Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:ذكر@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:114)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  مَّنَعَ  مَسَٰجِدَ  ٱللَّـهِ  أَن  يُذْكَرَ  فِيهَا  ٱسْمُهُۥ  وَسَعَىٰ  فِى  خَرَابِهَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  مَا  كَانَ  لَهُمْ  أَن  يَدْخُلُوهَآ  إِلَّا  خَآئِفِينَ  لَهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  خِزْىٌ  وَلَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ wa‑man aẓlamu mimman manaʿa masājida allāhi an yudhkara fīhā ismuhu wa‑saʿa kharābihā ulāʾika kāna lahum an yadkhulūhā illā khāʾifīna lahum l‑dunyā khizun wa‑lahum l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun
And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.
(2:221)

وَلَا  تَنكِحُوا۟  ٱلْمُشْرِكَٰتِ  حَتَّىٰ  يُؤْمِنَّ  وَلَأَمَةٌ  مُّؤْمِنَةٌ  خَيْرٌ  مِّن  مُّشْرِكَةٍ  وَلَوْ  أَعْجَبَتْكُمْ  وَلَا  تُنكِحُوا۟  ٱلْمُشْرِكِينَ  حَتَّىٰ  يُؤْمِنُوا۟  وَلَعَبْدٌ  مُّؤْمِنٌ  خَيْرٌ  مِّن  مُّشْرِكٍ  وَلَوْ  أَعْجَبَكُمْ  أُو۟لَٰٓئِكَ  يَدْعُونَ  إِلَى  ٱلنَّارِ  وَٱللَّـهُ  يَدْعُوٓا۟  إِلَى  ٱلْجَنَّةِ  وَٱلْمَغْفِرَةِ  بِإِذْنِهِۦ  وَيُبَيِّنُ  ءَايَٰتِهِۦ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَذَكَّرُونَ wa‑lā tankiḥū l‑mushrikāti ḥattā yuʾminna wa‑la‑amatun muʾminatun khayrun min mushrikatin wa‑law aʿjabatkum wa‑lā tunkiḥū l‑mushrikīna ḥattā yuʾminū wa‑laʿabdun muʾminun khayrun min mushrikin wa‑law aʿjabakum ulāʾika yadʿūna ilā l‑nāri wallāhu yadʿū ilā l‑jannati wa‑l‑maghfirati bi‑idhnihi wa‑yubayyinu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yatadhakkarūna
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise.
(2:269)

يُؤْتِى  ٱلْحِكْمَةَ  مَن  يَشَآءُ  وَمَن  يُؤْتَ  ٱلْحِكْمَةَ  فَقَدْ  أُوتِىَ  خَيْرًا  كَثِيرًا  وَمَا  يَذَّكَّرُ  إِلَّآ  أُو۟لُوا۟  ٱلْأَلْبَٰبِ yuʾtī l‑ḥikmata man yashāʾu wa‑man yuʾtā l‑ḥikmata fa‑qad ūtiya khayran kathīran wa‑mā yadhdhakkaru illā ūlū l‑albābi
He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:7)

هُوَ  ٱلَّذِىٓ  أَنزَلَ  عَلَيْكَ  ٱلْكِتَٰبَ  مِنْهُ  ءَايَٰتٌ  مُّحْكَمَٰتٌ  هُنَّ  أُمُّ  ٱلْكِتَٰبِ  وَأُخَرُ  مُتَشَٰبِهَٰتٌ  فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  فِى  قُلُوبِهِمْ  زَيْغٌ  فَيَتَّبِعُونَ  مَا  تَشَٰبَهَ  مِنْهُ  ٱبْتِغَآءَ  ٱلْفِتْنَةِ  وَٱبْتِغَآءَ  تَأْوِيلِهِۦ  وَمَا  يَعْلَمُ  تَأْوِيلَهُۥٓ  إِلَّا  ٱللَّـهُ  وَٱلرَّٰسِخُونَ  فِى  ٱلْعِلْمِ  يَقُولُونَ  ءَامَنَّا  بِهِۦ  كُلٌّ  مِّنْ  عِندِ  رَبِّنَا  وَمَا  يَذَّكَّرُ  إِلَّآ  أُو۟لُوا۟  ٱلْأَلْبَٰبِ huwa alladhī anzala ʿalayka l‑kitāba minhu āyātun muḥkamātun hunna ummu l‑kitābi wa‑ukharu mutashābihātun fa‑ammā lladhīna qulūbihim zayghun fa‑yattabiʿūna tashābaha minhu ibtighāʾa l‑fitnati wa‑ibtighāʾa tawīlihi wa‑mā yaʿlamu tawīlahu illā allāhu wa‑l‑rāsikhūna l‑ʿilmi yaqūlūna āmannā bihi kullun min ʿindi rabbinā wa‑mā yadhdhakkaru illā ūlū l‑albābi
He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
(3:135)

وَٱلَّذِينَ  إِذَا  فَعَلُوا۟  فَٰحِشَةً  أَوْ  ظَلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  ذَكَرُوا۟  ٱللَّـهَ  فَٱسْتَغْفَرُوا۟  لِذُنُوبِهِمْ  وَمَن  يَغْفِرُ  ٱلذُّنُوبَ  إِلَّا  ٱللَّـهُ  وَلَمْ  يُصِرُّوا۟  عَلَىٰ  مَا  فَعَلُوا۟  وَهُمْ  يَعْلَمُونَ wa‑lladhīna idhā faʿalū fāḥishatan aw ẓalamū anfusahum dhakarū allāha fa‑astaghfarū lidhunūbihim wa‑man yaghfiru l‑dhunūba illā allāhu wa‑lam yuṣirrū ʿalā faʿalū wa‑hum yaʿlamūna
And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
(3:191)

ٱلَّذِينَ  يَذْكُرُونَ  ٱللَّـهَ  قِيَٰمًا  وَقُعُودًا  وَعَلَىٰ  جُنُوبِهِمْ  وَيَتَفَكَّرُونَ  فِى  خَلْقِ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  رَبَّنَا  مَا  خَلَقْتَ  هَٰذَا  بَٰطِلًا  سُبْحَٰنَكَ  فَقِنَا  عَذَابَ  ٱلنَّارِ lladhīna yadhkurūna allāha qiyāman wa‑quʿūdan wa‑ʿalā junūbihim wa‑yatafakkarūna khalqi l‑samāwāti wa‑l‑arḍi rabbanā khalaqta hādhā bāṭilan subḥānaka faqinā ʿadhāba l‑nāri
Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the penalty of the Fire.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:142)

إِنَّ  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  يُخَٰدِعُونَ  ٱللَّـهَ  وَهُوَ  خَٰدِعُهُمْ  وَإِذَا  قَامُوٓا۟  إِلَى  ٱلصَّلَوٰةِ  قَامُوا۟  كُسَالَىٰ  يُرَآءُونَ  ٱلنَّاسَ  وَلَا  يَذْكُرُونَ  ٱللَّـهَ  إِلَّا  قَلِيلًا inna l‑munāfiqīna yukhādiʿūna allāha wa‑huwa khādiʿuhum wa‑idhā qāmū ilā l‑ṣalawti qāmū kusāla yurāʾūna l‑nāsa wa‑lā yadhkurūna allāha illā qalīlan
The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:13)

فَبِمَا  نَقْضِهِم  مِّيثَٰقَهُمْ  لَعَنَّٰهُمْ  وَجَعَلْنَا  قُلُوبَهُمْ  قَٰسِيَةً  يُحَرِّفُونَ  ٱلْكَلِمَ  عَن  مَّوَاضِعِهِۦ  وَنَسُوا۟  حَظًّا  مِّمَّا  ذُكِّرُوا۟  بِهِۦ  وَلَا  تَزَالُ  تَطَّلِعُ  عَلَىٰ  خَآئِنَةٍ  مِّنْهُمْ  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّنْهُمْ  فَٱعْفُ  عَنْهُمْ  وَٱصْفَحْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُحِبُّ  ٱلْمُحْسِنِينَ fa‑bimā naqḍihim mīthāqahum laʿannāhum wa‑jaʿalnā qulūbahum qāsiyatan yuḥarrifūna l‑kalima ʿan mawāḍiʿihi wanasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi wa‑lā tazālu taṭṭaliʿu ʿalā khāʾinatin minhum illā qalīlan minhum faʿfu ʿanhum wa‑iṣfaḥ inna allāha yuḥibbu l‑muḥsinīna
But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.
(5:14)

وَمِنَ  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  إِنَّا  نَصَٰرَىٰٓ  أَخَذْنَا  مِيثَٰقَهُمْ  فَنَسُوا۟  حَظًّا  مِّمَّا  ذُكِّرُوا۟  بِهِۦ  فَأَغْرَيْنَا  بَيْنَهُمُ  ٱلْعَدَاوَةَ  وَٱلْبَغْضَآءَ  إِلَىٰ  يَوْمِ  ٱلْقِيَٰمَةِ  وَسَوْفَ  يُنَبِّئُهُمُ  ٱللَّـهُ  بِمَا  كَانُوا۟  يَصْنَعُونَ wa‑mina lladhīna qālū innā naṣāra akhadhnā mīthāqahum fa‑nasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi fa‑aghraynā baynahumu l‑ʿadāwata wa‑l‑baghḍāʾa ilā yawmi l‑qiyāmati wa‑sawfa yunabbiʾuhumu allāhu bi‑mā kānū yaṣnaʿūna
From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:44)

فَلَمَّا  نَسُوا۟  مَا  ذُكِّرُوا۟  بِهِۦ  فَتَحْنَا  عَلَيْهِمْ  أَبْوَٰبَ  كُلِّ  شَىْءٍ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  فَرِحُوا۟  بِمَآ  أُوتُوٓا۟  أَخَذْنَٰهُم  بَغْتَةً  فَإِذَا  هُم  مُّبْلِسُونَ fa‑lammā nasū dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayʾin ḥatta idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa‑idhā hum mublisūna
But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair!
(6:118)

فَكُلُوا۟  مِمَّا  ذُكِرَ  ٱسْمُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  إِن  كُنتُم  بِـَٔايَٰتِهِۦ  مُؤْمِنِينَ fa‑kulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi in kuntum biāyātihi muminīna
So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs.
(6:119)

وَمَا  لَكُمْ  أَلَّا  تَأْكُلُوا۟  مِمَّا  ذُكِرَ  ٱسْمُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  وَقَدْ  فَصَّلَ  لَكُم  مَّا  حَرَّمَ  عَلَيْكُمْ  إِلَّا  مَا  ٱضْطُرِرْتُمْ  إِلَيْهِ  وَإِنَّ  كَثِيرًا  لَّيُضِلُّونَ  بِأَهْوَآئِهِم  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  إِنَّ  رَبَّكَ  هُوَ  أَعْلَمُ  بِٱلْمُعْتَدِينَ wa‑mā la‑kum allā taʾkulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi wa‑qad faṣṣala la‑kum ḥarrama ʿalaykum illā aḍṭurirtum ilayhi wa‑inna kathīran la‑yuḍillūna bi‑ahwāʾihim bi‑ghayri ʿilmin inna rabbaka huwa aʿlamu bil‑muʿtadīna
Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress.
(6:121)

وَلَا  تَأْكُلُوا۟  مِمَّا  لَمْ  يُذْكَرِ  ٱسْمُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  وَإِنَّهُۥ  لَفِسْقٌ  وَإِنَّ  ٱلشَّيَٰطِينَ  لَيُوحُونَ  إِلَىٰٓ  أَوْلِيَآئِهِمْ  لِيُجَٰدِلُوكُمْ  وَإِنْ  أَطَعْتُمُوهُمْ  إِنَّكُمْ  لَمُشْرِكُونَ wa‑lā taʾkulū mimmā lam yudhkari smu allāhi ʿalayhi wa‑innahu la‑fisqun wa‑inna l‑shayāṭīna la‑yūḥūna ila awliyāʾihim li‑yujādilūkum wa‑in aṭaʿtumūhum innakum la‑mushrikūna
Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.
(6:126)

وَهَٰذَا  صِرَٰطُ  رَبِّكَ  مُسْتَقِيمًا  قَدْ  فَصَّلْنَا  ٱلْأَيَٰتِ  لِقَوْمٍ  يَذَّكَّرُونَ wa‑hādhā ṣirāṭu rabbika mustaqīman qad faṣṣalnā l‑ayāti li‑qawmin yadhdhakkarūna
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
(6:138)

وَقَالُوا۟  هَٰذِهِۦٓ  أَنْعَٰمٌ  وَحَرْثٌ  حِجْرٌ  لَّا  يَطْعَمُهَآ  إِلَّا  مَن  نَّشَآءُ  بِزَعْمِهِمْ  وَأَنْعَٰمٌ  حُرِّمَتْ  ظُهُورُهَا  وَأَنْعَٰمٌ  لَّا  يَذْكُرُونَ  ٱسْمَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْهَا  ٱفْتِرَآءً  عَلَيْهِ  سَيَجْزِيهِم  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْتَرُونَ wa‑qālū hādhihi anʿāmun wa‑ḥarthun ḥijrun yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi‑zaʿmihim wa‑anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa‑anʿāmun yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa‑yajzīhim bi‑mā kānū yaftarūna
And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah's name: soon will He requite them for their inventions.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:26)

يَٰبَنِىٓ  ءَادَمَ  قَدْ  أَنزَلْنَا  عَلَيْكُمْ  لِبَاسًا  يُوَٰرِى  سَوْءَٰتِكُمْ  وَرِيشًا  وَلِبَاسُ  ٱلتَّقْوَىٰ  ذَٰلِكَ  خَيْرٌ  ذَٰلِكَ  مِنْ  ءَايَٰتِ  ٱللَّـهِ  لَعَلَّهُمْ  يَذَّكَّرُونَ yā‑banī ādama qad anzalnā ʿalaykum libāsan yuwārī sawʾātikum wa‑rīshan wa‑libāsu l‑taqwā dhālika khayrun dhālika min āyāti allāhi la‑ʿallahum yadhdhakkarūna
O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of Allah, that they may receive admonition!
(7:130)

وَلَقَدْ  أَخَذْنَآ  ءَالَ  فِرْعَوْنَ  بِٱلسِّنِينَ  وَنَقْصٍ  مِّنَ  ٱلثَّمَرَٰتِ  لَعَلَّهُمْ  يَذَّكَّرُونَ wa‑la‑qad akhadhnā āla firʿawna bil‑sinīna wa‑naqṣin mina l‑thamarāti la‑ʿallahum yadhdhakkarūna
We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.
(7:165)

فَلَمَّا  نَسُوا۟  مَا  ذُكِّرُوا۟  بِهِۦٓ  أَنجَيْنَا  ٱلَّذِينَ  يَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلسُّوٓءِ  وَأَخَذْنَا  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوا۟  بِعَذَابٍۭ  بَـِٔيسٍۭ  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْسُقُونَ fa‑lammā nasū dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l‑sūʾi wa‑akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi‑mā kānū yafsuqūna
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
(7:201)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّقَوْا۟  إِذَا  مَسَّهُمْ  طَٰٓئِفٌ  مِّنَ  ٱلشَّيْطَٰنِ  تَذَكَّرُوا۟  فَإِذَا  هُم  مُّبْصِرُونَ inna lladhīna ittaqaw idhā massahum ṭāʾifun mina l‑shayṭāni tadhakkarū fa‑idhā hum mubṣirūna
Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:2)

إِنَّمَا  ٱلْمُؤْمِنُونَ  ٱلَّذِينَ  إِذَا  ذُكِرَ  ٱللَّـهُ  وَجِلَتْ  قُلُوبُهُمْ  وَإِذَا  تُلِيَتْ  عَلَيْهِمْ  ءَايَٰتُهُۥ  زَادَتْهُمْ  إِيمَٰنًا  وَعَلَىٰ  رَبِّهِمْ  يَتَوَكَّلُونَ innamā l‑muʾminūna lladhīna idhā dhukira allāhu wajilat qulūbuhum wa‑idhā tuliyat ʿalayhim āyātuhu zādathum īmānan wa‑ʿalā rabbihim yatawakkalūna
For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
(8:57)

فَإِمَّا  تَثْقَفَنَّهُمْ  فِى  ٱلْحَرْبِ  فَشَرِّدْ  بِهِم  مَّنْ  خَلْفَهُمْ  لَعَلَّهُمْ  يَذَّكَّرُونَ fa‑immā tathqafannahum l‑ḥarbi fa‑sharrid bihim man khalfahum la‑ʿallahum yadhdhakkarūna
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:126)

أَوَلَا  يَرَوْنَ  أَنَّهُمْ  يُفْتَنُونَ  فِى  كُلِّ  عَامٍ  مَّرَّةً  أَوْ  مَرَّتَيْنِ  ثُمَّ  لَا  يَتُوبُونَ  وَلَا  هُمْ  يَذَّكَّرُونَ awalā yarawna annahum yuftanūna kulli ʿāmin marratan aw marratayni thumma yatūbūna wa‑lā hum yadhdhakkarūna
See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:45)

وَقَالَ  ٱلَّذِى  نَجَا  مِنْهُمَا  وَٱدَّكَرَ  بَعْدَ  أُمَّةٍ  أَنَا۠  أُنَبِّئُكُم  بِتَأْوِيلِهِۦ  فَأَرْسِلُونِ wa‑qāla alladhī najā minhumā wa‑addakara baʿda ummatin anā unabbiʾukum bitawīlihi fa‑arsilūni
But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)."

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:19)

أَفَمَن  يَعْلَمُ  أَنَّمَآ  أُنزِلَ  إِلَيْكَ  مِن  رَّبِّكَ  ٱلْحَقُّ  كَمَنْ  هُوَ  أَعْمَىٰٓ  إِنَّمَا  يَتَذَكَّرُ  أُو۟لُوا۟  ٱلْأَلْبَٰبِ a‑fa‑man yaʿlamu annamā unzila ilayka min rabbika l‑ḥaqqu kaman huwa aʿma innamā yatadhakkaru ūlū l‑albābi
Is then one who doth know that that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition;-

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:25)

تُؤْتِىٓ  أُكُلَهَا  كُلَّ  حِينٍۭ  بِإِذْنِ  رَبِّهَا  وَيَضْرِبُ  ٱللَّـهُ  ٱلْأَمْثَالَ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَذَكَّرُونَ tutī ukulahā kulla ḥīnin bi‑idhni rabbihā wa‑yaḍribu allāhu l‑amthāla lil‑nāsi la‑ʿallahum yatadhakkarūna
It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.
(14:52)

هَٰذَا  بَلَٰغٌ  لِّلنَّاسِ  وَلِيُنذَرُوا۟  بِهِۦ  وَلِيَعْلَمُوٓا۟  أَنَّمَا  هُوَ  إِلَٰهٌ  وَٰحِدٌ  وَلِيَذَّكَّرَ  أُو۟لُوا۟  ٱلْأَلْبَٰبِ hādhā balāghun lil‑nāsi wa‑li‑yundharū bihi wa‑li‑yaʿlamū annamā huwa ilāhun wāḥidun wa‑li‑yadhdhakkara ūlū l‑albābi
Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:13)

وَمَا  ذَرَأَ  لَكُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مُخْتَلِفًا  أَلْوَٰنُهُۥٓ  إِنَّ  فِى  ذَٰلِكَ  لَءَايَةً  لِّقَوْمٍ  يَذَّكَّرُونَ wa‑mā dharaʾa la‑kum l‑arḍi mukhtalifan alwānuhu inna dhālika la‑āyatan li‑qawmin yadhdhakkarūna
And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude).

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:41)

وَلَقَدْ  صَرَّفْنَا  فِى  هَٰذَا  ٱلْقُرْءَانِ  لِيَذَّكَّرُوا۟  وَمَا  يَزِيدُهُمْ  إِلَّا  نُفُورًا wa‑la‑qad ṣarrafnā hādhā l‑qurʾāni li‑yadhdhakkarū wa‑mā yazīduhum illā nufūran
We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:57)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  ذُكِّرَ  بِـَٔايَٰتِ  رَبِّهِۦ  فَأَعْرَضَ  عَنْهَا  وَنَسِىَ  مَا  قَدَّمَتْ  يَدَاهُ  إِنَّا  جَعَلْنَا  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  أَكِنَّةً  أَن  يَفْقَهُوهُ  وَفِىٓ  ءَاذَانِهِمْ  وَقْرًا  وَإِن  تَدْعُهُمْ  إِلَى  ٱلْهُدَىٰ  فَلَن  يَهْتَدُوٓا۟  إِذًا  أَبَدًا wa‑man aẓlamu mimman dhukkira bi‑āyāti rabbihi fa‑aʿraḍa ʿanhā wa‑nasiya qaddamat yadāhu innā jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wa‑fī ādhānihim waqran wa‑in tadʿuhum ilā l‑hudā fa‑lan yahtadū idhan abadan
And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:67)

أَوَلَا  يَذْكُرُ  ٱلْإِنسَٰنُ  أَنَّا  خَلَقْنَٰهُ  مِن  قَبْلُ  وَلَمْ  يَكُ  شَيْـًٔا awalā yadhkuru l‑insānu annā khalaqnāhu min qablu wa‑lam yaku shayʾan
But does not man call to mind that We created him before out of nothing?

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:44)

فَقُولَا  لَهُۥ  قَوْلًا  لَّيِّنًا  لَّعَلَّهُۥ  يَتَذَكَّرُ  أَوْ  يَخْشَىٰ fa‑qūlā lahu qawlan llayyinan llaʿallahu yatadhakkaru aw yakhshā
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:36)

وَإِذَا  رَءَاكَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  إِن  يَتَّخِذُونَكَ  إِلَّا  هُزُوًا  أَهَٰذَا  ٱلَّذِى  يَذْكُرُ  ءَالِهَتَكُمْ  وَهُم  بِذِكْرِ  ٱلرَّحْمَٰنِ  هُمْ  كَٰفِرُونَ wa‑idhā raʾāka lladhīna kafarū in yattakhidhūnaka illā huzuwan a‑hādhā alladhī yadhkuru ālihatakum wa‑hum bi‑dhikri l‑raḥmāni hum kāfirūna
When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
(21:60)

قَالُوا۟  سَمِعْنَا  فَتًى  يَذْكُرُهُمْ  يُقَالُ  لَهُۥٓ  إِبْرَٰهِيمُ qālū samiʿnā fatan yadhkuruhum yuqālu lahu ibrāhīmu
They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:28)

لِّيَشْهَدُوا۟  مَنَٰفِعَ  لَهُمْ  وَيَذْكُرُوا۟  ٱسْمَ  ٱللَّـهِ  فِىٓ  أَيَّامٍ  مَّعْلُومَٰتٍ  عَلَىٰ  مَا  رَزَقَهُم  مِّنۢ  بَهِيمَةِ  ٱلْأَنْعَٰمِ  فَكُلُوا۟  مِنْهَا  وَأَطْعِمُوا۟  ٱلْبَآئِسَ  ٱلْفَقِيرَ li‑yashhadū manāfiʿa lahum wa‑yadhkurū isma allāhi ayyāmin maʿlūmātin ʿalā razaqahum min bahīmati l‑anʿāmi fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑bāʾisa l‑faqīra
"That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want.
(22:34)

وَلِكُلِّ  أُمَّةٍ  جَعَلْنَا  مَنسَكًا  لِّيَذْكُرُوا۟  ٱسْمَ  ٱللَّـهِ  عَلَىٰ  مَا  رَزَقَهُم  مِّنۢ  بَهِيمَةِ  ٱلْأَنْعَٰمِ  فَإِلَٰهُكُمْ  إِلَٰهٌ  وَٰحِدٌ  فَلَهُۥٓ  أَسْلِمُوا۟  وَبَشِّرِ  ٱلْمُخْبِتِينَ wa‑likulli ummatin jaʿalnā mansakan li‑yadhkurū isma allāhi ʿalā razaqahum min bahīmati l‑anʿāmi fa‑ilāhukum ilāhun wāḥidun falahu aslimū wa‑bashshiri l‑mukhbitīna
To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your god is One God: submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves,-
(22:35)

ٱلَّذِينَ  إِذَا  ذُكِرَ  ٱللَّـهُ  وَجِلَتْ  قُلُوبُهُمْ  وَٱلصَّٰبِرِينَ  عَلَىٰ  مَآ  أَصَابَهُمْ  وَٱلْمُقِيمِى  ٱلصَّلَوٰةِ  وَمِمَّا  رَزَقْنَٰهُمْ  يُنفِقُونَ lladhīna idhā dhukira allāhu wajilat qulūbuhum wa‑l‑ṣābirīna ʿalā aṣābahum wa‑l‑muqīmī l‑ṣalawti wa‑mimmā razaqnāhum yunfiqūna
To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.
(22:40)

ٱلَّذِينَ  أُخْرِجُوا۟  مِن  دِيَٰرِهِم  بِغَيْرِ  حَقٍّ  إِلَّآ  أَن  يَقُولُوا۟  رَبُّنَا  ٱللَّـهُ  وَلَوْلَا  دَفْعُ  ٱللَّـهِ  ٱلنَّاسَ  بَعْضَهُم  بِبَعْضٍ  لَّهُدِّمَتْ  صَوَٰمِعُ  وَبِيَعٌ  وَصَلَوَٰتٌ  وَمَسَٰجِدُ  يُذْكَرُ  فِيهَا  ٱسْمُ  ٱللَّـهِ  كَثِيرًا  وَلَيَنصُرَنَّ  ٱللَّـهُ  مَن  يَنصُرُهُۥٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَقَوِىٌّ  عَزِيزٌ lladhīna ukhrijū min diyārihim bi‑ghayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā allāhu wa‑lawlā dafʿu allāhi l‑nāsa baʿḍahum bi‑baʿḍin la‑huddimat ṣawāmiʿu wa‑biyaʿun wa‑ṣalawātun wa‑masājidu yudhkaru fīhā smu allāhi kathīran wa‑la‑yanṣuranna allāhu man yanṣuruhu inna allāha la‑qawiyyun ʿazīzun
(They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:36)

فِى  بُيُوتٍ  أَذِنَ  ٱللَّـهُ  أَن  تُرْفَعَ  وَيُذْكَرَ  فِيهَا  ٱسْمُهُۥ  يُسَبِّحُ  لَهُۥ  فِيهَا  بِٱلْغُدُوِّ  وَٱلْأَصَالِ buyūtin adhina allāhu an turfaʿa wa‑yudhkara fīhā ismuhu yusabbiḥu lahu fīhā bil‑ghuduwwi wa‑l‑aṣāli
(Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),-

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:50)

وَلَقَدْ  صَرَّفْنَٰهُ  بَيْنَهُمْ  لِيَذَّكَّرُوا۟  فَأَبَىٰٓ  أَكْثَرُ  ٱلنَّاسِ  إِلَّا  كُفُورًا wa‑la‑qad ṣarrafnāhu baynahum li‑yadhdhakkarū fa‑abā aktharu l‑nāsi illā kufūran
And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
(25:62)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  جَعَلَ  ٱلَّيْلَ  وَٱلنَّهَارَ  خِلْفَةً  لِّمَنْ  أَرَادَ  أَن  يَذَّكَّرَ  أَوْ  أَرَادَ  شُكُورًا wa‑huwa alladhī jaʿala l‑layla wa‑l‑nahāra khilfatan li‑man arāda an yadhdhakkara aw arāda shukūran
And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
(25:73)

وَٱلَّذِينَ  إِذَا  ذُكِّرُوا۟  بِـَٔايَٰتِ  رَبِّهِمْ  لَمْ  يَخِرُّوا۟  عَلَيْهَا  صُمًّا  وَعُمْيَانًا wa‑lladhīna idhā dhukkirū bi‑āyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman wa‑ʿumyānan
Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:227)

إِلَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  وَذَكَرُوا۟  ٱللَّـهَ  كَثِيرًا  وَٱنتَصَرُوا۟  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  ظُلِمُوا۟  وَسَيَعْلَمُ  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوٓا۟  أَىَّ  مُنقَلَبٍ  يَنقَلِبُونَ illā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑dhakarū allāha kathīran wa‑intaṣarū min baʿdi ẓulimū wa‑sa‑yaʿlamu lladhīna ẓalamū aya munqalabin yanqalibūna
Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:43)

وَلَقَدْ  ءَاتَيْنَا  مُوسَى  ٱلْكِتَٰبَ  مِنۢ  بَعْدِ  مَآ  أَهْلَكْنَا  ٱلْقُرُونَ  ٱلْأُولَىٰ  بَصَآئِرَ  لِلنَّاسِ  وَهُدًى  وَرَحْمَةً  لَّعَلَّهُمْ  يَتَذَكَّرُونَ wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba min baʿdi ahlaknā l‑qurūna l‑ūlā baṣāʾira lil‑nāsi wa‑hudan wa‑raḥmatan la‑ʿallahum yatadhakkarūna
We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that they might receive admonition.
(28:46)

وَمَا  كُنتَ  بِجَانِبِ  ٱلطُّورِ  إِذْ  نَادَيْنَا  وَلَٰكِن  رَّحْمَةً  مِّن  رَّبِّكَ  لِتُنذِرَ  قَوْمًا  مَّآ  أَتَىٰهُم  مِّن  نَّذِيرٍ  مِّن  قَبْلِكَ  لَعَلَّهُمْ  يَتَذَكَّرُونَ wa‑mā kunta bi‑jānibi l‑ṭūri idh nādaynā wa‑lākin rraḥmatan min rabbika li‑tundhira qawman atāhum min nnadhīrin min qablika la‑ʿallahum yatadhakkarūna
Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition.
(28:51)

وَلَقَدْ  وَصَّلْنَا  لَهُمُ  ٱلْقَوْلَ  لَعَلَّهُمْ  يَتَذَكَّرُونَ wa‑la‑qad waṣṣalnā lahumu l‑qawla la‑ʿallahum yatadhakkarūna
Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.

Surah 32 al-Sajdah (The Adoration)
(32:15)

إِنَّمَا  يُؤْمِنُ  بِـَٔايَٰتِنَا  ٱلَّذِينَ  إِذَا  ذُكِّرُوا۟  بِهَا  خَرُّوا۟  سُجَّدًا  وَسَبَّحُوا۟  بِحَمْدِ  رَبِّهِمْ  وَهُمْ  لَا  يَسْتَكْبِرُونَ innamā yuʾminū bi‑āyātinā lladhīna idhā dhukkirū bihā kharrū sujjadan wa‑sabbaḥū bi‑ḥamdi rabbihim wa‑hum yastakbirūna
Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor are they (ever) puffed up with pride.
(32:22)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  ذُكِّرَ  بِـَٔايَٰتِ  رَبِّهِۦ  ثُمَّ  أَعْرَضَ  عَنْهَآ  إِنَّا  مِنَ  ٱلْمُجْرِمِينَ  مُنتَقِمُونَ wa‑man aẓlamu mimman dhukkira bi‑āyāti rabbihi thumma aʿraḍa ʿanhā innā mina l‑mujrimīna muntaqimūna
And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:21)

لَّقَدْ  كَانَ  لَكُمْ  فِى  رَسُولِ  ٱللَّـهِ  أُسْوَةٌ  حَسَنَةٌ  لِّمَن  كَانَ  يَرْجُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱلْيَوْمَ  ٱلْأََخِرَ  وَذَكَرَ  ٱللَّـهَ  كَثِيرًا llaqad kāna la‑kum rasūli allāhi uswatun ḥasanatun lliman kāna yarjū allāha wa‑l‑yawma l‑akhira wa‑dhakara allāha kathīran
Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah.

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:37)

وَهُمْ  يَصْطَرِخُونَ  فِيهَا  رَبَّنَآ  أَخْرِجْنَا  نَعْمَلْ  صَٰلِحًا  غَيْرَ  ٱلَّذِى  كُنَّا  نَعْمَلُ  أَوَلَمْ  نُعَمِّرْكُم  مَّا  يَتَذَكَّرُ  فِيهِ  مَن  تَذَكَّرَ  وَجَآءَكُمُ  ٱلنَّذِيرُ  فَذُوقُوا۟  فَمَا  لِلظَّٰلِمِينَ  مِن  نَّصِيرٍ wa‑hum yaṣṭarikhūna fīhā rabbanā akhrijnā naʿmal ṣāliḥan ghayra alladhī kunnā naʿmalu a‑wa‑lam nuʿammirkum yatadhakkaru fīhi man tadhakkara wa‑jāʾakumu l‑nadhīru fa‑dhūqū fa‑mā lil‑ẓālimīna min nnaṣīrin
Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."