Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:خرج@[VERB PLURAL]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:84)

وَإِذْ  أَخَذْنَا  مِيثَٰقَكُمْ  لَا  تَسْفِكُونَ  دِمَآءَكُمْ  وَلَا  تُخْرِجُونَ  أَنفُسَكُم  مِّن  دِيَٰرِكُمْ  ثُمَّ  أَقْرَرْتُمْ  وَأَنتُمْ  تَشْهَدُونَ wa‑idh akhadhnā mīthāqakum tasfikūna dimāʾakum wa‑lā tukhrijūna anfusakum min diyārikum thumma aqrartum wa‑antum tashhadūna
And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye solemnly ratified, and to this ye can bear witness.
(2:85)

ثُمَّ  أَنتُمْ  هَٰٓؤُلَآءِ  تَقْتُلُونَ  أَنفُسَكُمْ  وَتُخْرِجُونَ  فَرِيقًا  مِّنكُم  مِّن  دِيَٰرِهِمْ  تَظَٰهَرُونَ  عَلَيْهِم  بِٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَإِن  يَأْتُوكُمْ  أُسَٰرَىٰ  تُفَٰدُوهُمْ  وَهُوَ  مُحَرَّمٌ  عَلَيْكُمْ  إِخْرَاجُهُمْ  أَفَتُؤْمِنُونَ  بِبَعْضِ  ٱلْكِتَٰبِ  وَتَكْفُرُونَ  بِبَعْضٍ  فَمَا  جَزَآءُ  مَن  يَفْعَلُ  ذَٰلِكَ  مِنكُمْ  إِلَّا  خِزْىٌ  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَيَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  يُرَدُّونَ  إِلَىٰٓ  أَشَدِّ  ٱلْعَذَابِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ thumma antum hāʾulāʾi taqtulūna anfusakum wa‑tukhrijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna ʿalayhim bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑in yatūkum usāra tufādūhum wa‑huwa muḥarramun ʿalaykum ikhrājuhum a‑fa‑tuʾminūna bi‑baʿḍi l‑kitābi wa‑takfurūna bi‑baʿḍin fa‑mā jazāʾu man yafʿalu dhālika minkum illā khizun l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑yawma l‑qiyāmati yuraddūna ila ashaddi l‑ʿadhābi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what ye do.
(2:191)

وَٱقْتُلُوهُمْ  حَيْثُ  ثَقِفْتُمُوهُمْ  وَأَخْرِجُوهُم  مِّنْ  حَيْثُ  أَخْرَجُوكُمْ  وَٱلْفِتْنَةُ  أَشَدُّ  مِنَ  ٱلْقَتْلِ  وَلَا  تُقَٰتِلُوهُمْ  عِندَ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  حَتَّىٰ  يُقَٰتِلُوكُمْ  فِيهِ  فَإِن  قَٰتَلُوكُمْ  فَٱقْتُلُوهُمْ  كَذَٰلِكَ  جَزَآءُ  ٱلْكَٰفِرِينَ wa‑aqtulūhum ḥaythu thaqiftumūhum wa‑akhrijūhum min ḥaythu akhrajūkum wa‑l‑fitnatu ashaddu mina l‑qatli wa‑lā tuqātilūhum ʿinda l‑masjidi l‑ḥarāmi ḥattā yuqātilūkum fīhi fa‑in qātalūkum faqtulūhum ka‑dhālika jazāʾu l‑kāfirīna
And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith.
(2:240)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  وَصِيَّةً  لِّأَزْوَٰجِهِم  مَّتَٰعًا  إِلَى  ٱلْحَوْلِ  غَيْرَ  إِخْرَاجٍ  فَإِنْ  خَرَجْنَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِى  مَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  مِن  مَّعْرُوفٍ  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan waṣīyatan li‑azwājihim matāʿan ilā l‑ḥawli ghayra ikhrājin fa‑in kharajna fa‑lā junāḥa ʿalaykum faʿalna anfusihinna min maʿrūfin wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
Those of you who die and leave widows should bequeath for their widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The residence), there is no blame on you for what they do with themselves, provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise.
(2:243)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  خَرَجُوا۟  مِن  دِيَٰرِهِمْ  وَهُمْ  أُلُوفٌ  حَذَرَ  ٱلْمَوْتِ  فَقَالَ  لَهُمُ  ٱللَّـهُ  مُوتُوا۟  ثُمَّ  أَحْيَٰهُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَذُو  فَضْلٍ  عَلَى  ٱلنَّاسِ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَشْكُرُونَ a‑lam tara ilā lladhīna kharajū min diyārihim wa‑hum ulūfun ḥadhara l‑mawti fa‑qāla lahumu allāhu mūtū thumma aḥyāhum inna allāha la‑dhū faḍlin ʿalā l‑nāsi wa‑lākinna akthara l‑nāsi yashkurūna
Didst thou not Turn by vision to those who abandoned their homes, though they were thousands (In number), for fear of death? Allah said to them: "Die": Then He restored them to life. For Allah is full of bounty to mankind, but Most of them are ungrateful.
(2:246)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلْمَلَإِ  مِنۢ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  مِنۢ  بَعْدِ  مُوسَىٰٓ  إِذْ  قَالُوا۟  لِنَبِىٍّ  لَّهُمُ  ٱبْعَثْ  لَنَا  مَلِكًا  نُّقَٰتِلْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  قَالَ  هَلْ  عَسَيْتُمْ  إِن  كُتِبَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْقِتَالُ  أَلَّا  تُقَٰتِلُوا۟  قَالُوا۟  وَمَا  لَنَآ  أَلَّا  نُقَٰتِلَ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَقَدْ  أُخْرِجْنَا  مِن  دِيَٰرِنَا  وَأَبْنَآئِنَا  فَلَمَّا  كُتِبَ  عَلَيْهِمُ  ٱلْقِتَالُ  تَوَلَّوْا۟  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّنْهُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِٱلظَّٰلِمِينَ a‑lam tara ilā l‑malāʾi min banī isrāʾīla min baʿdi mūsā idh qālū li‑nabiyyin llahumu abʿath la‑nā malikan nuqātil sabīli allāhi qalā hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l‑qitālu allā tuqātilū qālū wa‑mā lanā allā nuqātila sabīli allāhi wa‑qad ukhrijnā min diyārinā wa‑abnāʾinā fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu tawallaw illā qalīlan minhum wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna
Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.
(2:257)

ٱللَّـهُ  وَلِىُّ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  يُخْرِجُهُم  مِّنَ  ٱلظُّلُمَٰتِ  إِلَى  ٱلنُّورِ  وَٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  أَوْلِيَآؤُهُمُ  ٱلطَّٰغُوتُ  يُخْرِجُونَهُم  مِّنَ  ٱلنُّورِ  إِلَى  ٱلظُّلُمَٰتِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  أَصْحَٰبُ  ٱلنَّارِ  هُمْ  فِيهَا  خَٰلِدُونَ allāhu waliyyu lladhīna āmanū yukhrijuhum mina l‑ẓulumāti ilā l‑nūri wa‑lladhīna kafarū awliyāʾuhum l‑ṭāghūtu yukhrijūnahum mina l‑nūri ilā l‑ẓulumāti ulāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna
Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness. They will be companions of the fire, to dwell therein (For ever).
(2:267)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  أَنفِقُوا۟  مِن  طَيِّبَٰتِ  مَا  كَسَبْتُمْ  وَمِمَّآ  أَخْرَجْنَا  لَكُم  مِّنَ  ٱلْأَرْضِ  وَلَا  تَيَمَّمُوا۟  ٱلْخَبِيثَ  مِنْهُ  تُنفِقُونَ  وَلَسْتُم  بِـَٔاخِذِيهِ  إِلَّآ  أَن  تُغْمِضُوا۟  فِيهِ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  غَنِىٌّ  حَمِيدٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti kasabtum wa‑mimmā akhrajnā la‑kum mina l‑arḍi wa‑lā tayammamū l‑khabītha minhu tunfiqūna wa‑lastum bi‑ākhidhīhi illā an tughmiḍū fīhi waʿlamū annā allāha ghaniyyun ḥamīdun
O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, and worthy of all praise.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:195)

فَٱسْتَجَابَ  لَهُمْ  رَبُّهُمْ  أَنِّى  لَآ  أُضِيعُ  عَمَلَ  عَٰمِلٍ  مِّنكُم  مِّن  ذَكَرٍ  أَوْ  أُنثَىٰ  بَعْضُكُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  فَٱلَّذِينَ  هَاجَرُوا۟  وَأُخْرِجُوا۟  مِن  دِيَٰرِهِمْ  وَأُوذُوا۟  فِى  سَبِيلِى  وَقَٰتَلُوا۟  وَقُتِلُوا۟  لَأُكَفِّرَنَّ  عَنْهُمْ  سَيِّـَٔاتِهِمْ  وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  ثَوَابًا  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  وَٱللَّـهُ  عِندَهُۥ  حُسْنُ  ٱلثَّوَابِ fa‑istajāba lahum rabbuhum annī uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa‑lladhīna hājarū wa‑ukhrijū min diyārihim wa‑ūdhū sabīlī wa‑qātalū wa‑qutilū la‑ukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa‑la‑udkhilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru thawāban min ʿindi allāhi wallāhu ʿindahu ḥusnu l‑thawābi
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:66)

وَلَوْ  أَنَّا  كَتَبْنَا  عَلَيْهِمْ  أَنِ  ٱقْتُلُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  أَوِ  ٱخْرُجُوا۟  مِن  دِيَٰرِكُم  مَّا  فَعَلُوهُ  إِلَّا  قَلِيلٌ  مِّنْهُمْ  وَلَوْ  أَنَّهُمْ  فَعَلُوا۟  مَا  يُوعَظُونَ  بِهِۦ  لَكَانَ  خَيْرًا  لَّهُمْ  وَأَشَدَّ  تَثْبِيتًا wa‑law annā katabnā ʿalayhim ani iqtulū anfusakum awi akhrujū min diyārikum faʿalūhu illā qalīlun minhum wa‑law annahum faʿalū yūʿaẓūna bihi la‑kāna khayran lahum wa‑ashadda tathbītan
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:22)

قَالُوا۟  يَٰمُوسَىٰٓ  إِنَّ  فِيهَا  قَوْمًا  جَبَّارِينَ  وَإِنَّا  لَن  نَّدْخُلَهَا  حَتَّىٰ  يَخْرُجُوا۟  مِنْهَا  فَإِن  يَخْرُجُوا۟  مِنْهَا  فَإِنَّا  دَٰخِلُونَ qālū yā‑mūsā inna fīhā qawman jabbārīna wa‑innā lan nadkhulahā ḥattā yakhrujū minhā fa‑in yakhrujū minhā fa‑innā dākhilūna
They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter."
(5:37)

يُرِيدُونَ  أَن  يَخْرُجُوا۟  مِنَ  ٱلنَّارِ  وَمَا  هُم  بِخَٰرِجِينَ  مِنْهَا  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  مُّقِيمٌ yurīdūna an yakhrujū mina l‑nāri wa‑mā hum bi‑khārijīna minhā wa‑lahum ʿadhābun muqīmun
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
(5:61)

وَإِذَا  جَآءُوكُمْ  قَالُوٓا۟  ءَامَنَّا  وَقَد  دَّخَلُوا۟  بِٱلْكُفْرِ  وَهُمْ  قَدْ  خَرَجُوا۟  بِهِۦ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  كَانُوا۟  يَكْتُمُونَ wa‑idhā jāʾūkum qālū āmannā waqad dakhalū bil‑kufri wa‑hum qad kharajū bihi wallāhu aʿlamu bi‑mā kānū yaktumūna
When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:93)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّنِ  ٱفْتَرَىٰ  عَلَى  ٱللَّـهِ  كَذِبًا  أَوْ  قَالَ  أُوحِىَ  إِلَىَّ  وَلَمْ  يُوحَ  إِلَيْهِ  شَىْءٌ  وَمَن  قَالَ  سَأُنزِلُ  مِثْلَ  مَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  وَلَوْ  تَرَىٰٓ  إِذِ  ٱلظَّٰلِمُونَ  فِى  غَمَرَٰتِ  ٱلْمَوْتِ  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  بَاسِطُوٓا۟  أَيْدِيهِمْ  أَخْرِجُوٓا۟  أَنفُسَكُمُ  ٱلْيَوْمَ  تُجْزَوْنَ  عَذَابَ  ٱلْهُونِ  بِمَا  كُنتُمْ  تَقُولُونَ  عَلَى  ٱللَّـهِ  غَيْرَ  ٱلْحَقِّ  وَكُنتُمْ  عَنْ  ءَايَٰتِهِۦ  تَسْتَكْبِرُونَ wa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw qalā ūḥiya ilayya wa‑lam yūḥa ilayhi shayʾun wa‑man qalā sa‑unzilu mithla anzala allāhu wa‑law tara idhi l‑ẓālimūna ghamarāti l‑mawti wa‑l‑malāʾikatu bāsiṭū aydīhim akhrijū anfusakumu l‑yawma tujzawna ʿadhāba l‑hūni bi‑mā kuntum taqūlūna ʿalā allāhi ghayra l‑ḥaqqi wa‑kuntum ʿan āyātihi tastakbirūna
Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"
(6:99)

وَهُوَ  ٱلَّذِىٓ  أَنزَلَ  مِنَ  ٱلسَّمَآءِ  مَآءً  فَأَخْرَجْنَا  بِهِۦ  نَبَاتَ  كُلِّ  شَىْءٍ  فَأَخْرَجْنَا  مِنْهُ  خَضِرًا  نُّخْرِجُ  مِنْهُ  حَبًّا  مُّتَرَاكِبًا  وَمِنَ  ٱلنَّخْلِ  مِن  طَلْعِهَا  قِنْوَانٌ  دَانِيَةٌ  وَجَنَّٰتٍ  مِّنْ  أَعْنَابٍ  وَٱلزَّيْتُونَ  وَٱلرُّمَّانَ  مُشْتَبِهًا  وَغَيْرَ  مُتَشَٰبِهٍ  ٱنظُرُوٓا۟  إِلَىٰ  ثَمَرِهِۦٓ  إِذَآ  أَثْمَرَ  وَيَنْعِهِۦٓ  إِنَّ  فِى  ذَٰلِكُمْ  لَءَايَٰتٍ  لِّقَوْمٍ  يُؤْمِنُونَ wa‑huwa alladhī anzala mina l‑samāʾi māʾan fa‑akhrajnā bihi nabāta kulli shayʾin fa‑akhrajnā minhu khaḍiran nnukhriju minhu ḥabban mutarākiban wa‑mina l‑nakhli min ṭalʿihā qinwānun dāniyatun wa‑jannātin min aʿnābin wa‑l‑zaytūna wa‑l‑rummāna mushtabihan wa‑ghayra mutashābihin anẓurū ilā thamarihi idhā athmara wa‑yanʿihi inna dhālikum la‑āyātin li‑qawmin yuʾminūna
It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe.
(6:148)

سَيَقُولُ  ٱلَّذِينَ  أَشْرَكُوا۟  لَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَآ  أَشْرَكْنَا  وَلَآ  ءَابَآؤُنَا  وَلَا  حَرَّمْنَا  مِن  شَىْءٍ  كَذَٰلِكَ  كَذَّبَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِمْ  حَتَّىٰ  ذَاقُوا۟  بَأْسَنَا  قُلْ  هَلْ  عِندَكُم  مِّنْ  عِلْمٍ  فَتُخْرِجُوهُ  لَنَآ  إِن  تَتَّبِعُونَ  إِلَّا  ٱلظَّنَّ  وَإِنْ  أَنتُمْ  إِلَّا  تَخْرُصُونَ sa‑yaqūlu lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu ashraknā wa‑lā ābāʾunā wa‑lā ḥarramnā min shayʾin ka‑dhālika kadhdhaba lladhīna min qablihim ḥattā dhāqū baʾsanā qul hal ʿindakum min ʿilmin fa‑tukhrijūhu lanā in tattabiʿūna illā l‑ẓanna wa‑in antum illā takhruṣūna
Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:25)

قَالَ  فِيهَا  تَحْيَوْنَ  وَفِيهَا  تَمُوتُونَ  وَمِنْهَا  تُخْرَجُونَ qalā fīhā taḥyawna wa‑fīhā tamūtūna wa‑minhā tukhrajūna
He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
(7:57)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  يُرْسِلُ  ٱلرِّيَٰحَ  بُشْرًۢا  بَيْنَ  يَدَىْ  رَحْمَتِهِۦ  حَتَّىٰٓ  إِذَآ  أَقَلَّتْ  سَحَابًا  ثِقَالًا  سُقْنَٰهُ  لِبَلَدٍ  مَّيِّتٍ  فَأَنزَلْنَا  بِهِ  ٱلْمَآءَ  فَأَخْرَجْنَا  بِهِۦ  مِن  كُلِّ  ٱلثَّمَرَٰتِ  كَذَٰلِكَ  نُخْرِجُ  ٱلْمَوْتَىٰ  لَعَلَّكُمْ  تَذَكَّرُونَ wa‑huwa alladhī yursilu l‑riyāḥa bushran bayna yada raḥmatihi ḥatta idhā aqallat saḥāban thiqālan suqnāhu li‑baladin mayyitin fa‑anzalnā bihi l‑māa fa‑akhrajnā bihi min kulli l‑thamarāti ka‑dhālika nukhriju l‑mawtā la‑ʿallakum tadhakkarūna
It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.
(7:82)

وَمَا  كَانَ  جَوَابَ  قَوْمِهِۦٓ  إِلَّآ  أَن  قَالُوٓا۟  أَخْرِجُوهُم  مِّن  قَرْيَتِكُمْ  إِنَّهُمْ  أُنَاسٌ  يَتَطَهَّرُونَ wa‑mā kāna jawāba qawmihi illā an qālū akhrijūhum min qaryatikum innahum unāsun yataṭahharūna
And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
(7:88)

قَالَ  ٱلْمَلَأُ  ٱلَّذِينَ  ٱسْتَكْبَرُوا۟  مِن  قَوْمِهِۦ  لَنُخْرِجَنَّكَ  يَٰشُعَيْبُ  وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مَعَكَ  مِن  قَرْيَتِنَآ  أَوْ  لَتَعُودُنَّ  فِى  مِلَّتِنَا  قَالَ  أَوَلَوْ  كُنَّا  كَٰرِهِينَ qalā l‑malaʾu lladhīna istakbarū min qawmihi la‑nukhrijannaka yā‑shuʿaybu wa‑lladhīna āmanū maʿaka min qaryatinā aw lataʿūdunna millatinā qalā awalaw kunnā kārihīna
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?
(7:123)

قَالَ  فِرْعَوْنُ  ءَامَنتُم  بِهِۦ  قَبْلَ  أَنْ  ءَاذَنَ  لَكُمْ  إِنَّ  هَٰذَا  لَمَكْرٌ  مَّكَرْتُمُوهُ  فِى  ٱلْمَدِينَةِ  لِتُخْرِجُوا۟  مِنْهَآ  أَهْلَهَا  فَسَوْفَ  تَعْلَمُونَ qalā firʿawun āmantum bihi qabla an ādhana la‑kum inna hādhā lamakrun makartumūhu l‑madīnati li‑tukhrijū minhā ahlahā fa‑sawfa taʿlamūna
Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:30)

وَإِذْ  يَمْكُرُ  بِكَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لِيُثْبِتُوكَ  أَوْ  يَقْتُلُوكَ  أَوْ  يُخْرِجُوكَ  وَيَمْكُرُونَ  وَيَمْكُرُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  خَيْرُ  ٱلْمَٰكِرِينَ wa‑idh yamkuru bika lladhīna kafarū li‑yuthbitūka aw yaqtulūka aw yukhrijūka wa‑yamkurūna wa‑yamkuru allāhu wallāhu khayru l‑mākirīna
Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah.
(8:47)

وَلَا  تَكُونُوا۟  كَٱلَّذِينَ  خَرَجُوا۟  مِن  دِيَٰرِهِم  بَطَرًا  وَرِئَآءَ  ٱلنَّاسِ  وَيَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  يَعْمَلُونَ  مُحِيطٌ wa‑lā takūnū kalladhīna kharajū min diyārihim baṭaran wa‑riʾāʾa l‑nāsi wa‑yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wallāhu bi‑mā yaʿmalūna muḥīṭun
And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compasseth round about all that they do.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:42)

لَوْ  كَانَ  عَرَضًا  قَرِيبًا  وَسَفَرًا  قَاصِدًا  لَّٱتَّبَعُوكَ  وَلَٰكِنۢ  بَعُدَتْ  عَلَيْهِمُ  ٱلشُّقَّةُ  وَسَيَحْلِفُونَ  بِٱللَّـهِ  لَوِ  ٱسْتَطَعْنَا  لَخَرَجْنَا  مَعَكُمْ  يُهْلِكُونَ  أَنفُسَهُمْ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  إِنَّهُمْ  لَكَٰذِبُونَ law kāna ʿaraḍan qarīban wa‑safaran qāṣidan llattabaʿūka wa‑lākin baʿudat ʿalayhimu l‑shuqqatu wa‑sa‑yaḥlifūna billāhi lawi staṭaʿnā lakharajnā maʿakum yuhlikūna anfusahum wallāhu yaʿlamu innahum la‑kādhibūna
If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we only could, we should certainly have come out with you": They would destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly lying.
(9:47)

لَوْ  خَرَجُوا۟  فِيكُم  مَّا  زَادُوكُمْ  إِلَّا  خَبَالًا  وَلَأَوْضَعُوا۟  خِلَٰلَكُمْ  يَبْغُونَكُمُ  ٱلْفِتْنَةَ  وَفِيكُمْ  سَمَّٰعُونَ  لَهُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِٱلظَّٰلِمِينَ law kharajū fīkum zādūkum illā khabālan wa‑la‑awḍaʿū khilālakum yabghūnakumu l‑fitnata wa‑fīkum sammāʿūna lahum wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna
If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those who do wrong.
(9:83)

فَإِن  رَّجَعَكَ  ٱللَّـهُ  إِلَىٰ  طَآئِفَةٍ  مِّنْهُمْ  فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ  لِلْخُرُوجِ  فَقُل  لَّن  تَخْرُجُوا۟  مَعِىَ  أَبَدًا  وَلَن  تُقَٰتِلُوا۟  مَعِىَ  عَدُوًّا  إِنَّكُمْ  رَضِيتُم  بِٱلْقُعُودِ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  فَٱقْعُدُوا۟  مَعَ  ٱلْخَٰلِفِينَ fa‑in rrajaʿaka allāhu ilā ṭāʾifatin minhum fa‑istadhanūka lil‑khurūji faqul lan takhrujū maʿiya abadan wa‑lan tuqātilū maʿiya ʿadūwan innakum raḍītum bil‑quʿūdi awwala marratin fa‑iqʿudū maʿa l‑khālifīna
If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind."

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:13)

وَقَالَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لِرُسُلِهِمْ  لَنُخْرِجَنَّكُم  مِّنْ  أَرْضِنَآ  أَوْ  لَتَعُودُنَّ  فِى  مِلَّتِنَا  فَأَوْحَىٰٓ  إِلَيْهِمْ  رَبُّهُمْ  لَنُهْلِكَنَّ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑qāla lladhīna kafarū lirusulihim la‑nukhrijannakum min arḍinā aw lataʿūdunna millatinā fa‑awḥā ilayhim rabbuhum la‑nuhlikanna l‑ẓālimīna
And the Unbelievers said to their messengers: "Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion." But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the wrong-doers to perish!

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:14)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  سَخَّرَ  ٱلْبَحْرَ  لِتَأْكُلُوا۟  مِنْهُ  لَحْمًا  طَرِيًّا  وَتَسْتَخْرِجُوا۟  مِنْهُ  حِلْيَةً  تَلْبَسُونَهَا  وَتَرَى  ٱلْفُلْكَ  مَوَاخِرَ  فِيهِ  وَلِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ wa‑huwa alladhī sakhkhara l‑baḥra li‑taʾkulū minhu laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka mawākhira fīhi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:13)

وَكُلَّ  إِنسَٰنٍ  أَلْزَمْنَٰهُ  طَٰٓئِرَهُۥ  فِى  عُنُقِهِۦ  وَنُخْرِجُ  لَهُۥ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  كِتَٰبًا  يَلْقَىٰهُ  مَنشُورًا wa‑kulla insānin alzamnāhu ṭāʾirahu ʿunuqihi wa‑nukhriju lahu yawma l‑qiyāmati kitāban yalqahu manshūran
Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
(17:76)

وَإِن  كَادُوا۟  لَيَسْتَفِزُّونَكَ  مِنَ  ٱلْأَرْضِ  لِيُخْرِجُوكَ  مِنْهَا  وَإِذًا  لَّا  يَلْبَثُونَ  خِلَٰفَكَ  إِلَّا  قَلِيلًا wa‑in kādū la‑yastafizzūnaka mina l‑arḍi li‑yukhrijūka minhā waidhan yalbathūna khilāfaka illā qalīlan
Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:53)

ٱلَّذِى  جَعَلَ  لَكُمُ  ٱلْأَرْضَ  مَهْدًا  وَسَلَكَ  لَكُمْ  فِيهَا  سُبُلًا  وَأَنزَلَ  مِنَ  ٱلسَّمَآءِ  مَآءً  فَأَخْرَجْنَا  بِهِۦٓ  أَزْوَٰجًا  مِّن  نَّبَاتٍ  شَتَّىٰ alladhī jaʿala lakumu l‑arḍa mahdan wa‑salaka la‑kum fīhā subulan wa‑anzala mina l‑samāʾi māʾan fa‑akhrajnā bihi azwājan min nnabātin shatta
"He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.
(20:55)

مِنْهَا  خَلَقْنَٰكُمْ  وَفِيهَا  نُعِيدُكُمْ  وَمِنْهَا  نُخْرِجُكُمْ  تَارَةً  أُخْرَىٰ minhā khalaqnākum wa‑fīhā nuʿīdukum wa‑minhā nukhrijukum tāratan ukhrā
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:5)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  إِن  كُنتُمْ  فِى  رَيْبٍ  مِّنَ  ٱلْبَعْثِ  فَإِنَّا  خَلَقْنَٰكُم  مِّن  تُرَابٍ  ثُمَّ  مِن  نُّطْفَةٍ  ثُمَّ  مِنْ  عَلَقَةٍ  ثُمَّ  مِن  مُّضْغَةٍ  مُّخَلَّقَةٍ  وَغَيْرِ  مُخَلَّقَةٍ  لِّنُبَيِّنَ  لَكُمْ  وَنُقِرُّ  فِى  ٱلْأَرْحَامِ  مَا  نَشَآءُ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  ثُمَّ  نُخْرِجُكُمْ  طِفْلًا  ثُمَّ  لِتَبْلُغُوٓا۟  أَشُدَّكُمْ  وَمِنكُم  مَّن  يُتَوَفَّىٰ  وَمِنكُم  مَّن  يُرَدُّ  إِلَىٰٓ  أَرْذَلِ  ٱلْعُمُرِ  لِكَيْلَا  يَعْلَمَ  مِنۢ  بَعْدِ  عِلْمٍ  شَيْـًٔا  وَتَرَى  ٱلْأَرْضَ  هَامِدَةً  فَإِذَآ  أَنزَلْنَا  عَلَيْهَا  ٱلْمَآءَ  ٱهْتَزَّتْ  وَرَبَتْ  وَأَنۢبَتَتْ  مِن  كُلِّ  زَوْجٍۭ  بَهِيجٍ yā‑ayyuhā l‑nāsu in kuntum raybin mina l‑baʿthi fa‑innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍghatin mukhallaqatin wa‑ghayri mukhallaqatin li‑nubayyina la‑kum wa‑nuqirru l‑arḥāmi nashāʾu ila ajalin musamman thumma nukhrijukum ṭiflan thumma li‑tablughū ashuddakum wa‑minkum man yutawaffā wa‑minkum man yuraddu ila ardhali l‑ʿumuri li‑kaylā yaʿlama min baʿdi ʿilmin shayʾan wa‑tara l‑arḍa hāmidatan fa‑idhā anzalnā ʿalayhā l‑māa ihtazzat wa‑rabat wa‑anbatat min kulli zawjin bahījin
O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).
(22:22)

كُلَّمَآ  أَرَادُوٓا۟  أَن  يَخْرُجُوا۟  مِنْهَا  مِنْ  غَمٍّ  أُعِيدُوا۟  فِيهَا  وَذُوقُوا۟  عَذَابَ  ٱلْحَرِيقِ kullamā arādū an yakhrujū minhā min ghammin uʿīdū fīhā wa‑dhūqū ʿadhāba l‑ḥarīqi
Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"
(22:40)

ٱلَّذِينَ  أُخْرِجُوا۟  مِن  دِيَٰرِهِم  بِغَيْرِ  حَقٍّ  إِلَّآ  أَن  يَقُولُوا۟  رَبُّنَا  ٱللَّـهُ  وَلَوْلَا  دَفْعُ  ٱللَّـهِ  ٱلنَّاسَ  بَعْضَهُم  بِبَعْضٍ  لَّهُدِّمَتْ  صَوَٰمِعُ  وَبِيَعٌ  وَصَلَوَٰتٌ  وَمَسَٰجِدُ  يُذْكَرُ  فِيهَا  ٱسْمُ  ٱللَّـهِ  كَثِيرًا  وَلَيَنصُرَنَّ  ٱللَّـهُ  مَن  يَنصُرُهُۥٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَقَوِىٌّ  عَزِيزٌ lladhīna ukhrijū min diyārihim bi‑ghayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā allāhu wa‑lawlā dafʿu allāhi l‑nāsa baʿḍahum bi‑baʿḍin la‑huddimat ṣawāmiʿu wa‑biyaʿun wa‑ṣalawātun wa‑masājidu yudhkaru fīhā smu allāhi kathīran wa‑la‑yanṣuranna allāhu man yanṣuruhu inna allāha la‑qawiyyun ʿazīzun
(They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:53)

وَأَقْسَمُوا۟  بِٱللَّـهِ  جَهْدَ  أَيْمَٰنِهِمْ  لَئِنْ  أَمَرْتَهُمْ  لَيَخْرُجُنَّ  قُل  لَّا  تُقْسِمُوا۟  طَاعَةٌ  مَّعْرُوفَةٌ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lain amartahum la‑yakhrujunna qul tuqsimū ṭāʿatun maʿrūfatun inna allāha khabīrun bi‑mā taʿmalūna
They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do."

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:57)

فَأَخْرَجْنَٰهُم  مِّن  جَنَّٰتٍ  وَعُيُونٍ faakhrajnāhum min jannātin wa‑ʿuyūnin
So We expelled them from gardens, springs,

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:37)

ٱرْجِعْ  إِلَيْهِمْ  فَلَنَأْتِيَنَّهُم  بِجُنُودٍ  لَّا  قِبَلَ  لَهُم  بِهَا  وَلَنُخْرِجَنَّهُم  مِّنْهَآ  أَذِلَّةً  وَهُمْ  صَٰغِرُونَ irjiʿ ilayhim fa‑la‑naʾtiyannahum bi‑junūdin qibala lahum bihā wa‑la‑nukhrijannahum minhā adhillatan wa‑hum ṣāghirūna
"Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed)."
(27:56)

فَمَا  كَانَ  جَوَابَ  قَوْمِهِۦٓ  إِلَّآ  أَن  قَالُوٓا۟  أَخْرِجُوٓا۟  ءَالَ  لُوطٍ  مِّن  قَرْيَتِكُمْ  إِنَّهُمْ  أُنَاسٌ  يَتَطَهَّرُونَ fa‑mā kāna jawāba qawmihi illā an qālū akhrijū āla lūṭin min qaryatikum innahum unāsun yataṭahharūna
But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
(27:82)

وَإِذَا  وَقَعَ  ٱلْقَوْلُ  عَلَيْهِمْ  أَخْرَجْنَا  لَهُمْ  دَآبَّةً  مِّنَ  ٱلْأَرْضِ  تُكَلِّمُهُمْ  أَنَّ  ٱلنَّاسَ  كَانُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  لَا  يُوقِنُونَ wa‑idhā waqaʿa l‑qawlu ʿalayhim akhrajnā lahum dābbatan mina l‑arḍi tukallimuhum annā l‑nāsa kānū bi‑āyātinā yūqinūna
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.

Surah 30 al-Rūm (The Romans)
(30:19)

يُخْرِجُ  ٱلْحَىَّ  مِنَ  ٱلْمَيِّتِ  وَيُخْرِجُ  ٱلْمَيِّتَ  مِنَ  ٱلْحَىِّ  وَيُحْىِ  ٱلْأَرْضَ  بَعْدَ  مَوْتِهَا  وَكَذَٰلِكَ  تُخْرَجُونَ yukhriju l‑ḥayya mina l‑mayyiti wa‑yukhriju l‑mayyita mina l‑ḥayyi wa‑yuḥyi l‑arḍa baʿda mawtihā wa‑ka‑dhālika tukhrajūna
It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead).
(30:25)

وَمِنْ  ءَايَٰتِهِۦٓ  أَن  تَقُومَ  ٱلسَّمَآءُ  وَٱلْأَرْضُ  بِأَمْرِهِۦ  ثُمَّ  إِذَا  دَعَاكُمْ  دَعْوَةً  مِّنَ  ٱلْأَرْضِ  إِذَآ  أَنتُمْ  تَخْرُجُونَ wa‑min āyātihi an taqūma l‑samāʾu wa‑l‑arḍu bi‑amrihi thumma idhā daʿākum daʿwatan mina l‑arḍi idhā antum takhrujūna
And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth.

Surah 32 al-Sajdah (The Adoration)
(32:20)

وَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  فَسَقُوا۟  فَمَأْوَىٰهُمُ  ٱلنَّارُ  كُلَّمَآ  أَرَادُوٓا۟  أَن  يَخْرُجُوا۟  مِنْهَآ  أُعِيدُوا۟  فِيهَا  وَقِيلَ  لَهُمْ  ذُوقُوا۟  عَذَابَ  ٱلنَّارِ  ٱلَّذِى  كُنتُم  بِهِۦ  تُكَذِّبُونَ wa‑ammā lladhīna fasaqū fa‑maʾwāhumu l‑nāru kullamā arādū an yakhrujū minhā uʿīdū fīhā wa‑qīla lahum dhūqū ʿadhāba l‑nāri alladhī kuntum bihi tukadhdhibūna
As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false."
(32:27)

أَوَلَمْ  يَرَوْا۟  أَنَّا  نَسُوقُ  ٱلْمَآءَ  إِلَى  ٱلْأَرْضِ  ٱلْجُرُزِ  فَنُخْرِجُ  بِهِۦ  زَرْعًا  تَأْكُلُ  مِنْهُ  أَنْعَٰمُهُمْ  وَأَنفُسُهُمْ  أَفَلَا  يُبْصِرُونَ a‑wa‑lam yaraw annā nasūqu l‑māa ilā l‑arḍi l‑juruzi fa‑nukhriju bihi zarʿan taʾkulu minhu anʿāmuhum wa‑anfusuhum a‑fa‑lā yubṣirūna
And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision?

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:12)

وَمَا  يَسْتَوِى  ٱلْبَحْرَانِ  هَٰذَا  عَذْبٌ  فُرَاتٌ  سَآئِغٌ  شَرَابُهُۥ  وَهَٰذَا  مِلْحٌ  أُجَاجٌ  وَمِن  كُلٍّ  تَأْكُلُونَ  لَحْمًا  طَرِيًّا  وَتَسْتَخْرِجُونَ  حِلْيَةً  تَلْبَسُونَهَا  وَتَرَى  ٱلْفُلْكَ  فِيهِ  مَوَاخِرَ  لِتَبْتَغُوا۟  مِن  فَضْلِهِۦ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ wa‑mā yastawī l‑baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun saʾighun sharābuhu wa‑hādhā milḥun ujājun wa‑min kullin taʾkulūna laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijūna ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka fīhi mawākhira li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
(35:27)

أَلَمْ  تَرَ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  أَنزَلَ  مِنَ  ٱلسَّمَآءِ  مَآءً  فَأَخْرَجْنَا  بِهِۦ  ثَمَرَٰتٍ  مُّخْتَلِفًا  أَلْوَٰنُهَا  وَمِنَ  ٱلْجِبَالِ  جُدَدٌۢ  بِيضٌ  وَحُمْرٌ  مُّخْتَلِفٌ  أَلْوَٰنُهَا  وَغَرَابِيبُ  سُودٌ a‑lam tara annā allāha anzala mina l‑samāʾi māʾan fa‑akhrajnā bihi thamarātin mukhtalifan alwānuhā wa‑mina l‑jibāli judadun bīḍun wa‑ḥumrun mukhtalifun alwānuhā wa‑gharābību sūdun
Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue.

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:33)

وَءَايَةٌ  لَّهُمُ  ٱلْأَرْضُ  ٱلْمَيْتَةُ  أَحْيَيْنَٰهَا  وَأَخْرَجْنَا  مِنْهَا  حَبًّا  فَمِنْهُ  يَأْكُلُونَ wa‑āyatun llahumu l‑arḍu l‑maytatu aḥyaynāhā wa‑akhrajnā minhā ḥabban fa‑minhu yaʾkulūna
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:11)

وَٱلَّذِى  نَزَّلَ  مِنَ  ٱلسَّمَآءِ  مَآءًۢ  بِقَدَرٍ  فَأَنشَرْنَا  بِهِۦ  بَلْدَةً  مَّيْتًا  كَذَٰلِكَ  تُخْرَجُونَ wa‑lladhī nazzala mina l‑samāʾi māʾan bi‑qadarin fa‑ansharnā bihi baldatan maytan ka‑dhālika tukhrajūna
That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-

Surah 45 al-Jāthiyah (The Kneeling)
(45:35)

ذَٰلِكُم  بِأَنَّكُمُ  ٱتَّخَذْتُمْ  ءَايَٰتِ  ٱللَّـهِ  هُزُوًا  وَغَرَّتْكُمُ  ٱلْحَيَوٰةُ  ٱلدُّنْيَا  فَٱلْيَوْمَ  لَا  يُخْرَجُونَ  مِنْهَا  وَلَا  هُمْ  يُسْتَعْتَبُونَ dhālikum bi‑annakumu ittakhadhtum āyāti allāhi huzuwan wa‑gharratkumu l‑ḥayātu l‑dunyā fa‑l‑yawma yukhrajūna minhā wa‑lā hum yustaʿtabūna
"This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.

Surah 47 Muḥammad (Muhammad)
(47:16)

وَمِنْهُم  مَّن  يَسْتَمِعُ  إِلَيْكَ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  خَرَجُوا۟  مِنْ  عِندِكَ  قَالُوا۟  لِلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْعِلْمَ  مَاذَا  قَالَ  ءَانِفًا  أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  طَبَعَ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  وَٱتَّبَعُوٓا۟  أَهْوَآءَهُمْ wa‑minhum man yastamiʿu ilayka ḥatta idhā kharajū min ʿindika qālū li‑lladhīna ūtū l‑ʿilma mādhā qalā ānifan ulāʾika lladhīna ṭabaʿa allāhu ʿalā qulūbihim wa‑ittabaʿū ahwāʾahum
And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.