru allāhi yaʾtīkum bihi inẓur kayfa nuṣarrifu l-ayāti thumma hum yaṣdifūna Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside. |
(42:24) | أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا فَإِن يَشَإِ ٱللَّـهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ وَيَمْحُ ٱللَّـهُ ٱلْبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | am yaqūlūna iftarā ʿalā allāhi kadhiban fa‑in yashaʾi allāhu yakhtim ʿalā qalbika wa‑yamḥu allāhu l‑bāṭila wa‑yuḥiqqu l‑ḥaqqa bi‑kalimātihi innahu ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri | What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"?
But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity,
and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all
hearts.
Sura al-Shūrā 42:24 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا فَإِن يَشَإِ ٱللَّـهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ وَيَمْحُ ٱللَّـهُ ٱلْبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ am yaqūlūna iftarā ʿalā allāhi kadhiban fa-in yashaʾi allāhu yakhtim ʿalā qalbika wa-yamḥu allāhu l-bāṭila wa-yuḥiqqu l-ḥaqqa bi-kalimātihi innahu ʿalīmun bi-dhāti l-ṣudūri What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts. |
(45:23) | أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّـهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّـهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ | a‑fa‑raʾayta mani ittakhadha ilāhahu hawahu wa‑aḍallahu allāhu ʿalā ʿilmin wa‑khatama ʿalā samʿihi wa‑qalbihi wa‑jaʿala ʿalā baṣarihi ghishāwatan fa‑man yahdīhi min baʿdi allāhi a‑fa‑lā tadhakkarūna | Then seest thou such a one as takes as his god his own vain
desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his
hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight.
Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not
then receive admonition?
Sura al-Jāthiyah 45:23 أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّـهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّـهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ a-fa-raʾayta mani ittakhadha ilāhahu hawahu wa-aḍallahu allāhu ʿalā ʿilmin wa-khatama ʿalā samʿihi wa-qalbihi wa-jaʿala ʿalā baṣarihi ghishāwatan fa-man yahdīhi min baʿdi allāhi a-fa-lā tadhakkarūna Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition? |