Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:درك@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
RefArabic    TransliterationTranslation
(4:78)

أَيْنَمَا  تَكُونُوا۟  يُدْرِككُّمُ  ٱلْمَوْتُ  وَلَوْ  كُنتُمْ  فِى  بُرُوجٍ  مُّشَيَّدَةٍ  وَإِن  تُصِبْهُمْ  حَسَنَةٌ  يَقُولُوا۟  هَٰذِهِۦ  مِنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  وَإِن  تُصِبْهُمْ  سَيِّئَةٌ  يَقُولُوا۟  هَٰذِهِۦ  مِنْ  عِندِكَ  قُلْ  كُلٌّ  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  فَمَالِ  هَٰٓؤُلَآءِ  ٱلْقَوْمِ  لَا  يَكَادُونَ  يَفْقَهُونَ  حَدِيثًا aynamā takūnū yudrikkkumu l‑mawtu wa‑law kuntum burūjin mushayyadatin wa‑in tuṣibhum ḥasanatun yaqūlū hādhihi min ʿindi allāhi wa‑in tuṣibhum sayyiʾatun yaqūlū hādhihi min ʿindika qul kullun min ʿindi allāhi fa‑māli hāʾulāʾi l‑qawmi yakādūna yafqahūna ḥadīthan
"Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact?
(4:100)

وَمَن  يُهَاجِرْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  يَجِدْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مُرَٰغَمًا  كَثِيرًا  وَسَعَةً  وَمَن  يَخْرُجْ  مِنۢ  بَيْتِهِۦ  مُهَاجِرًا  إِلَى  ٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  ثُمَّ  يُدْرِكْهُ  ٱلْمَوْتُ  فَقَدْ  وَقَعَ  أَجْرُهُۥ  عَلَى  ٱللَّـهِ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  غَفُورًا  رَّحِيمًا wa‑man yuhājir sabīli allāhi yajid l‑arḍi murāghaman kathīran wa‑saʿatan wa‑man yakhruj min baytihi muhājiran ilā allāhi wa‑rasūlihi thumma yudrikhu l‑mawtu fa‑qad waqaʿa ajruhu ʿalā allāhi wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman
He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:103)

لَّا  تُدْرِكُهُ  ٱلْأَبْصَٰرُ  وَهُوَ  يُدْرِكُ  ٱلْأَبْصَٰرَ  وَهُوَ  ٱللَّطِيفُ  ٱلْخَبِيرُ tudrikuhu l‑abṣāru wa‑huwa yudriku l‑abṣāra wa‑huwa l‑laṭīfu l‑khabīru
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:90)

وَجَٰوَزْنَا  بِبَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  ٱلْبَحْرَ  فَأَتْبَعَهُمْ  فِرْعَوْنُ  وَجُنُودُهُۥ  بَغْيًا  وَعَدْوًا  حَتَّىٰٓ  إِذَآ  أَدْرَكَهُ  ٱلْغَرَقُ  قَالَ  ءَامَنتُ  أَنَّهُۥ  لَآ  إِلَٰهَ  إِلَّا  ٱلَّذِىٓ  ءَامَنَتْ  بِهِۦ  بَنُوٓا۟  إِسْرَٰٓءِيلَ  وَأَنَا۠  مِنَ  ٱلْمُسْلِمِينَ wa‑jāwaznā bi‑banī isrāʾīla l‑baḥra fa‑atbaʿahum firʿawun wa‑junūduhu baghyan wa‑ʿadwan ḥatta idhā adrakahu l‑gharaqu qalā āmantu annahu ilāha illā alladhī āmanat bihi banū isrāʾīla wa‑anā mina l‑muslimīna
We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)."

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:66)

بَلِ  ٱدَّٰرَكَ  عِلْمُهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  بَلْ  هُمْ  فِى  شَكٍّ  مِّنْهَا  بَلْ  هُم  مِّنْهَا  عَمُونَ bali iddāraka ʿilmuhum l‑akhirati bal hum shakkin minhā bal hum minhā ʿamūna
Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:40)

لَا  ٱلشَّمْسُ  يَنۢبَغِى  لَهَآ  أَن  تُدْرِكَ  ٱلْقَمَرَ  وَلَا  ٱلَّيْلُ  سَابِقُ  ٱلنَّهَارِ  وَكُلٌّ  فِى  فَلَكٍ  يَسْبَحُونَ l‑shamsu yanbaghī lahā an tudrika l‑qamara wa‑lā l‑laylu sābiqu l‑nahāri wa‑kullun falakin yasbaḥūna
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:49)

لَّوْلَآ  أَن  تَدَٰرَكَهُۥ  نِعْمَةٌ  مِّن  رَّبِّهِۦ  لَنُبِذَ  بِٱلْعَرَآءِ  وَهُوَ  مَذْمُومٌ lawlā an tadārakahu niʿmatun min rabbihi la‑nubidha bil‑ʿarāʾi wa‑huwa madhmūmun
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.