Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(4:11) | يُوصِيكُمُ ٱللَّـهُ فِىٓ أَوْلَٰدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا | yūṣīkumu allāhu fī awlādikum lil‑dhakari mithlu ḥaẓẓi l‑unthayayni fa‑in kunna nisāʾan fawqa ithnatayni fa‑la‑hunna thuluthā mā taraka wa‑in kānat wāḥidatan fa‑lahā l‑niṣfu wa‑li‑abawayhi li‑kulli wāḥidin minhumā l‑sudusu mimmā taraka in kāna lahu waladun fa‑in lam yakun lahu waladun wa‑warithahu abawāhu fa‑li‑ummihi l‑thuluthu fa‑in kāna lahu ikhwatun fa‑li‑ummihi l‑sudusu min baʿdi waṣīyatin yūṣī bihā aw daynin ābāʾukum wa‑abnāʾukum lā tadrūna ayyuhum aqrabu la‑kum nafʿan farīḍatan mina allāhi inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman | Allah (thus) directs you as regards your Children's
(Inheritance): to the male, a portion equal to that of two females: if only
daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if
only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the
inheritance to each, if the deceased left children; if no children, and the
parents are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left
brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all
cases ('s) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether
your parents or your children are nearest to you in benefit. These are
settled portions ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Al-wise.
Sura al-Nisāʾ 4:11 يُوصِيكُمُ ٱللَّـهُ فِىٓ أَوْلَٰدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا yūṣīkumu allāhu fī awlādikum lil-dhakari mithlu ḥaẓẓi l-unthayayni fa-in kunna nisāʾan fawqa ithnatayni fa-la-hunna thuluthā mā taraka wa-in kānat wāḥidatan fa-lahā l-niṣfu wa-li-abawayhi li-kulli wāḥidin minhumā l-sudusu mimmā taraka in kāna lahu waladun fa-in lam yakun lahu waladun wa-warithahu abawāhu fa-li-ummihi l-thuluthu fa-in kāna lahu ikhwatun fa-li-ummihi l-sudusu min baʿdi waṣīyatin yūṣī bihā aw daynin ābāʾukum wa-abnāʾukum lā tadrūna ayyuhum aqrabu la-kum nafʿan farīḍatan mina allāhi inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman Allah (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance): to the male, a portion equal to that of two females: if only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all cases ('s) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether your parents or your children are nearest to you in benefit. These are settled portions ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Al-wise. |
(10:16) | قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | qul law shāʾa allāhu mā talawtuhu ʿalaykum wa‑lā adrakum bihi fa‑qad labithtu fīkum ʿumuran min qablihi a‑fa‑lā taʿqilūna | Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to
you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this
have I tarried amongst you: will ye not then understand?"
Sura Yūnus 10:16 قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ أَفَلَا تَعْقِلُونَ qul law shāʾa allāhu mā talawtuhu ʿalaykum wa-lā adrakum bihi fa-qad labithtu fīkum ʿumuran min qablihi a-fa-lā taʿqilūna Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will ye not then understand?" |
(21:109) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ | fa‑in tawallaw fa‑qul ādhantukum ʿalā sawāʾin wa‑in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna | But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to
you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are
promised is near or far.
Sura al-Anbiyāʾ 21:109 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ fa-in tawallaw fa-qul ādhantukum ʿalā sawāʾin wa-in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. |
(21:111) | وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ | wa‑in adrī laʿallahu fitnatun la‑kum wa‑matāʿun ilā ḥīnin | "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of
(worldly) livelihood (to you) for a time."
Sura al-Anbiyāʾ 21:111 وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ wa-in adrī laʿallahu fitnatun la-kum wa-matāʿun ilā ḥīnin "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time." |
(31:34) | إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ | inna allāha ʿindahu ʿilmu l‑sāʿati wa‑yunazzilu l‑ghaytha wa‑yaʿlamu mā fī l‑arḥāmi wa‑mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa‑mā tadrī nafsun bi‑ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun | Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He
Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any
one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know
in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is
acquainted (with all things).
Sura Luqmān 31:34 إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ inna allāha ʿindahu ʿilmu l-sāʿati wa-yunazzilu l-ghaytha wa-yaʿlamu mā fī l-arḥāmi wa-mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa-mā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things). |
(33:63) | يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّـهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا | yasʾaluka l‑nāsu ʿani l‑sāʿati qul innamā ʿilmuhā ʿinda allāhi wa‑mā yudrīka laʿalla l‑sāʿata takūnu qarīban | Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof
is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the
Hour is nigh!
Sura al-Aḥzāb 33:63 يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّـهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا yasʾaluka l-nāsu ʿani l-sāʿati qul innamā ʿilmuhā ʿinda allāhi wa-mā yudrīka laʿalla l-sāʿata takūnu qarīban Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh! |
(42:17) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ | allāhu alladhī anzala l‑kitāba bil‑ḥaqqi wa‑l‑mīzāna wa‑mā yudrīka laʿalla l‑sāʿata qarībun | It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance
(by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps
the Hour is close at hand?
Sura al-Shūrā 42:17 ٱللَّـهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ allāhu alladhī anzala l-kitāba bil-ḥaqqi wa-l-mīzāna wa-mā yudrīka laʿalla l-sāʿata qarībun It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand? |
(42:52) | وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | wa‑ka‑dhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā l‑kitābu wa‑lā l‑īmānu wa‑lākin jaʿalnāhu nūran nahdī bihi man nashāʾu min ʿibādinā wainnaka la‑tahdī ilā ṣirāṭin mustaqīmin | And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee:
thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We
have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as
We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
Sura al-Shūrā 42:52 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ wa-ka-dhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā l-kitābu wa-lā l-īmānu wa-lākin jaʿalnāhu nūran nahdī bihi man nashāʾu min ʿibādinā wainnaka la-tahdī ilā ṣirāṭin mustaqīmin And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,- |
(45:32) | وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ | wa‑idhā qīla inna waʿda allāhi ḥaqqun wa‑l‑sāʿatu lā rayba fīhā qultum mā nadrī mā l‑sāʿatu in naẓunnu illā ẓannan wa‑mā naḥnu bimustayqinīna | "And when it was said that the promise of Allah was true, and
that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We
know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm
assurance.'"
Sura al-Jāthiyah 45:32 وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ wa-idhā qīla inna waʿda allāhi ḥaqqun wa-l-sāʿatu lā rayba fīhā qultum mā nadrī mā l-sāʿatu in naẓunnu illā ẓannan wa-mā naḥnu bimustayqinīna "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'" |
(46:9) | قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ | qul mā kuntu bidʿan mina l‑rusuli wa‑mā adrī mā yufʿalu bī wa‑lā bikum in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya wa‑mā anā illā nadhīrun mubīnun | Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the
messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but
that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and
clear."
Sura al-Aḥqāf 46:9 قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ qul mā kuntu bidʿan mina l-rusuli wa-mā adrī mā yufʿalu bī wa-lā bikum in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya wa-mā anā illā nadhīrun mubīnun Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |
(65:1) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّـهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّـهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا | yā‑ayyuhā l‑nabiyyu idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑ṭalliqūhunna li‑ʿiddatihinna wa‑aḥṣū l‑ʿiddata wa‑ittaqū allāha rabbakum lā tukhrijūhunna min buyūtihinna wa‑lā yakhrujna illā an yaʾtīna bi‑fāḥishatin mubayyinatin wa‑tilka ḥudūdu allāhi wa‑man yataʿadda ḥudūda allāhi fa‑qad ẓalama nafsahu lā tadrī laʿalla allāha yuḥdithu baʿda dhālika amran | O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their
prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And
fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they
(themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness,
those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah,
does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will
bring about thereafter some new situation.
Sura al-Ṭalāq 65:1 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّـهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّـهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا yā-ayyuhā l-nabiyyu idhā ṭallaqtumu l-nisāʾa fa-ṭalliqūhunna li-ʿiddatihinna wa-aḥṣū l-ʿiddata wa-ittaqū allāha rabbakum lā tukhrijūhunna min buyūtihinna wa-lā yakhrujna illā an yaʾtīna bi-fāḥishatin mubayyinatin wa-tilka ḥudūdu allāhi wa-man yataʿadda ḥudūda allāhi fa-qad ẓalama nafsahu lā tadrī laʿalla allāha yuḥdithu baʿda dhālika amran O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation. |
(69:3) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ | wa‑mā adrāka mā l‑ḥāqqatu | And what will make thee realise what the Sure Reality is?
Sura al-Ḥāqqah 69:3 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ wa-mā adrāka mā l-ḥāqqatu And what will make thee realise what the Sure Reality is? |
(69:26) | وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ | wa‑lam adri mā ḥisābiyah | "And that I had never realised how my account (stood)!
Sura al-Ḥāqqah 69:26 وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ wa-lam adri mā ḥisābiyah "And that I had never realised how my account (stood)! |
(72:10) | وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا | wa‑annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l‑arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadan | 'And we understand not whether ill is intended to those on
earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right
conduct.
Sura al-Jinn 72:10 وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا wa-annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadan 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct. |
(72:25) | قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا | qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahu rabbī amadan | Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are
promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Sura al-Jinn 72:25 قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahu rabbī amadan Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term. |
(74:27) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ | wa‑mā adrāka mā saqaru | And what will explain to thee what Hell-Fire is?
Sura al-Muddaththir 74:27 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ wa-mā adrāka mā saqaru And what will explain to thee what Hell-Fire is? |
(77:14) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ | wa‑mā adrāka mā yawmu l‑faṣli | And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
Sura al-Mursalāt 77:14 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ wa-mā adrāka mā yawmu l-faṣli And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? |
(80:3) | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ | wa‑mā yudrīka laʿallahu yazzakkā | But what could tell thee but that perchance he might grow (in
spiritual understanding)?-
Sura al-ʿAbasa 80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ wa-mā yudrīka laʿallahu yazzakkā But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- |
(82:17) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ | wa‑mā adrāka mā yawmu l‑dīni | And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
Sura al-Infiṭār 82:17 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ wa-mā adrāka mā yawmu l-dīni And what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
(82:18) | ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ | thumma mā adrāka mā yawmu l‑dīni | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
Sura al-Infiṭār 82:18 ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ thumma mā adrāka mā yawmu l-dīni Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
(83:8) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ | wa‑mā adrāka mā sijjīnun | And what will explain to thee what Sijjin is?
Sura al-Muṭaffifīn 83:8 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ wa-mā adrāka mā sijjīnun And what will explain to thee what Sijjin is? |
(83:19) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ | wa‑mā adrāka mā ʿillīyūna | And what will explain to thee what 'Illiyun is?
Sura al-Muṭaffifīn 83:19 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ wa-mā adrāka mā ʿillīyūna And what will explain to thee what 'Illiyun is? |
(86:2) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ | wa‑mā adrāka mā l‑ṭāriqu | And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Sura al-Ṭāriq 86:2 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ wa-mā adrāka mā l-ṭāriqu And what will explain to thee what the Night-Visitant is?- |
(90:12) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ | wa‑mā adrāka mā l‑ʿaqabatu | And what will explain to thee the path that is steep?-
Sura al-Balad 90:12 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ wa-mā adrāka mā l-ʿaqabatu And what will explain to thee the path that is steep?- |
(97:2) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ | wa‑mā adrāka mā laylatu l‑qadri | And what will explain to thee what the night of power is?
Sura al-Qadr 97:2 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ wa-mā adrāka mā laylatu l-qadri And what will explain to thee what the night of power is? |
(101:3) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ | wa‑mā adrāka mā l‑qāriʿatu | And what will explain to thee what the (Day) of Noise and
Clamour is?
Sura al-Qāriʿah 101:3 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ wa-mā adrāka mā l-qāriʿatu And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is? |
(101:10) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ | wa‑mā adrāka mā hiyah | And what will explain to thee what this is?
Sura al-Qāriʿah 101:10 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ wa-mā adrāka mā hiyah And what will explain to thee what this is? |
(104:5) | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ | wa‑mā adrāka mā l‑ḥuṭamatu | And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
Sura al-Humazah 104:5 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ wa-mā adrāka mā l-ḥuṭamatu And what will explain to thee That which Breaks to Pieces? |