Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:دخل@[VERB PLURAL]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:58)

وَإِذْ  قُلْنَا  ٱدْخُلُوا۟  هَٰذِهِ  ٱلْقَرْيَةَ  فَكُلُوا۟  مِنْهَا  حَيْثُ  شِئْتُمْ  رَغَدًا  وَٱدْخُلُوا۟  ٱلْبَابَ  سُجَّدًا  وَقُولُوا۟  حِطَّةٌ  نَّغْفِرْ  لَكُمْ  خَطَٰيَٰكُمْ  وَسَنَزِيدُ  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑idh qulnā idkhulū hādhihi l‑qaryata fa‑kulū minhā ḥaythu shiʾtum raghadan wa‑adkhulū l‑bāba sujjadan wa‑qūlū ḥiṭṭaṭun naghfir la‑kum khaṭāyākum wa‑sanazīdu l‑muḥsinīna
And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good."
(2:114)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  مَّنَعَ  مَسَٰجِدَ  ٱللَّـهِ  أَن  يُذْكَرَ  فِيهَا  ٱسْمُهُۥ  وَسَعَىٰ  فِى  خَرَابِهَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  مَا  كَانَ  لَهُمْ  أَن  يَدْخُلُوهَآ  إِلَّا  خَآئِفِينَ  لَهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  خِزْىٌ  وَلَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ wa‑man aẓlamu mimman manaʿa masājida allāhi an yudhkara fīhā ismuhu wa‑saʿa kharābihā ulāʾika kāna lahum an yadkhulūhā illā khāʾifīna lahum l‑dunyā khizun wa‑lahum l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun
And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.
(2:208)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  ٱدْخُلُوا۟  فِى  ٱلسِّلْمِ  كَآفَّةً  وَلَا  تَتَّبِعُوا۟  خُطُوَٰتِ  ٱلشَّيْطَٰنِ  إِنَّهُۥ  لَكُمْ  عَدُوٌّ  مُّبِينٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idkhulū l‑silmi kāffatan wa‑lā tattabiʿū khuṭuwāti l‑shayṭāni innahu la‑kum ʿaduwwun mubīnun
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
(2:214)

أَمْ  حَسِبْتُمْ  أَن  تَدْخُلُوا۟  ٱلْجَنَّةَ  وَلَمَّا  يَأْتِكُم  مَّثَلُ  ٱلَّذِينَ  خَلَوْا۟  مِن  قَبْلِكُم  مَّسَّتْهُمُ  ٱلْبَأْسَآءُ  وَٱلضَّرَّآءُ  وَزُلْزِلُوا۟  حَتَّىٰ  يَقُولَ  ٱلرَّسُولُ  وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مَعَهُۥ  مَتَىٰ  نَصْرُ  ٱللَّـهِ  أَلَآ  إِنَّ  نَصْرَ  ٱللَّـهِ  قَرِيبٌ am ḥasibtum an tadkhulū l‑jannata wa‑lammā yatikum mathalu lladhīna khalaw min qablikum massathumu l‑baʾsāʾu wa‑l‑ḍarrāʾu wazulzilū ḥattā yaqūla l‑rasūlu wa‑lladhīna āmanū maʿahu mata naṣru allāhi āla inna naṣra allāhi qarībun
Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss) without such (trials) as came to those who passed away before you? they encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come) the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near!

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:142)

أَمْ  حَسِبْتُمْ  أَن  تَدْخُلُوا۟  ٱلْجَنَّةَ  وَلَمَّا  يَعْلَمِ  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  جَٰهَدُوا۟  مِنكُمْ  وَيَعْلَمَ  ٱلصَّٰبِرِينَ am ḥasibtum an tadkhulū l‑jannata wa‑lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wayaʿlama l‑ṣābirīna
Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:23)

حُرِّمَتْ  عَلَيْكُمْ  أُمَّهَٰتُكُمْ  وَبَنَاتُكُمْ  وَأَخَوَٰتُكُمْ  وَعَمَّٰتُكُمْ  وَخَٰلَٰتُكُمْ  وَبَنَاتُ  ٱلْأَخِ  وَبَنَاتُ  ٱلْأُخْتِ  وَأُمَّهَٰتُكُمُ  ٱلَّٰتِىٓ  أَرْضَعْنَكُمْ  وَأَخَوَٰتُكُم  مِّنَ  ٱلرَّضَٰعَةِ  وَأُمَّهَٰتُ  نِسَآئِكُمْ  وَرَبَٰٓئِبُكُمُ  ٱلَّٰتِى  فِى  حُجُورِكُم  مِّن  نِّسَآئِكُمُ  ٱلَّٰتِى  دَخَلْتُم  بِهِنَّ  فَإِن  لَّمْ  تَكُونُوا۟  دَخَلْتُم  بِهِنَّ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  وَحَلَٰٓئِلُ  أَبْنَآئِكُمُ  ٱلَّذِينَ  مِنْ  أَصْلَٰبِكُمْ  وَأَن  تَجْمَعُوا۟  بَيْنَ  ٱلْأُخْتَيْنِ  إِلَّا  مَا  قَدْ  سَلَفَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  غَفُورًا  رَّحِيمًا ḥurrimat ʿalaykum ummahātukum wa‑banātukum wa‑akhawātukum wa‑ʿammātukum wa‑khālātukum wa‑banātu l‑akhi wa‑banātu l‑ukhti wa‑ummahātukumu allātī arḍaʿnakum wa‑akhawātukum mina l‑raḍāʿati wa‑ummahātu nasāʾikum wa‑rabāʾibukumu allātī ḥujūrikum min nisāʾikumu allātī dakhaltum bihinna fa‑in lam takūnū dakhaltum bihinna fa‑lā junāḥa ʿalaykum wa‑ḥalāʾilu abnāʾikumu lladhīna min aṣlābikum wa‑an tajmaʿū bayna l‑ukhtayni illā qad salafa inna allāha kāna ghafūran raḥīman
Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters, sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters, sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for what is past; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful;-
(4:31)

إِن  تَجْتَنِبُوا۟  كَبَآئِرَ  مَا  تُنْهَوْنَ  عَنْهُ  نُكَفِّرْ  عَنكُمْ  سَيِّـَٔاتِكُمْ  وَنُدْخِلْكُم  مُّدْخَلًا  كَرِيمًا in tajtanibū kabāʾira tunhawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiʾātikum wa‑nudkhilkum mudkhalan karīman
If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.
(4:57)

وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  سَنُدْخِلُهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  لَّهُمْ  فِيهَآ  أَزْوَٰجٌ  مُّطَهَّرَةٌ  وَنُدْخِلُهُمْ  ظِلًّا  ظَلِيلًا wa‑lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti sa‑nudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan lahum fīhā azwājun muṭahharatun wa‑nudkhiluhum ẓillan ẓalīlan
But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening.
(4:122)

وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  سَنُدْخِلُهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  وَعْدَ  ٱللَّـهِ  حَقًّا  وَمَنْ  أَصْدَقُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  قِيلًا wa‑lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti sa‑nudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan waʿda allāhi ḥaqqan wa‑man aṣdaqu mina allāhi qīlan
But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein for ever. Allah's promise is the truth, and whose word can be truer than Allah's?
(4:124)

وَمَن  يَعْمَلْ  مِنَ  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  مِن  ذَكَرٍ  أَوْ  أُنثَىٰ  وَهُوَ  مُؤْمِنٌ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  وَلَا  يُظْلَمُونَ  نَقِيرًا wa‑man yaʿmal mina l‑ṣāliḥāti min dhakarin aw unthā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata wa‑lā yuẓlamūna naqīran
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
(4:154)

وَرَفَعْنَا  فَوْقَهُمُ  ٱلطُّورَ  بِمِيثَٰقِهِمْ  وَقُلْنَا  لَهُمُ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْبَابَ  سُجَّدًا  وَقُلْنَا  لَهُمْ  لَا  تَعْدُوا۟  فِى  ٱلسَّبْتِ  وَأَخَذْنَا  مِنْهُم  مِّيثَٰقًا  غَلِيظًا wa‑rafaʿnā fawqahumu l‑ṭūra bi‑mīthāqihim wa‑qulnā lahumu idkhulū l‑bāba sujjadan wa‑qulnā lahum taʿdū l‑sabti wa‑akhadhnā minhum mīthāqan ghalīẓan
And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:21)

يَٰقَوْمِ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْأَرْضَ  ٱلْمُقَدَّسَةَ  ٱلَّتِى  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَلَا  تَرْتَدُّوا۟  عَلَىٰٓ  أَدْبَارِكُمْ  فَتَنقَلِبُوا۟  خَٰسِرِينَ yā‑qawmi idkhulū l‑arḍa l‑muqaddasata allatī kataba allāhu la‑kum wa‑lā tartaddū ʿala adbārikum fa‑tanqalibū khāsirīna
"O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin."
(5:22)

قَالُوا۟  يَٰمُوسَىٰٓ  إِنَّ  فِيهَا  قَوْمًا  جَبَّارِينَ  وَإِنَّا  لَن  نَّدْخُلَهَا  حَتَّىٰ  يَخْرُجُوا۟  مِنْهَا  فَإِن  يَخْرُجُوا۟  مِنْهَا  فَإِنَّا  دَٰخِلُونَ qālū yā‑mūsā inna fīhā qawman jabbārīna wa‑innā lan nadkhulahā ḥattā yakhrujū minhā fa‑in yakhrujū minhā fa‑innā dākhilūna
They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter."
(5:23)

قَالَ  رَجُلَانِ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  يَخَافُونَ  أَنْعَمَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِمَا  ٱدْخُلُوا۟  عَلَيْهِمُ  ٱلْبَابَ  فَإِذَا  دَخَلْتُمُوهُ  فَإِنَّكُمْ  غَٰلِبُونَ  وَعَلَى  ٱللَّـهِ  فَتَوَكَّلُوٓا۟  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ qalā rajulāni mina lladhīna yakhāfūna anʿama allāhu ʿalayhimā idkhulū ʿalayhimu l‑bāba fa‑idhā dakhaltumūhu fainnakum ghālibūna wa‑ʿalā allāhi fatawakkalū in kuntum muʾminīna
(But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have faith."
(5:24)

قَالُوا۟  يَٰمُوسَىٰٓ  إِنَّا  لَن  نَّدْخُلَهَآ  أَبَدًا  مَّا  دَامُوا۟  فِيهَا  فَٱذْهَبْ  أَنتَ  وَرَبُّكَ  فَقَٰتِلَآ  إِنَّا  هَٰهُنَا  قَٰعِدُونَ qālū yā‑mūsā innā lan nnadkhulahā abadan dāmū fīhā fadhhab anta wa‑rabbuka fa‑qātilā innā hāhunā qāʿidūna
They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch)."
(5:61)

وَإِذَا  جَآءُوكُمْ  قَالُوٓا۟  ءَامَنَّا  وَقَد  دَّخَلُوا۟  بِٱلْكُفْرِ  وَهُمْ  قَدْ  خَرَجُوا۟  بِهِۦ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  كَانُوا۟  يَكْتُمُونَ wa‑idhā jāʾūkum qālū āmannā waqad dakhalū bil‑kufri wa‑hum qad kharajū bihi wallāhu aʿlamu bi‑mā kānū yaktumūna
When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.
(5:65)

وَلَوْ  أَنَّ  أَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  ءَامَنُوا۟  وَٱتَّقَوْا۟  لَكَفَّرْنَا  عَنْهُمْ  سَيِّـَٔاتِهِمْ  وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ  جَنَّٰتِ  ٱلنَّعِيمِ wa‑law annā ahla l‑kitābi āmanū wa‑ittaqaw la‑kaffarnā ʿanhum sayyiʾātihim wa‑la‑adkhalnāhum jannāti l‑naʿīmi
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:38)

قَالَ  ٱدْخُلُوا۟  فِىٓ  أُمَمٍ  قَدْ  خَلَتْ  مِن  قَبْلِكُم  مِّنَ  ٱلْجِنِّ  وَٱلْإِنسِ  فِى  ٱلنَّارِ  كُلَّمَا  دَخَلَتْ  أُمَّةٌ  لَّعَنَتْ  أُخْتَهَا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  ٱدَّارَكُوا۟  فِيهَا  جَمِيعًا  قَالَتْ  أُخْرَىٰهُمْ  لِأُولَىٰهُمْ  رَبَّنَا  هَٰٓؤُلَآءِ  أَضَلُّونَا  فَـَٔاتِهِمْ  عَذَابًا  ضِعْفًا  مِّنَ  ٱلنَّارِ  قَالَ  لِكُلٍّ  ضِعْفٌ  وَلَٰكِن  لَّا  تَعْلَمُونَ qalā idkhulū umamin qad khalat min qablikum mina l‑jinni wa‑l‑insi l‑nāri kullamā dakhalat ummatun llaʿanat ukhtahā ḥatta idhā addārakū fīhā jamīʿan qālat ukhrahum li‑ūlāhum rabbanā hāʾulāʾi aḍallūnā fa‑ātihim ʿadhāban ḍiʿfan mina l‑nāri qalā li‑kullin ḍiʿfun wa‑lākin taʿlamūna
He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand.
(7:40)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  وَٱسْتَكْبَرُوا۟  عَنْهَا  لَا  تُفَتَّحُ  لَهُمْ  أَبْوَٰبُ  ٱلسَّمَآءِ  وَلَا  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  حَتَّىٰ  يَلِجَ  ٱلْجَمَلُ  فِى  سَمِّ  ٱلْخِيَاطِ  وَكَذَٰلِكَ  نَجْزِى  ٱلْمُجْرِمِينَ inna lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑istakbarū ʿanhā tufattaḥu lahum abwābu l‑samāʾi wa‑lā yadkhulūna l‑jannata ḥattā yalija l‑jamalu sammi l‑khiyāṭi wa‑ka‑dhālika najzī l‑mujrimīna
To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin.
(7:46)

وَبَيْنَهُمَا  حِجَابٌ  وَعَلَى  ٱلْأَعْرَافِ  رِجَالٌ  يَعْرِفُونَ  كُلًّۢا  بِسِيمَىٰهُمْ  وَنَادَوْا۟  أَصْحَٰبَ  ٱلْجَنَّةِ  أَن  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمْ  لَمْ  يَدْخُلُوهَا  وَهُمْ  يَطْمَعُونَ wa‑baynahumā ḥijābun wa‑ʿala l‑aʿrāfi rijālun yaʿrifūna kullan bi‑sīmāhum wa‑nādaw aṣḥāba l‑jannati an salāmun ʿalaykum lam yadkhulūhā wa‑hum yaṭmaʿūna
Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof).
(7:49)

أَهَٰٓؤُلَآءِ  ٱلَّذِينَ  أَقْسَمْتُمْ  لَا  يَنَالُهُمُ  ٱللَّـهُ  بِرَحْمَةٍ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْجَنَّةَ  لَا  خَوْفٌ  عَلَيْكُمْ  وَلَآ  أَنتُمْ  تَحْزَنُونَ a‑hāʾulāʾi lladhīna aqsamtum yanāluhumu allāhu bi‑raḥmaṭin idkhulū l‑jannata khawfun ʿalaykum wa‑lā antum taḥzanūna
"Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve."
(7:161)

وَإِذْ  قِيلَ  لَهُمُ  ٱسْكُنُوا۟  هَٰذِهِ  ٱلْقَرْيَةَ  وَكُلُوا۟  مِنْهَا  حَيْثُ  شِئْتُمْ  وَقُولُوا۟  حِطَّةٌ  وَٱدْخُلُوا۟  ٱلْبَابَ  سُجَّدًا  نَّغْفِرْ  لَكُمْ  خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ  سَنَزِيدُ  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑idh qīla lahumu iskunū hādhihi l‑qaryata wa‑kulū minhā ḥaythu shiʾtum wa‑qūlū ḥiṭṭaṭun wa‑adkhulū l‑bāba sujjadan naghfir la‑kum khaṭīʾātikum sa‑nazīdu l‑muḥsinīna
And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good."

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:58)

وَجَآءَ  إِخْوَةُ  يُوسُفَ  فَدَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  فَعَرَفَهُمْ  وَهُمْ  لَهُۥ  مُنكِرُونَ wa‑jāʾa ikhwatu yūsufa fa‑dakhalū ʿalayhi fa‑ʿarafahum wa‑hum lahu munkirūna
Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.
(12:67)

وَقَالَ  يَٰبَنِىَّ  لَا  تَدْخُلُوا۟  مِنۢ  بَابٍ  وَٰحِدٍ  وَٱدْخُلُوا۟  مِنْ  أَبْوَٰبٍ  مُّتَفَرِّقَةٍ  وَمَآ  أُغْنِى  عَنكُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  مِن  شَىْءٍ  إِنِ  ٱلْحُكْمُ  إِلَّا  لِلَّـهِ  عَلَيْهِ  تَوَكَّلْتُ  وَعَلَيْهِ  فَلْيَتَوَكَّلِ  ٱلْمُتَوَكِّلُونَ wa‑qāla yā‑baniyya tadkhulū min bābin wāḥidin wa‑adkhulū min abwābin mutafarriqatin wa‑mā ughnī ʿankum mina allāhi min shayʾin ini l‑ḥukmu illā lillāhi ʿalayhi tawakkaltu wa‑ʿalayhi fa‑l‑yatawakkali l‑mutawakkilūna
Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and let all that trust put their trust on Him."
(12:68)

وَلَمَّا  دَخَلُوا۟  مِنْ  حَيْثُ  أَمَرَهُمْ  أَبُوهُم  مَّا  كَانَ  يُغْنِى  عَنْهُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  مِن  شَىْءٍ  إِلَّا  حَاجَةً  فِى  نَفْسِ  يَعْقُوبَ  قَضَىٰهَا  وَإِنَّهُۥ  لَذُو  عِلْمٍ  لِّمَا  عَلَّمْنَٰهُ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑lammā dakhalū min ḥaythu amarahum abūhum kāna yughnī ʿanhum mina allāhi min shayʾin illā ḥājatan nafsi yaʿqūba qaḍahā wa‑innahu la‑dhū ʿilmin li‑mā ʿallamnāhu wa‑lākinna akthara l‑nāsi yaʿlamūna
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
(12:69)

وَلَمَّا  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  يُوسُفَ  ءَاوَىٰٓ  إِلَيْهِ  أَخَاهُ  قَالَ  إِنِّىٓ  أَنَا۠  أَخُوكَ  فَلَا  تَبْتَئِسْ  بِمَا  كَانُوا۟  يَعْمَلُونَ wa‑lammā dakhalū ʿalā yūsufa āwa ilayhi akhāhu qalā innī anā akhūka fa‑lā tabtaʾis bi‑mā kānū yaʿmalūna
Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."
(12:88)

فَلَمَّا  دَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  قَالُوا۟  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلْعَزِيزُ  مَسَّنَا  وَأَهْلَنَا  ٱلضُّرُّ  وَجِئْنَا  بِبِضَٰعَةٍ  مُّزْجَىٰةٍ  فَأَوْفِ  لَنَا  ٱلْكَيْلَ  وَتَصَدَّقْ  عَلَيْنَآ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَجْزِى  ٱلْمُتَصَدِّقِينَ fa‑lammā dakhalū ʿalayhi qālū yā‑ayyuhā l‑ʿazīzu massanā wa‑ahlanā l‑ḍurru wa‑jiʾnā bibiḍāʿatin muzjatin fa‑awfi la‑nā l‑kayla wa‑taṣaddaq ʿalaynā inna allāha yajzī l‑mutaṣaddiqīna
Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
(12:99)

فَلَمَّا  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  يُوسُفَ  ءَاوَىٰٓ  إِلَيْهِ  أَبَوَيْهِ  وَقَالَ  ٱدْخُلُوا۟  مِصْرَ  إِن  شَآءَ  ٱللَّـهُ  ءَامِنِينَ fa‑lammā dakhalū ʿalā yūsufa āwa ilayhi abawayhi wa‑qāla idkhulū miṣra in shāʾa allāhu āminīna
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:23)

جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  يَدْخُلُونَهَا  وَمَن  صَلَحَ  مِنْ  ءَابَآئِهِمْ  وَأَزْوَٰجِهِمْ  وَذُرِّيَّٰتِهِمْ  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  يَدْخُلُونَ  عَلَيْهِم  مِّن  كُلِّ  بَابٍ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā wa‑man ṣalaḥa min ābāʾihim wa‑azwājihim wa‑dhurriyyātihim wa‑l‑malāʾikatu yadkhulūna ʿalayhim min kulli bābin
Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:46)

ٱدْخُلُوهَا  بِسَلَٰمٍ  ءَامِنِينَ idkhulūhā bi‑salāmin āminīna
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
(15:52)

إِذْ  دَخَلُوا۟  عَلَيْهِ  فَقَالُوا۟  سَلَٰمًا  قَالَ  إِنَّا  مِنكُمْ  وَجِلُونَ idh dakhalū ʿalayhi fa‑qālū salāman qalā innā minkum wajilūna
When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:29)

فَٱدْخُلُوٓا۟  أَبْوَٰبَ  جَهَنَّمَ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  فَلَبِئْسَ  مَثْوَى  ٱلْمُتَكَبِّرِينَ fa‑idkhulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fa‑la‑biʾsa mathwā l‑mutakabbirīna
"So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
(16:31)

جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  يَدْخُلُونَهَا  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  لَهُمْ  فِيهَا  مَا  يَشَآءُونَ  كَذَٰلِكَ  يَجْزِى  ٱللَّـهُ  ٱلْمُتَّقِينَ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahum fīhā yashāʾūna ka‑dhālika yajzī allāhu l‑muttaqīna
Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,-
(16:32)

ٱلَّذِينَ  تَتَوَفَّىٰهُمُ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  طَيِّبِينَ  يَقُولُونَ  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمُ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْجَنَّةَ  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ lladhīna tatawaffahumu l‑malāʾikatu ṭayyibīna yaqūlūna salāmun ʿalaykumu idkhulū l‑jannata bi‑mā kuntum taʿmalūna
(Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:7)

إِنْ  أَحْسَنتُمْ  أَحْسَنتُمْ  لِأَنفُسِكُمْ  وَإِنْ  أَسَأْتُمْ  فَلَهَا  فَإِذَا  جَآءَ  وَعْدُ  ٱلْأَخِرَةِ  لِيَسُۥٓـُٔوا۟  وُجُوهَكُمْ  وَلِيَدْخُلُوا۟  ٱلْمَسْجِدَ  كَمَا  دَخَلُوهُ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  وَلِيُتَبِّرُوا۟  مَا  عَلَوْا۟  تَتْبِيرًا in aḥsantum aḥsantum li‑anfusikum wa‑in asaʾtum fa‑lahā fa‑idhā jāa waʿdu l‑akhirati li‑yasuʾū wujūhakum wa‑li‑yadkhulū l‑masjida ka‑mā dakhalūhu awwala marratin wa‑li‑yutabbirū ʿalaw tatbīran
If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:60)

إِلَّا  مَن  تَابَ  وَءَامَنَ  وَعَمِلَ  صَٰلِحًا  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْخُلُونَ  ٱلْجَنَّةَ  وَلَا  يُظْلَمُونَ  شَيْـًٔا illā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ṣāliḥan fa‑ūlāʾika yadkhulūna l‑jannata wa‑lā yuẓlamūna shayʾan
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:75)

وَأَدْخَلْنَٰهُ  فِى  رَحْمَتِنَآ  إِنَّهُۥ  مِنَ  ٱلصَّٰلِحِينَ wa‑adkhalnāhu raḥmatinā innahu mina l‑ṣāliḥīna
And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.
(21:86)

وَأَدْخَلْنَٰهُمْ  فِى  رَحْمَتِنَآ  إِنَّهُم  مِّنَ  ٱلصَّٰلِحِينَ wa‑adkhalnāhum raḥmatinā innahum mina l‑ṣāliḥīna
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:27)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَدْخُلُوا۟  بُيُوتًا  غَيْرَ  بُيُوتِكُمْ  حَتَّىٰ  تَسْتَأْنِسُوا۟  وَتُسَلِّمُوا۟  عَلَىٰٓ  أَهْلِهَا  ذَٰلِكُمْ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  لَعَلَّكُمْ  تَذَكَّرُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tadkhulū buyūtan ghayra buyūtikum ḥattā tastaʾnisū wa‑tusallimū ʿala ahlihā dhālikum khayrun la‑kum la‑ʿallakum tadhakkarūna
O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them: that is best for you, in order that ye may heed (what is seemly).
(24:28)

فَإِن  لَّمْ  تَجِدُوا۟  فِيهَآ  أَحَدًا  فَلَا  تَدْخُلُوهَا  حَتَّىٰ  يُؤْذَنَ  لَكُمْ  وَإِن  قِيلَ  لَكُمُ  ٱرْجِعُوا۟  فَٱرْجِعُوا۟  هُوَ  أَزْكَىٰ  لَكُمْ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  عَلِيمٌ fa‑in lam tajidū fīhā aḥadan fa‑lā tadkhulūhā ḥattā yudhana la‑kum wa‑in qīla lakumu arjiʿū fa‑irjiʿū huwa azka la‑kum wallāhu bi‑mā taʿmalūna ʿalīmun
If ye find no one in the house, enter not until permission is given to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do.
(24:29)

لَّيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَن  تَدْخُلُوا۟  بُيُوتًا  غَيْرَ  مَسْكُونَةٍ  فِيهَا  مَتَٰعٌ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  مَا  تُبْدُونَ  وَمَا  تَكْتُمُونَ laysa ʿalaykum junāḥun an tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun la‑kum wallāhu yaʿlamu tubdūna wa‑mā taktumūna
It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal.
(24:61)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلْأَعْمَىٰ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْأَعْرَجِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرِيضِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُمْ  أَن  تَأْكُلُوا۟  مِنۢ  بُيُوتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  ءَابَآئِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أُمَّهَٰتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  إِخْوَٰنِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أَخَوَٰتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أَعْمَٰمِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  عَمَّٰتِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  أَخْوَٰلِكُمْ  أَوْ  بُيُوتِ  خَٰلَٰتِكُمْ  أَوْ  مَا  مَلَكْتُم  مَّفَاتِحَهُۥٓ  أَوْ  صَدِيقِكُمْ  لَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَن  تَأْكُلُوا۟  جَمِيعًا  أَوْ  أَشْتَاتًا  فَإِذَا  دَخَلْتُم  بُيُوتًا  فَسَلِّمُوا۟  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُمْ  تَحِيَّةً  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  مُبَٰرَكَةً  طَيِّبَةً  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّكُمْ  تَعْقِلُونَ laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑lā ʿala anfusikum an taʾkulū min buyūtikum aw buyūti ābāʾikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikhwānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an taʾkulū jamīʿan aw ashtātan fa‑idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿala anfusikum taḥiyyatan min ʿindi allāhi mubārakatan ṭayyibatan ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum taʿqilūna
It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:18)

حَتَّىٰٓ  إِذَآ  أَتَوْا۟  عَلَىٰ  وَادِ  ٱلنَّمْلِ  قَالَتْ  نَمْلَةٌ  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّمْلُ  ٱدْخُلُوا۟  مَسَٰكِنَكُمْ  لَا  يَحْطِمَنَّكُمْ  سُلَيْمَٰنُ  وَجُنُودُهُۥ  وَهُمْ  لَا  يَشْعُرُونَ ḥatta idhā ātaw ʿalā wādi l‑namli qālat namlatun yā‑ayyuhā l‑namlu idkhulū masākinakum yaḥṭimannakum sulaymānu wa‑junūduhu wa‑hum yashʿurūna
At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it."
(27:34)

قَالَتْ  إِنَّ  ٱلْمُلُوكَ  إِذَا  دَخَلُوا۟  قَرْيَةً  أَفْسَدُوهَا  وَجَعَلُوٓا۟  أَعِزَّةَ  أَهْلِهَآ  أَذِلَّةً  وَكَذَٰلِكَ  يَفْعَلُونَ qālat inna l‑mulūka idhā dakhalū qaryatan afsadūhā wa‑jaʿalū aʿizzata ahlihā adhillatan wa‑ka‑dhālika yafʿalūna
She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:9)

وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  لَنُدْخِلَنَّهُمْ  فِى  ٱلصَّٰلِحِينَ wa‑lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑nudkhilannahum l‑ṣāliḥīna
And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:53)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَدْخُلُوا۟  بُيُوتَ  ٱلنَّبِىِّ  إِلَّآ  أَن  يُؤْذَنَ  لَكُمْ  إِلَىٰ  طَعَامٍ  غَيْرَ  نَٰظِرِينَ  إِنَىٰهُ  وَلَٰكِنْ  إِذَا  دُعِيتُمْ  فَٱدْخُلُوا۟  فَإِذَا  طَعِمْتُمْ  فَٱنتَشِرُوا۟  وَلَا  مُسْتَـْٔنِسِينَ  لِحَدِيثٍ  إِنَّ  ذَٰلِكُمْ  كَانَ  يُؤْذِى  ٱلنَّبِىَّ  فَيَسْتَحْىِۦ  مِنكُمْ  وَٱللَّـهُ  لَا  يَسْتَحْىِۦ  مِنَ  ٱلْحَقِّ  وَإِذَا  سَأَلْتُمُوهُنَّ  مَتَٰعًا  فَسْـَٔلُوهُنَّ  مِن  وَرَآءِ  حِجَابٍ  ذَٰلِكُمْ  أَطْهَرُ  لِقُلُوبِكُمْ  وَقُلُوبِهِنَّ  وَمَا  كَانَ  لَكُمْ  أَن  تُؤْذُوا۟  رَسُولَ  ٱللَّـهِ  وَلَآ  أَن  تَنكِحُوٓا۟  أَزْوَٰجَهُۥ  مِنۢ  بَعْدِهِۦٓ  أَبَدًا  إِنَّ  ذَٰلِكُمْ  كَانَ  عِندَ  ٱللَّـهِ  عَظِيمًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tadkhulū buyūta l‑nabiyyi illā an yudhana la‑kum ilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna inahu wa‑lākin idhā duʿītum fa‑idkhulū fa‑idhā ṭaʿimtum fa‑intashirū wa‑lā mustaʾnisīna li‑ḥadīthin inna dhālikum kāna yuʾdhī l‑nabiyya fa‑yastaḥyi minkum wallāhu yastaḥyi mina l‑ḥaqqi wa‑idhā saʾaltumūhunna matāʿan fa‑sʾalūhunna min warāʾi ḥijābin dhālikum aṭharu li‑qulūbikum wa‑qulūbihinna wa‑mā kāna la‑kum an tuʾdhū rasūla allāhi wa‑lā an tankiḥū azwājahu min baʿdihi abadan inna dhālikum kāna ʿinda allāhi ʿaẓīman
O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:33)

جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  يَدْخُلُونَهَا  يُحَلَّوْنَ  فِيهَا  مِنْ  أَسَاوِرَ  مِن  ذَهَبٍ  وَلُؤْلُؤًا  وَلِبَاسُهُمْ  فِيهَا  حَرِيرٌ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin wa‑luʾluʾan wa‑libāsuhum fīhā ḥarīrun
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

Surah 38 Ṣād (Sad)
(38:22)

إِذْ  دَخَلُوا۟  عَلَىٰ  دَاوُۥدَ  فَفَزِعَ  مِنْهُمْ  قَالُوا۟  لَا  تَخَفْ  خَصْمَانِ  بَغَىٰ  بَعْضُنَا  عَلَىٰ  بَعْضٍ  فَٱحْكُم  بَيْنَنَا  بِٱلْحَقِّ  وَلَا  تُشْطِطْ  وَٱهْدِنَآ  إِلَىٰ  سَوَآءِ  ٱلصِّرَٰطِ idh dakhalū ʿalā dāwuda fa‑faziʿa minhum qālū takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa‑iḥkum baynanā bil‑ḥaqqi wa‑lā tushṭiṭ wa‑ihdinā ilā sawāʾi l‑ṣirāṭi
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..

Surah 39 al-Zumar (The Companies)
(39:72)

قِيلَ  ٱدْخُلُوٓا۟  أَبْوَٰبَ  جَهَنَّمَ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  فَبِئْسَ  مَثْوَى  ٱلْمُتَكَبِّرِينَ qīla idkhulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fa‑bisa mathwā l‑mutakabbirīna
(To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!"
(39:73)

وَسِيقَ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّقَوْا۟  رَبَّهُمْ  إِلَى  ٱلْجَنَّةِ  زُمَرًا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  جَآءُوهَا  وَفُتِحَتْ  أَبْوَٰبُهَا  وَقَالَ  لَهُمْ  خَزَنَتُهَا  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمْ  طِبْتُمْ  فَٱدْخُلُوهَا  خَٰلِدِينَ wa‑sīqa lladhīna ittaqaw rabbahum ilā l‑jannati zumaran ḥatta idhā jāʾūhā wa‑futiḥat abwābuhā wa‑qāla lahum khazanatuhā salāmun ʿalaykum ṭibtum fadkhulūhā khālidīna
And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."