Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:دخل@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:111)

وَقَالُوا۟  لَن  يَدْخُلَ  ٱلْجَنَّةَ  إِلَّا  مَن  كَانَ  هُودًا  أَوْ  نَصَٰرَىٰ  تِلْكَ  أَمَانِيُّهُمْ  قُلْ  هَاتُوا۟  بُرْهَٰنَكُمْ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ wa‑qālū lan yadkhula l‑jannata illā man kāna hūdan aw naṣārā tilka amānīyuhum qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīna
And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."
(2:114)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  مَّنَعَ  مَسَٰجِدَ  ٱللَّـهِ  أَن  يُذْكَرَ  فِيهَا  ٱسْمُهُۥ  وَسَعَىٰ  فِى  خَرَابِهَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  مَا  كَانَ  لَهُمْ  أَن  يَدْخُلُوهَآ  إِلَّا  خَآئِفِينَ  لَهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  خِزْىٌ  وَلَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ wa‑man aẓlamu mimman manaʿa masājida allāhi an yudhkara fīhā ismuhu wa‑saʿa kharābihā ulāʾika kāna lahum an yadkhulūhā illā khāʾifīna lahum l‑dunyā khizun wa‑lahum l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun
And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:37)

فَتَقَبَّلَهَا  رَبُّهَا  بِقَبُولٍ  حَسَنٍ  وَأَنۢبَتَهَا  نَبَاتًا  حَسَنًا  وَكَفَّلَهَا  زَكَرِيَّا  كُلَّمَا  دَخَلَ  عَلَيْهَا  زَكَرِيَّا  ٱلْمِحْرَابَ  وَجَدَ  عِندَهَا  رِزْقًا  قَالَ  يَٰمَرْيَمُ  أَنَّىٰ  لَكِ  هَٰذَا  قَالَتْ  هُوَ  مِنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَرْزُقُ  مَن  يَشَآءُ  بِغَيْرِ  حِسَابٍ fa‑taqabbalahā rabbuhā bi‑qabūlin ḥasanin wa‑anbatahā nabātan ḥasanan wa‑kaffalahā zakariyyā kullamā dakhala ʿalayhā zakariyyā l‑miḥrāba wajada ʿindahā rizqan qalā yā‑maryamu annā laki hādhā qālat huwa min ʿindi allāhi inna allāha yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin
Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."
(3:97)

فِيهِ  ءَايَٰتٌۢ  بَيِّنَٰتٌ  مَّقَامُ  إِبْرَٰهِيمَ  وَمَن  دَخَلَهُۥ  كَانَ  ءَامِنًا  وَلِلَّەِ  عَلَى  ٱلنَّاسِ  حِجُّ  ٱلْبَيْتِ  مَنِ  ٱسْتَطَاعَ  إِلَيْهِ  سَبِيلًا  وَمَن  كَفَرَ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  غَنِىٌّ  عَنِ  ٱلْعَٰلَمِينَ fīhi āyātun bayyinātun maqāmu ibrāhīma wa‑man dakhalahu kāna āminan wa‑lillahi ʿalā l‑nāsi ḥijju l‑bayti mani staṭāʿa ilayhi sabīlan wa‑man kafara fa‑inna allāha ghaniyyun ʿani l‑ʿālamīna
In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.
(3:185)

كُلُّ  نَفْسٍ  ذَآئِقَةُ  ٱلْمَوْتِ  وَإِنَّمَا  تُوَفَّوْنَ  أُجُورَكُمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  فَمَن  زُحْزِحَ  عَنِ  ٱلنَّارِ  وَأُدْخِلَ  ٱلْجَنَّةَ  فَقَدْ  فَازَ  وَمَا  ٱلْحَيَوٰةُ  ٱلدُّنْيَآ  إِلَّا  مَتَٰعُ  ٱلْغُرُورِ kullu nafsin dhāʾiqtu l‑mawti wa‑innamā tuwaffawna ujūrakum yawma l‑qiyāmati fa‑man zuḥziḥa ʿani l‑nāri wa‑udkhila l‑jannata fa‑qad fāza wa‑mā l‑ḥayātu l‑dunyā illā matāʿu l‑ghurūri
Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:13)

تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  يُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  وَذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ tilka ḥudūdu allāhi wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā wa‑dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
(4:14)

وَمَن  يَعْصِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَيَتَعَدَّ  حُدُودَهُۥ  يُدْخِلْهُ  نَارًا  خَٰلِدًا  فِيهَا  وَلَهُۥ  عَذَابٌ  مُّهِينٌ wa‑man yaʿṣi allāha wa‑rasūlahu wa‑yataʿadda ḥudūdahu yudkhilhu nāran khālidan fīhā walahu ʿadhābun muhīnun
But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.
(4:124)

وَمَن  يَعْمَلْ  مِنَ  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  مِن  ذَكَرٍ  أَوْ  أُنثَىٰ  وَهُوَ  مُؤْمِنٌ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  وَلَا  يُظْلَمُونَ  نَقِيرًا wa‑man yaʿmal mina l‑ṣāliḥāti min dhakarin aw unthā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata wa‑lā yuẓlamūna naqīran
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
(4:175)

فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَٱعْتَصَمُوا۟  بِهِۦ  فَسَيُدْخِلُهُمْ  فِى  رَحْمَةٍ  مِّنْهُ  وَفَضْلٍ  وَيَهْدِيهِمْ  إِلَيْهِ  صِرَٰطًا  مُّسْتَقِيمًا fa‑ammā lladhīna āmanū billāhi wa‑aʿtaṣamū bihi fa‑sa‑yudkhiluhum raḥmatin minhu wa‑faḍlin wa‑yahdīhim ilayhi ṣirāṭan mustaqīman
Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:61)

وَإِذَا  جَآءُوكُمْ  قَالُوٓا۟  ءَامَنَّا  وَقَد  دَّخَلُوا۟  بِٱلْكُفْرِ  وَهُمْ  قَدْ  خَرَجُوا۟  بِهِۦ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  كَانُوا۟  يَكْتُمُونَ wa‑idhā jāʾūkum qālū āmannā waqad dakhalū bil‑kufri wa‑hum qad kharajū bihi wallāhu aʿlamu bi‑mā kānū yaktumūna
When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.
(5:84)

وَمَا  لَنَا  لَا  نُؤْمِنُ  بِٱللَّـهِ  وَمَا  جَآءَنَا  مِنَ  ٱلْحَقِّ  وَنَطْمَعُ  أَن  يُدْخِلَنَا  رَبُّنَا  مَعَ  ٱلْقَوْمِ  ٱلصَّٰلِحِينَ wa‑mā la‑nā nuʾminu billāhi wa‑mā jāʾanā mina l‑ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l‑qawmi l‑ṣāliḥīna
"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:38)

قَالَ  ٱدْخُلُوا۟  فِىٓ  أُمَمٍ  قَدْ  خَلَتْ  مِن  قَبْلِكُم  مِّنَ  ٱلْجِنِّ  وَٱلْإِنسِ  فِى  ٱلنَّارِ  كُلَّمَا  دَخَلَتْ  أُمَّةٌ  لَّعَنَتْ  أُخْتَهَا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  ٱدَّارَكُوا۟  فِيهَا  جَمِيعًا  قَالَتْ  أُخْرَىٰهُمْ  لِأُولَىٰهُمْ  رَبَّنَا  هَٰٓؤُلَآءِ  أَضَلُّونَا  فَـَٔاتِهِمْ  عَذَابًا  ضِعْفًا  مِّنَ  ٱلنَّارِ  قَالَ  لِكُلٍّ  ضِعْفٌ  وَلَٰكِن  لَّا  تَعْلَمُونَ qalā idkhulū umamin qad khalat min qablikum mina l‑jinni wa‑l‑insi l‑nāri kullamā dakhalat ummatun llaʿanat ukhtahā ḥatta idhā addārakū fīhā jamīʿan qālat ukhrahum li‑ūlāhum rabbanā hāʾulāʾi aḍallūnā fa‑ātihim ʿadhāban ḍiʿfan mina l‑nāri qalā li‑kullin ḍiʿfun wa‑lākin taʿlamūna
He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand.
(7:40)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  وَٱسْتَكْبَرُوا۟  عَنْهَا  لَا  تُفَتَّحُ  لَهُمْ  أَبْوَٰبُ  ٱلسَّمَآءِ  وَلَا  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  حَتَّىٰ  يَلِجَ  ٱلْجَمَلُ  فِى  سَمِّ  ٱلْخِيَاطِ  وَكَذَٰلِكَ  نَجْزِى  ٱلْمُجْرِمِينَ inna lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑istakbarū ʿanhā tufattaḥu lahum abwābu l‑samāʾi wa‑lā yadkhulūna l‑jannata ḥattā yalija l‑jamalu sammi l‑khiyāṭi wa‑ka‑dhālika najzī l‑mujrimīna
To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin.
(7:46)

وَبَيْنَهُمَا  حِجَابٌ  وَعَلَى  ٱلْأَعْرَافِ  رِجَالٌ  يَعْرِفُونَ  كُلًّۢا  بِسِيمَىٰهُمْ  وَنَادَوْا۟  أَصْحَٰبَ  ٱلْجَنَّةِ  أَن  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمْ  لَمْ  يَدْخُلُوهَا  وَهُمْ  يَطْمَعُونَ wa‑baynahumā ḥijābun wa‑ʿala l‑aʿrāfi rijālun yaʿrifūna kullan bi‑sīmāhum wa‑nādaw aṣḥāba l‑jannati an salāmun ʿalaykum lam yadkhulūhā wa‑hum yaṭmaʿūna
Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof).

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:99)

وَمِنَ  ٱلْأَعْرَابِ  مَن  يُؤْمِنُ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَيَتَّخِذُ  مَا  يُنفِقُ  قُرُبَٰتٍ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَصَلَوَٰتِ  ٱلرَّسُولِ  أَلَآ  إِنَّهَا  قُرْبَةٌ  لَّهُمْ  سَيُدْخِلُهُمُ  ٱللَّـهُ  فِى  رَحْمَتِهِۦٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑mina l‑aʿrābi man yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑yattakhidhu yunfiqu qurubātin ʿinda allāhi wa‑ṣalawāti l‑rasūli āla innahā qurbatun lahum sa‑yudkhiluhumu allāhu raḥmatihi inna allāha ghafūrun raḥīmun
But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:36)

وَدَخَلَ  مَعَهُ  ٱلسِّجْنَ  فَتَيَانِ  قَالَ  أَحَدُهُمَآ  إِنِّىٓ  أَرَىٰنِىٓ  أَعْصِرُ  خَمْرًا  وَقَالَ  ٱلْأَخَرُ  إِنِّىٓ  أَرَىٰنِىٓ  أَحْمِلُ  فَوْقَ  رَأْسِى  خُبْزًا  تَأْكُلُ  ٱلطَّيْرُ  مِنْهُ  نَبِّئْنَا  بِتَأْوِيلِهِۦٓ  إِنَّا  نَرَىٰكَ  مِنَ  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑dakhala maʿahu l‑sijna fatayāni qalā aḥaduhumā innī aranī aʿṣiru khamran wa‑qāla l‑akharu innī aranī aḥmilu fawqa rasī khubzan taʾkulu l‑ṭayru minhu nabbinā bi‑taʾwīlihi innā naraka mina l‑muḥsinīna
Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."
(12:58)

وَجَآءَ  إِخْوَةُ  يُوسُفَ  فَدَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  فَعَرَفَهُمْ  وَهُمْ  لَهُۥ  مُنكِرُونَ wa‑jāʾa ikhwatu yūsufa fa‑dakhalū ʿalayhi fa‑ʿarafahum wa‑hum lahu munkirūna
Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.
(12:68)

وَلَمَّا  دَخَلُوا۟  مِنْ  حَيْثُ  أَمَرَهُمْ  أَبُوهُم  مَّا  كَانَ  يُغْنِى  عَنْهُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  مِن  شَىْءٍ  إِلَّا  حَاجَةً  فِى  نَفْسِ  يَعْقُوبَ  قَضَىٰهَا  وَإِنَّهُۥ  لَذُو  عِلْمٍ  لِّمَا  عَلَّمْنَٰهُ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑lammā dakhalū min ḥaythu amarahum abūhum kāna yughnī ʿanhum mina allāhi min shayʾin illā ḥājatan nafsi yaʿqūba qaḍahā wa‑innahu la‑dhū ʿilmin li‑mā ʿallamnāhu wa‑lākinna akthara l‑nāsi yaʿlamūna
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
(12:69)

وَلَمَّا  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  يُوسُفَ  ءَاوَىٰٓ  إِلَيْهِ  أَخَاهُ  قَالَ  إِنِّىٓ  أَنَا۠  أَخُوكَ  فَلَا  تَبْتَئِسْ  بِمَا  كَانُوا۟  يَعْمَلُونَ wa‑lammā dakhalū ʿalā yūsufa āwa ilayhi akhāhu qalā innī anā akhūka fa‑lā tabtaʾis bi‑mā kānū yaʿmalūna
Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."
(12:88)

فَلَمَّا  دَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  قَالُوا۟  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلْعَزِيزُ  مَسَّنَا  وَأَهْلَنَا  ٱلضُّرُّ  وَجِئْنَا  بِبِضَٰعَةٍ  مُّزْجَىٰةٍ  فَأَوْفِ  لَنَا  ٱلْكَيْلَ  وَتَصَدَّقْ  عَلَيْنَآ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَجْزِى  ٱلْمُتَصَدِّقِينَ fa‑lammā dakhalū ʿalayhi qālū yā‑ayyuhā l‑ʿazīzu massanā wa‑ahlanā l‑ḍurru wa‑jiʾnā bibiḍāʿatin muzjatin fa‑awfi la‑nā l‑kayla wa‑taṣaddaq ʿalaynā inna allāha yajzī l‑mutaṣaddiqīna
Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
(12:99)

فَلَمَّا  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  يُوسُفَ  ءَاوَىٰٓ  إِلَيْهِ  أَبَوَيْهِ  وَقَالَ  ٱدْخُلُوا۟  مِصْرَ  إِن  شَآءَ  ٱللَّـهُ  ءَامِنِينَ fa‑lammā dakhalū ʿalā yūsufa āwa ilayhi abawayhi wa‑qāla idkhulū miṣra in shāʾa allāhu āminīna
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:23)

جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  يَدْخُلُونَهَا  وَمَن  صَلَحَ  مِنْ  ءَابَآئِهِمْ  وَأَزْوَٰجِهِمْ  وَذُرِّيَّٰتِهِمْ  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  يَدْخُلُونَ  عَلَيْهِم  مِّن  كُلِّ  بَابٍ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā wa‑man ṣalaḥa min ābāʾihim wa‑azwājihim wa‑dhurriyyātihim wa‑l‑malāʾikatu yadkhulūna ʿalayhim min kulli bābin
Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:23)

وَأُدْخِلَ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  بِإِذْنِ  رَبِّهِمْ  تَحِيَّتُهُمْ  فِيهَا  سَلَٰمٌ wa‑udkhila lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā bi‑idhni rabbihim taḥiyyatuhum fīhā salāmun
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:52)

إِذْ  دَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  فَقَالُوا۟  سَلَٰمًا  قَالَ  إِنَّا  مِنكُمْ  وَجِلُونَ idh dakhalū ʿalayhi fa‑qālū salāman qalā innā minkum wajilūna
When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:31)

جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  يَدْخُلُونَهَا  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  لَهُمْ  فِيهَا  مَا  يَشَآءُونَ  كَذَٰلِكَ  يَجْزِى  ٱللَّـهُ  ٱلْمُتَّقِينَ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahum fīhā yashāʾūna ka‑dhālika yajzī allāhu l‑muttaqīna
Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,-

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:7)

إِنْ  أَحْسَنتُمْ  أَحْسَنتُمْ  لِأَنفُسِكُمْ  وَإِنْ  أَسَأْتُمْ  فَلَهَا  فَإِذَا  جَآءَ  وَعْدُ  ٱلْأَخِرَةِ  لِيَسُۥٓـُٔوا۟  وُجُوهَكُمْ  وَلِيَدْخُلُوا۟  ٱلْمَسْجِدَ  كَمَا  دَخَلُوهُ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  وَلِيُتَبِّرُوا۟  مَا  عَلَوْا۟  تَتْبِيرًا in aḥsantum aḥsantum li‑anfusikum wa‑in asaʾtum fa‑lahā fa‑idhā jāa waʿdu l‑akhirati li‑yasuʾū wujūhakum wa‑li‑yadkhulū l‑masjida ka‑mā dakhalūhu awwala marratin wa‑li‑yutabbirū ʿalaw tatbīran
If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:35)

وَدَخَلَ  جَنَّتَهُۥ  وَهُوَ  ظَالِمٌ  لِّنَفْسِهِۦ  قَالَ  مَآ  أَظُنُّ  أَن  تَبِيدَ  هَٰذِهِۦٓ  أَبَدًا wa‑dakhala jannatahu wa‑huwa ẓālimun li‑nafsihi qalā aẓunnu an tabīda hādhihi abadan
He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish,

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:60)

إِلَّا  مَن  تَابَ  وَءَامَنَ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  وَلَا  يُظْلَمُونَ  شَيْـًٔا illā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata wa‑lā yuẓlamūna shayʾan
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:14)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُدْخِلُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَفْعَلُ  مَا  يُرِيدُ inna allāha yudkhilu lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru inna allāha yafʿalu yurīdu
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
(22:23)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُدْخِلُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  يُحَلَّوْنَ  فِيهَا  مِنْ  أَسَاوِرَ  مِن  ذَهَبٍ  وَلُؤْلُؤًا  وَلِبَاسُهُمْ  فِيهَا  حَرِيرٌ inna allāha yudkhilu lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin wa‑luʾluʾan wa‑libāsuhum fīhā ḥarīrun
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
(22:59)

لَيُدْخِلَنَّهُم  مُّدْخَلًا  يَرْضَوْنَهُۥ  وَإِنَّ  ٱللَّـهَ  لَعَلِيمٌ  حَلِيمٌ la‑yudkhilannahum mudkhalan yarḍawnahu wa‑inna allāha la‑ʿalīmun ḥalīmun
Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:34)

قَالَتْ  إِنَّ  ٱلْمُلُوكَ  إِذَا  دَخَلُوا۟  قَرْيَةً  أَفْسَدُوهَا  وَجَعَلُوٓا۟  أَعِزَّةَ  أَهْلِهَآ  أَذِلَّةً  وَكَذَٰلِكَ  يَفْعَلُونَ qālat inna l‑mulūka idhā dakhalū qaryatan afsadūhā wa‑jaʿalū aʿizzata ahlihā adhillatan wa‑ka‑dhālika yafʿalūna
She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:15)

وَدَخَلَ  ٱلْمَدِينَةَ  عَلَىٰ  حِينِ  غَفْلَةٍ  مِّنْ  أَهْلِهَا  فَوَجَدَ  فِيهَا  رَجُلَيْنِ  يَقْتَتِلَانِ  هَٰذَا  مِن  شِيعَتِهِۦ  وَهَٰذَا  مِنْ  عَدُوِّهِۦ  فَٱسْتَغَٰثَهُ  ٱلَّذِى  مِن  شِيعَتِهِۦ  عَلَى  ٱلَّذِى  مِنْ  عَدُوِّهِۦ  فَوَكَزَهُۥ  مُوسَىٰ  فَقَضَىٰ  عَلَيْهِ  قَالَ  هَٰذَا  مِنْ  عَمَلِ  ٱلشَّيْطَٰنِ  إِنَّهُۥ  عَدُوٌّ  مُّضِلٌّ  مُّبِينٌ wa‑dakhala l‑madīnata ʿalā ḥīni ghaflatin min ahlihā fa‑wajada fīhā rajulayni yaqtatilāni hādhā min shīʿatihi wa‑hādhā min ʿaduwwihi fa‑istaghāthahu alladhī min shīʿatihi ʿalā alladhī min ʿaduwwihi fa‑wakazahu mūsā fa‑qaḍa ʿalayhi qalā hādhā min ʿamali l‑shayṭāni innahu ʿaduwwun muḍillun mubīnun
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:14)

وَلَوْ  دُخِلَتْ  عَلَيْهِم  مِّنْ  أَقْطَارِهَا  ثُمَّ  سُئِلُوا۟  ٱلْفِتْنَةَ  لَءَاتَوْهَا  وَمَا  تَلَبَّثُوا۟  بِهَآ  إِلَّا  يَسِيرًا wa‑law dukhilat ʿalayhim min aqṭārihā thumma suʾilū l‑fitnata la‑ātawhā wa‑mā talabbathū bihā illā yasīran
And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay!

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:33)

جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  يَدْخُلُونَهَا  يُحَلَّوْنَ  فِيهَا  مِنْ  أَسَاوِرَ  مِن  ذَهَبٍ  وَلُؤْلُؤًا  وَلِبَاسُهُمْ  فِيهَا  حَرِيرٌ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin wa‑luʾluʾan wa‑libāsuhum fīhā ḥarīrun
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

Surah 38 Ṣād (Sad)
(38:22)

إِذْ  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  دَاوُۥدَ  فَفَزِعَ  مِنْهُمْ  قَالُوا۟  لَا  تَخَفْ  خَصْمَانِ  بَغَىٰ  بَعْضُنَا  عَلَىٰ  بَعْضٍ  فَٱحْكُم  بَيْنَنَا  بِٱلْحَقِّ  وَلَا  تُشْطِطْ  وَٱهْدِنَآ  إِلَىٰ  سَوَآءِ  ٱلصِّرَٰطِ idh dakhalū ʿalā dāwuda fa‑faziʿa minhum qālū takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa‑iḥkum baynanā bil‑ḥaqqi wa‑lā tushṭiṭ wa‑ihdinā ilā sawāʾi l‑ṣirāṭi
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:40)

مَنْ  عَمِلَ  سَيِّئَةً  فَلَا  يُجْزَىٰٓ  إِلَّا  مِثْلَهَا  وَمَنْ  عَمِلَ  صَٰلِحًا  مِّن  ذَكَرٍ  أَوْ  أُنثَىٰ  وَهُوَ  مُؤْمِنٌ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  يُرْزَقُونَ  فِيهَا  بِغَيْرِ  حِسَابٍ man ʿamila sayyiʾatan fa‑lā yujzā illā mithlahā wa‑man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata yurzaqūna fīhā bi‑ghayri ḥisābin
"He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.
(40:60)

وَقَالَ  رَبُّكُمُ  ٱدْعُونِىٓ  أَسْتَجِبْ  لَكُمْ  إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَسْتَكْبِرُونَ  عَنْ  عِبَادَتِى  سَيَدْخُلُونَ  جَهَنَّمَ  دَاخِرِينَ wa‑qāla rabbukumu idʿūnī astajib la‑kum inna lladhīna yastakbirūna ʿan ʿibādatī sa‑yadkhulūna jahannama dākhirīna
And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"

Surah 42 al-Shūrā (The Counsel)
(42:8)

وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَجَعَلَهُمْ  أُمَّةً  وَٰحِدَةً  وَلَٰكِن  يُدْخِلُ  مَن  يَشَآءُ  فِى  رَحْمَتِهِۦ  وَٱلظَّٰلِمُونَ  مَا  لَهُم  مِّن  وَلِىٍّ  وَلَا  نَصِيرٍ wa‑law shāʾa allāhu lajaʿalahum ummatan wāḥidatan wa‑lākin yudkhilu man yashāʾu raḥmatihi wa‑l‑ẓālimūna lahum min waliyyin wa‑lā naṣīrin
If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.

Surah 45 al-Jāthiyah (The Kneeling)
(45:30)

فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  فَيُدْخِلُهُمْ  رَبُّهُمْ  فِى  رَحْمَتِهِۦ  ذَٰلِكَ  هُوَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْمُبِينُ fa‑ammā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti fa‑yudkhiluhum rabbuhum raḥmatihi dhālika huwa l‑fawzu l‑mubīnu
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.

Surah 47 Muḥammad (Muhammad)
(47:6)

وَيُدْخِلُهُمُ  ٱلْجَنَّةَ  عَرَّفَهَا  لَهُمْ wa‑yudkhiluhumu l‑jannata ʿarrafahā lahum
And admit them to the Garden which He has announced for them.
(47:12)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُدْخِلُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  يَتَمَتَّعُونَ  وَيَأْكُلُونَ  كَمَا  تَأْكُلُ  ٱلْأَنْعَٰمُ  وَٱلنَّارُ  مَثْوًى  لَّهُمْ inna allāha yudkhilu lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑lladhīna kafarū yatamattaʿūna wa‑yakulūna ka‑mā taʾkulu l‑anʿāmu wa‑l‑nāru mathwan lahum
Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:5)

لِّيُدْخِلَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  وَيُكَفِّرَ  عَنْهُمْ  سَيِّـَٔاتِهِمْ  وَكَانَ  ذَٰلِكَ  عِندَ  ٱللَّـهِ  فَوْزًا  عَظِيمًا li‑yudkhila l‑muʾminīna wa‑l‑muʾmināti jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā wa‑yukaffira ʿanhum sayyiʾātihim wa‑kāna dhālika ʿinda allāhi fawzan ʿaẓīman
That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
(48:17)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلْأَعْمَىٰ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْأَعْرَجِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرِيضِ  حَرَجٌ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  يُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَمَن  يَتَوَلَّ  يُعَذِّبْهُ  عَذَابًا  أَلِيمًا laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑man yatawalla yuʿadhdhibhu ʿadhāban alīman
No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.
(48:25)

هُمُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  وَصَدُّوكُمْ  عَنِ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَٱلْهَدْىَ  مَعْكُوفًا  أَن  يَبْلُغَ  مَحِلَّهُۥ  وَلَوْلَا  رِجَالٌ  مُّؤْمِنُونَ  وَنِسَآءٌ  مُّؤْمِنَٰتٌ  لَّمْ  تَعْلَمُوهُمْ  أَن  تَطَـُٔوهُمْ  فَتُصِيبَكُم  مِّنْهُم  مَّعَرَّةٌۢ  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  لِّيُدْخِلَ  ٱللَّـهُ  فِى  رَحْمَتِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  لَوْ  تَزَيَّلُوا۟  لَعَذَّبْنَا  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنْهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا humu lladhīna kafarū wa‑ṣaddūkum ʿani l‑masjidi l‑ḥarāmi wa‑l‑hadya maʿkūfan an yablugha maḥillahu wa‑lawlā rijālun muʾminūna wa‑nisāʾun muʾminātun lam taʿlamūhum an taṭaʾūhum fa‑tuṣībakum minhum maʿarratun bi‑ghayri ʿilmin li‑yudkhila allāhu raḥmatihi man yashāʾu law tazayyalū la‑ʿadhdhabnā lladhīna kafarū minhum ʿadhāban alīman
They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

Surah 49 al-Ḥujurāt (The Chambers)
(49:14)

قَالَتِ  ٱلْأَعْرَابُ  ءَامَنَّا  قُل  لَّمْ  تُؤْمِنُوا۟  وَلَٰكِن  قُولُوٓا۟  أَسْلَمْنَا  وَلَمَّا  يَدْخُلِ  ٱلْإِيمَٰنُ  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَإِن  تُطِيعُوا۟  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  لَا  يَلِتْكُم  مِّنْ  أَعْمَٰلِكُمْ  شَيْـًٔا  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ qālati l‑aʿrābu āmannā qul lam tūʾminū wa‑lākin qūlū aslamnā wa‑lammā yadkhuli l‑īmānu qulūbikum wa‑in tuṭīʿū allāha wa‑rasūlahu yalitkum min aʿmālikum shayʾan inna allāha ghafūrun raḥīmun
The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

Surah 51 al-Dhāriyāt (The Scatterers)
(51:25)

إِذْ  دَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  فَقَالُوا۟  سَلَٰمًا  قَالَ  سَلَٰمٌ  قَوْمٌ  مُّنكَرُونَ idh dakhalū ʿalayhi fa‑qālū salāman qalā salāmun qawmun munkarūna
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:22)

لَّا  تَجِدُ  قَوْمًا  يُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  يُوَآدُّونَ  مَنْ  حَآدَّ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَلَوْ  كَانُوٓا۟  ءَابَآءَهُمْ  أَوْ  أَبْنَآءَهُمْ  أَوْ  إِخْوَٰنَهُمْ  أَوْ  عَشِيرَتَهُمْ  أُو۟لَٰٓئِكَ  كَتَبَ  فِى  قُلُوبِهِمُ  ٱلْإِيمَٰنَ  وَأَيَّدَهُم  بِرُوحٍ  مِّنْهُ  وَيُدْخِلُهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  رَضِىَ  ٱللَّـهُ  عَنْهُمْ  وَرَضُوا۟  عَنْهُ  أُو۟لَٰٓئِكَ  حِزْبُ  ٱللَّـهِ  أَلَآ  إِنَّ  حِزْبَ  ٱللَّـهِ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ tajidu qawman yuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri yūāddūna man ḥādda allāha wa‑rasūlahu wa‑law kānū ābāʾahum aw abnāʾahum aw ikhwānahum aw ʿashīratahum ulāʾika kataba qulūbihimu l‑īmāna wa‑ayyadahum birūḥin minhu wa‑yudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā raḍīa allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu ulāʾika ḥizbu allāhi āla inna ḥizba allāhi humu l‑mufliḥūna
Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.

Surah 61 al-Ṣaff (The Ranks)
(61:12)

يَغْفِرْ  لَكُمْ  ذُنُوبَكُمْ  وَيُدْخِلْكُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَمَسَٰكِنَ  طَيِّبَةً  فِى  جَنَّٰتِ  عَدْنٍ  ذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ yaghfir la‑kum dhunūbakum wa‑yudkhilkum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑masākina ṭayyibatan jannāti ʿadnin dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is indeed the Supreme Achievement.

Surah 64 al-Taghābun (The Cheating)
(64:9)

يَوْمَ  يَجْمَعُكُمْ  لِيَوْمِ  ٱلْجَمْعِ  ذَٰلِكَ  يَوْمُ  ٱلتَّغَابُنِ  وَمَن  يُؤْمِنۢ  بِٱللَّـهِ  وَيَعْمَلْ  صَٰلِحًا  يُكَفِّرْ  عَنْهُ  سَيِّـَٔاتِهِۦ  وَيُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  ذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ yawma yajmaʿukum li‑yawmi l‑jamʿi dhālika yawmu l‑taghābuni wa‑man yuʾmin billāhi wa‑yaʿmal ṣāliḥan yukaffir ʿanhu sayyiʾātihi wa‑yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.