Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:106) | يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ | yawma tabyaḍḍu wujūhun wa‑taswaddu wujūhun fa‑ammā lladhīna aswaddat wujūhuhum akafartum baʿda īmānikum fa‑dhūqū l‑ʿadhāba bi‑mā kuntum takfurūna | On the Day when some faces will be (lit up with) white, and
some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be
black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste then
the penalty for rejecting Faith."
Sura Āl-ʿImrān 3:106 يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ yawma tabyaḍḍu wujūhun wa-taswaddu wujūhun fa-ammā lladhīna aswaddat wujūhuhum akafartum baʿda īmānikum fa-dhūqū l-ʿadhāba bi-mā kuntum takfurūna On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste then the penalty for rejecting Faith." |
(3:181) | لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّـهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ | llaqad samiʿa allāhu qawla lladhīna qālū inna allāha faqīrun wa‑naḥnu aghniyāʾu sa‑naktubu mā qālū wa‑qatlahumu l‑anbiyāʾa bi‑ghayri ḥaqqin wa‑naqūlu dhūqū ʿadhāba l‑ḥarīqi | Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is
indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their
act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste
ye the penalty of the Scorching Fire!
Sura Āl-ʿImrān 3:181 لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّـهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ llaqad samiʿa allāhu qawla lladhīna qālū inna allāha faqīrun wa-naḥnu aghniyāʾu sa-naktubu mā qālū wa-qatlahumu l-anbiyāʾa bi-ghayri ḥaqqin wa-naqūlu dhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire! |
(4:56) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا | inna lladhīna kafarū bi‑āyātinā sawfa nuṣlīhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā līadhūqū l‑ʿadhāba inna allāha kāna ʿazīzan ḥakīman | Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire:
as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh
skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise.
Sura al-Nisāʾ 4:56 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا inna lladhīna kafarū bi-āyātinā sawfa nuṣlīhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā līadhūqū l-ʿadhāba inna allāha kāna ʿazīzan ḥakīman Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise. |
(5:95) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّٰرَةٌ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ عَفَا ٱللَّـهُ عَمَّا سَلَفَ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّـهُ مِنْهُ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā taqtulū l‑ṣayda wa‑antum ḥurumun wa‑man qatalahu minkum mutaʿammidan fa‑jazāʾun mithlu mā qatala mina l‑naʿami yaḥkumu bihi dhawā ʿadlin minkum hadyan bāligha l‑kaʿbati aw kaffāratun ṭaʿāmu masākīna aw ʿadlu dhālika ṣiyāmān li‑yadhūqa wabāla amrihi ʿafā allāhu ʿammā salafa wa‑man ʿāda fa‑yantaqimu allāhu minhu wallāhu ʿazīzun dhū intiqāmin | O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts
or in pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation
is an offering, brought to the Ka'ba, of a domestic animal equivalent to
the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of
atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: that he
may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is past: for
repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah is Exalted, and
Lord of Retribution.
Sura al-Māʾidah 5:95 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّٰرَةٌ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ عَفَا ٱللَّـهُ عَمَّا سَلَفَ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّـهُ مِنْهُ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā taqtulū l-ṣayda wa-antum ḥurumun wa-man qatalahu minkum mutaʿammidan fa-jazāʾun mithlu mā qatala mina l-naʿami yaḥkumu bihi dhawā ʿadlin minkum hadyan bāligha l-kaʿbati aw kaffāratun ṭaʿāmu masākīna aw ʿadlu dhālika ṣiyāmān li-yadhūqa wabāla amrihi ʿafā allāhu ʿammā salafa wa-man ʿāda fa-yantaqimu allāhu minhu wallāhu ʿazīzun dhū intiqāmin O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation is an offering, brought to the Ka'ba, of a domestic animal equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah is Exalted, and Lord of Retribution. |
(6:30) | وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ | wa‑law tara idh wuqifū ʿalā rabbihim qalā a‑laysa hādhā bil‑ḥaqqi qālū balā warabbinā qalā fa‑dhūqū l‑ʿadhāba bi‑mā kuntum takfurūna | If thou couldst but see when they are confronted with their
Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our
Lord!" He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected
Faith."
Sura al-Anʿām 6:30 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ wa-law tara idh wuqifū ʿalā rabbihim qalā a-laysa hādhā bil-ḥaqqi qālū balā warabbinā qalā fa-dhūqū l-ʿadhāba bi-mā kuntum takfurūna If thou couldst but see when they are confronted with their Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!" He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected Faith." |
(6:65) | قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ | qul huwa l‑qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa‑yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti la‑ʿallahum yafqahūna | Say: "He hath power to send calamities on you, from above and
below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste
of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by
various (symbols); that they may understand.
Sura al-Anʿām 6:65 قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ qul huwa l-qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa-yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l-ayāti la-ʿallahum yafqahūna Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand. |
(6:148) | سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ | sa‑yaqūlu lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu mā ashraknā wa‑lā ābāʾunā wa‑lā ḥarramnā min shayʾin ka‑dhālika kadhdhaba lladhīna min qablihim ḥattā dhāqū baʾsanā qul hal ʿindakum min ʿilmin fa‑tukhrijūhu lanā in tattabiʿūna illā l‑ẓanna wa‑in antum illā takhruṣūna | Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished,
we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should
we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they
tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce
it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."
Sura al-Anʿām 6:148 سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ sa-yaqūlu lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu mā ashraknā wa-lā ābāʾunā wa-lā ḥarramnā min shayʾin ka-dhālika kadhdhaba lladhīna min qablihim ḥattā dhāqū baʾsanā qul hal ʿindakum min ʿilmin fa-tukhrijūhu lanā in tattabiʿūna illā l-ẓanna wa-in antum illā takhruṣūna Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie." |
(7:22) | فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ | fa‑dallahumā bi‑ghurūrin fa‑lammā dhāqā l‑shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑nādāhumā rabbuhumā a‑lam anhakumā ʿan tilkumā l‑shajarati wa‑aqul lakumā inna l‑shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun | So by deceit he brought about their fall: when they tasted of
the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew
together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called
unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an
avowed enemy unto you?"
Sura al-Aʿrāf 7:22 فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ fa-dallahumā bi-ghurūrin fa-lammā dhāqā l-shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa-ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l-jannati wa-nādāhumā rabbuhumā a-lam anhakumā ʿan tilkumā l-shajarati wa-aqul lakumā inna l-shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?" |
(7:39) | وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ | wa‑qālat ūlahum li‑ukhrāhum fa‑mā kāna la‑kum ʿalaynā min faḍlin fa‑dhūqū l‑ʿadhāba bi‑mā kuntum taksibūna | Then the first will say to the last: "See then! No advantage
have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did !"
Sura al-Aʿrāf 7:39 وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ wa-qālat ūlahum li-ukhrāhum fa-mā kāna la-kum ʿalaynā min faḍlin fa-dhūqū l-ʿadhāba bi-mā kuntum taksibūna Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did !" |
(8:14) | ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ | dhālikum fadhūqūhu wa‑anna lil‑kāfirīna ʿadhāba l‑nāri | Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment):
for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
Sura al-Anfāl 8:14 ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ dhālikum fadhūqūhu wa-anna lil-kāfirīna ʿadhāba l-nāri Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire." |
(8:35) | وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ | wa‑mā kāna ṣalātuhum ʿinda l‑bayti illā mukāʾan wa‑taṣdiyatan fa‑dhūqū l‑ʿadhāba bi‑mā kuntum takfurūna | Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling
and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty
because ye blasphemed."
Sura al-Anfāl 8:35 وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ wa-mā kāna ṣalātuhum ʿinda l-bayti illā mukāʾan wa-taṣdiyatan fa-dhūqū l-ʿadhāba bi-mā kuntum takfurūna Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed." |
(8:50) | وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ | wa‑law tara idh yatawaffā lladhīna kafarū l‑malāʾikatu yaḍribūna wujūhahum wa‑adbārahum wa‑dhūqū ʿadhāba l‑ḥarīqi | If thou couldst see, when the angels take the souls of the
Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs,
(saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-
Sura al-Anfāl 8:50 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ wa-law tara idh yatawaffā lladhīna kafarū l-malāʾikatu yaḍribūna wujūhahum wa-adbārahum wa-dhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire- |
(9:35) | يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ | yawma yuḥma ʿalayhā fī nāri jahannama fa‑tukwa bihā jibāhuhum wa‑junūbuhum wa‑ẓuhūruhum hādhā mā kanaztum li‑anfusikum fa‑dhūqū mā kuntum taknizūna | On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in
the fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their
flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the
(treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the (treasures)
ye buried!"
Sura al-Tawbah 9:35 يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ yawma yuḥma ʿalayhā fī nāri jahannama fa-tukwa bihā jibāhuhum wa-junūbuhum wa-ẓuhūruhum hādhā mā kanaztum li-anfusikum fa-dhūqū mā kuntum taknizūna On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the (treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the (treasures) ye buried!" |
(10:21) | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّـهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ | wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāʾa massathum idhā lahum makrun fī āyātinā quli allāhu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna mā tamkurūna | When We make mankind taste of some mercy after adversity hath
touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say:
"Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that
ye make!
Sura Yūnus 10:21 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّـهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāʾa massathum idhā lahum makrun fī āyātinā quli allāhu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna mā tamkurūna When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make! |
(10:52) | ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ | thumma qīla li‑lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l‑khuldi hal tujzawna illā bi‑mā kuntum taksibūna | "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the
enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"
Sura Yūnus 10:52 ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ thumma qīla li-lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l-khuldi hal tujzawna illā bi-mā kuntum taksibūna "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" |
(10:70) | مَتَٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | matāʿun fī l‑dunyā thumma ilaynā marjiʿuhum thumma nudhīquhumu l‑ʿadhāba l‑shadīda bi‑mā kānū yakfurūna | A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be
their return, then shall We make them taste the severest penalty for their
blasphemies.
Sura Yūnus 10:70 مَتَٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ matāʿun fī l-dunyā thumma ilaynā marjiʿuhum thumma nudhīquhumu l-ʿadhāba l-shadīda bi-mā kānū yakfurūna A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies. |
(11:9) | وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ | wa‑lain adhaqnā l‑insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā minhu innahu la‑yaʾūsun kafūrun | If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then
withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
Sura Hūd 11:9 وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ wa-lain adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā minhu innahu la-yaʾūsun kafūrun If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. |
(11:10) | وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ | wa‑lain adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāʾa massathu la‑yaqūlanna dhahaba l‑sayyiʾātu ʿannī innahu lafariḥun fakhūrun | But if We give him a taste of (Our) favours after adversity
hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:"
Behold! he falls into exultation and pride.
Sura Hūd 11:10 وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ wa-lain adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāʾa massathu la-yaqūlanna dhahaba l-sayyiʾātu ʿannī innahu lafariḥun fakhūrun But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride. |
(16:94) | وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | wa‑lā tattakhidhū aymānakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baʿda thubūtihā wa‑tadhūqū l‑sūa bi‑mā ṣadadttum ʿan sabīli allāhi wa‑lakum ʿadhābun ʿaẓīmun | And take not your oaths, to practise deception between
yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was
firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having
hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you.
Sura al-Naḥl 16:94 وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ wa-lā tattakhidhū aymānakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baʿda thubūtihā wa-tadhūqū l-sūa bi-mā ṣadadttum ʿan sabīli allāhi wa-lakum ʿadhābun ʿaẓīmun And take not your oaths, to practise deception between yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you. |
(16:112) | وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ ءَامِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّـهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّـهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ | wa‑ḍaraba allāhu mathalan qaryatan kānat āminatan muṭmaʾinnatan yaʾtīhā rizquhā raghadan min kulli makānin fa‑kafarat bi‑anʿumi allāhi fa‑adhāqahā allāhu libāsa l‑jūʿi wa‑l‑khawfi bi‑mā kānū yaṣnaʿūna | Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet,
abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful
for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in
extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of
the (evil) which (its people) wrought.
Sura al-Naḥl 16:112 وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ ءَامِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّـهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّـهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ wa-ḍaraba allāhu mathalan qaryatan kānat āminatan muṭmaʾinnatan yaʾtīhā rizquhā raghadan min kulli makānin fa-kafarat bi-anʿumi allāhi fa-adhāqahā allāhu libāsa l-jūʿi wa-l-khawfi bi-mā kānū yaṣnaʿūna Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of the (evil) which (its people) wrought. |
(17:75) | إِذًا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا | idhan la‑adhaqnāka ḍiʿfa l‑ḥayāti wa‑ḍiʿfa l‑mamāti thumma lā tajidu la‑ka ʿalaynā naṣīran | In that case We should have made thee taste an equal portion
(of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover
thou wouldst have found none to help thee against Us!
Sura al-Isrāʾ 17:75 إِذًا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا idhan la-adhaqnāka ḍiʿfa l-ḥayāti wa-ḍiʿfa l-mamāti thumma lā tajidu la-ka ʿalaynā naṣīran In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us! |
(22:9) | ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ | thāniya ʿiṭfihi li‑yuḍilla ʿan sabīli allāhi lahu fī l‑dunyā khizun wa‑nudhīquhu yawma l‑qiyāmati ʿadhāba l‑ḥarīqi | (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray
from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the
Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).
Sura al-Ḥajj 22:9 ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ thāniya ʿiṭfihi li-yuḍilla ʿan sabīli allāhi lahu fī l-dunyā khizun wa-nudhīquhu yawma l-qiyāmati ʿadhāba l-ḥarīqi (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire). |
(22:22) | كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ | kullamā arādū an yakhrujū minhā min ghammin uʿīdū fīhā wa‑dhūqū ʿadhāba l‑ḥarīqi | Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they
will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty
of Burning!"
Sura al-Ḥajj 22:22 كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ kullamā arādū an yakhrujū minhā min ghammin uʿīdū fīhā wa-dhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!" |
(22:25) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | inna lladhīna kafarū wa‑yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa‑l‑masjidi l‑ḥarāmi alladhī jaʿalnāhu lil‑nāsi sawāʾan l‑ʿākifu fīhi wa‑l‑bādi wa‑man yurid fīhi bi‑ilḥādin bi‑ẓulmin nnudhiqhu min ʿadhābin alīmin | As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men)
from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open)
to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country
- and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We
cause to taste of a most Grievous Penalty.
Sura al-Ḥajj 22:25 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ inna lladhīna kafarū wa-yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa-l-masjidi l-ḥarāmi alladhī jaʿalnāhu lil-nāsi sawāʾan l-ʿākifu fīhi wa-l-bādi wa-man yurid fīhi bi-ilḥādin bi-ẓulmin nnudhiqhu min ʿadhābin alīmin As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty. |
(25:19) | فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا | fa‑qad kadhdhabūkum bi‑mā taqūlūna fa‑mā tastaṭīʿūna ṣarfan wa‑lā naṣran wa‑man yaẓlim minkum nudhiqhu ʿadhāban kabīran | (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye
say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among
you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
Sura al-Furqān 25:19 فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا fa-qad kadhdhabūkum bi-mā taqūlūna fa-mā tastaṭīʿūna ṣarfan wa-lā naṣran wa-man yaẓlim minkum nudhiqhu ʿadhāban kabīran (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty. |
(29:55) | يَوْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | yawma yaghshahumu l‑ʿadhābu min fawqihim wa‑min taḥti arjulihim wa‑yaqūlu dhūqū mā kuntum taʿmalūna | On the Day that the Punishment shall cover them from above
them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits)
of your deeds!"
Sura al-ʿAnkabūt 29:55 يَوْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ yawma yaghshahumu l-ʿadhābu min fawqihim wa-min taḥti arjulihim wa-yaqūlu dhūqū mā kuntum taʿmalūna On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!" |
(30:33) | وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ | wa‑idhā massa l‑nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi thumma idhā adhāqahum minhu raḥmatan idhā farīqun minhum bi‑rabbihim yushrikūna | When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back
to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from
Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their
Lord,-
Sura al-Rūm 30:33 وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ wa-idhā massa l-nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi thumma idhā adhāqahum minhu raḥmatan idhā farīqun minhum bi-rabbihim yushrikūna When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,- |
(30:36) | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ | wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and
when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent
forth, behold, they are in despair!
Sura al-Rūm 30:36 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! |
(30:41) | ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | ẓahara l‑fasādu fī l‑barri wa‑l‑baḥri bi‑mā kasabat aydī l‑nāsi li‑yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la‑ʿallahum yarjiʿūna | Mischief has appeared on land and sea because of (the meed)
that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some
of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).
Sura al-Rūm 30:41 ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ẓahara l-fasādu fī l-barri wa-l-baḥri bi-mā kasabat aydī l-nāsi li-yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la-ʿallahum yarjiʿūna Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil). |
(30:46) | وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑min āyātihi an yursila l‑rīāḥa mubashshirātin wa‑li‑yudhīqakum min rraḥmatihi wa‑li‑tajriya l‑fulku bi‑amrihi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna | Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds
of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the
ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His
Bounty: in order that ye may be grateful.
Sura al-Rūm 30:46 وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-min āyātihi an yursila l-rīāḥa mubashshirātin wa-li-yudhīqakum min rraḥmatihi wa-li-tajriya l-fulku bi-amrihi wa-li-tabtaghū min faḍlihi wa-la-ʿallakum tashkurūna Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful. |
(32:14) | فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | fa‑dhūqū bi‑mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā innā nasīnākum wa‑dhūqū ʿadhāba l‑khuldi bi‑mā kuntum taʿmalūna | "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of
yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for
your (evil) deeds!"
Sura al-Sajdah 32:14 فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ fa-dhūqū bi-mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā innā nasīnākum wa-dhūqū ʿadhāba l-khuldi bi-mā kuntum taʿmalūna "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!" |
(32:20) | وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ | wa‑ammā lladhīna fasaqū fa‑maʾwāhumu l‑nāru kullamā arādū an yakhrujū minhā uʿīdū fīhā wa‑qīla lahum dhūqū ʿadhāba l‑nāri alladhī kuntum bihi tukadhdhibūna | As to those who are rebellious and wicked, their abode will be
the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced
thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire,
the which ye were wont to reject as false."
Sura al-Sajdah 32:20 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ wa-ammā lladhīna fasaqū fa-maʾwāhumu l-nāru kullamā arādū an yakhrujū minhā uʿīdū fīhā wa-qīla lahum dhūqū ʿadhāba l-nāri alladhī kuntum bihi tukadhdhibūna As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false." |
(32:21) | وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | wa‑la‑nudhīqannahum mina l‑ʿadhābi l‑adnā dūna l‑ʿadhābi l‑akbari la‑ʿallahum yarjiʿūna | And indeed We will make them taste of the Penalty of this
(life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and)
return.
Sura al-Sajdah 32:21 وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ wa-la-nudhīqannahum mina l-ʿadhābi l-adnā dūna l-ʿadhābi l-akbari la-ʿallahum yarjiʿūna And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return. |
(34:12) | وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ | wa‑li‑sulaymāna l‑rīḥa ghuduwwuhā shahrun wa‑rawāḥuhā shahrun wa‑asalnā lahu ʿayna l‑qiṭri wa‑mina l‑jinni man yaʿmalu bayna yadayhi bi‑idhni rabbihi wa‑man yazigh minhum ʿan amrinā nudhiqhu min ʿadhābi l‑saʿīri | And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early
morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a
month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and
there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and
if any of them turned aside from our command, We made him taste of the
Penalty of the Blazing Fire.
Sura Sabaʾ 34:12 وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ wa-li-sulaymāna l-rīḥa ghuduwwuhā shahrun wa-rawāḥuhā shahrun wa-asalnā lahu ʿayna l-qiṭri wa-mina l-jinni man yaʿmalu bayna yadayhi bi-idhni rabbihi wa-man yazigh minhum ʿan amrinā nudhiqhu min ʿadhābi l-saʿīri And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and if any of them turned aside from our command, We made him taste of the Penalty of the Blazing Fire. |
(34:42) | فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ | fa‑l‑yawma lā yamliku baʿḍukum li‑baʿḍin nnafʿan wa‑lā ḍarran wa‑naqūlu li‑lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l‑nāri allatī kuntum bihā tukadhdhibūna | So on that Day no power shall they have over each other, for
profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty
of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
Sura Sabaʾ 34:42 فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ fa-l-yawma lā yamliku baʿḍukum li-baʿḍin nnafʿan wa-lā ḍarran wa-naqūlu li-lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l-nāri allatī kuntum bihā tukadhdhibūna So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!" |
(35:37) | وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ | wa‑hum yaṣṭarikhūna fīhā rabbanā akhrijnā naʿmal ṣāliḥan ghayra alladhī kunnā naʿmalu a‑wa‑lam nuʿammirkum mā yatadhakkaru fīhi man tadhakkara wa‑jāʾakumu l‑nadhīru fa‑dhūqū fa‑mā lil‑ẓālimīna min nnaṣīrin | Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring
us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did
We not give you long enough life so that he that would should receive
admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits
of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
Sura al-Faṭīr 35:37 وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ wa-hum yaṣṭarikhūna fīhā rabbanā akhrijnā naʿmal ṣāliḥan ghayra alladhī kunnā naʿmalu a-wa-lam nuʿammirkum mā yatadhakkaru fīhi man tadhakkara wa-jāʾakumu l-nadhīru fa-dhūqū fa-mā lil-ẓālimīna min nnaṣīrin Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper." |
(38:8) | أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ | a‑unzila ʿalayhi l‑dhikru min bayninā bal hum fī shakkin min dhikrī bal llammā yadhūqū ʿadhābi | "What! has the Message been sent to him - (Of all persons)
among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they
have not yet tasted My Punishment!
Sura Ṣād 38:8 أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ a-unzila ʿalayhi l-dhikru min bayninā bal hum fī shakkin min dhikrī bal llammā yadhūqū ʿadhābi "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment! |
(38:57) | هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ | hādhā fa‑l‑yadhūqūhu ḥamīmun wa‑ghassāqun | Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a
fluid dark, murky, intensely cold!-
Sura Ṣād 38:57 هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ hādhā fa-l-yadhūqūhu ḥamīmun wa-ghassāqun Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!- |
(39:24) | أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ | a‑fa‑man yattaqī biwajhihi suʾa l‑ʿadhābi yawma l‑qiyāmati wa‑qīla lil‑ẓālimīna dhūqū mā kuntum taksibūna | Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the
Day of Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)?
It will be said to the wrong-doers: "Taste ye (the fruits of) what ye
earned!"
Sura al-Zumar 39:24 أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ a-fa-man yattaqī biwajhihi suʾa l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati wa-qīla lil-ẓālimīna dhūqū mā kuntum taksibūna Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It will be said to the wrong-doers: "Taste ye (the fruits of) what ye earned!" |
(39:26) | فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّـهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | faadhāqahumu allāhu l‑khizya fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑la‑ʿadhābu l‑akhirati akbaru law kānū yaʿlamūna | So Allah gave them a taste of humiliation in the present life,
but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
Sura al-Zumar 39:26 فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّـهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ faadhāqahumu allāhu l-khizya fī l-ḥayāti l-dunyā wa-la-ʿadhābu l-akhirati akbaru law kānū yaʿlamūna So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew! |
(41:16) | فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ | fa‑arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin li‑nudhīqahum ʿadhāba l‑khizyi fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑la‑ʿadhābu l‑akhirati akhzā wa‑hum lā yunṣarūna | So We sent against them a furious Wind through days of
disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in
this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still:
and they will find no help.
Sura Fuṣṣilat 41:16 فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ fa-arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin li-nudhīqahum ʿadhāba l-khizyi fī l-ḥayāti l-dunyā wa-la-ʿadhābu l-akhirati akhzā wa-hum lā yunṣarūna So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help. |
(41:27) | فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | fa‑la‑nudhīqanna lladhīna kafarū ʿadhāban shadīdan wa‑la‑najziyannahum aswaʾa alladhī kānū yaʿmalūna | But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe
Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
Sura Fuṣṣilat 41:27 فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ fa-la-nudhīqanna lladhīna kafarū ʿadhāban shadīdan wa-la-najziyannahum aswaʾa alladhī kānū yaʿmalūna But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds. |
(41:50) | وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ | wa‑lain adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāʾa massathu la‑yaqūlanna hādhā lī wa‑mā aẓunnu l‑sāʿata qāʾimatan wa‑laʾin rrujiʿtu ilā rabbī inna lī ʿindahu la‑l‑ḥusnā fa‑la‑nunabbiʾanna lladhīna kafarū bi‑mā ʿamilū wa‑la‑nudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin | When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after
some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my
(merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be
established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good
(stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all
that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
Sura Fuṣṣilat 41:50 وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ wa-lain adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāʾa massathu la-yaqūlanna hādhā lī wa-mā aẓunnu l-sāʿata qāʾimatan wa-laʾin rrujiʿtu ilā rabbī inna lī ʿindahu la-l-ḥusnā fa-la-nunabbiʾanna lladhīna kafarū bi-mā ʿamilū wa-la-nudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty. |
(42:48) | فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ | fa‑in aʿraḍū fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l‑balāghu wa‑innā idhā adhaqnā l‑insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim fa‑inna l‑insāna kafūrun | If then they run away, We have not sent thee as a guard over
them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man
a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill
happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth,
truly then is man ungrateful!
Sura al-Shūrā 42:48 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ fa-in aʿraḍū fa-mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l-balāghu wa-innā idhā adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim fa-inna l-insāna kafūrun If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful! |
(44:49) | ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ | dhuq innaka anta l‑ʿazīzu l‑karīmu | "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!
Sura al-Dukhān 44:49 ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour! |
(44:56) | لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ | lā yadhūqūna fīhā l‑mawtā illā l‑mawtata l‑ūlā wa‑waqāhum ʿadhāba l‑jaḥīmi | Nor will they there taste Death, except the first death; and
He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
Sura al-Dukhān 44:56 لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ lā yadhūqūna fīhā l-mawtā illā l-mawtata l-ūlā wa-waqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,- |
(46:34) | وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ | wa‑yawma yuʿraḍu lladhīna kafarū ʿalā l‑nāri a‑laysa hādhā bil‑ḥaqqi qālū balā wa‑rabbinā qalā fa‑dhūqū l‑ʿadhāba bi‑mā kuntum takfurūna | And on the Day that the Unbelievers will be placed before the
Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea,
by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were
wont to deny (Truth)!"
Sura al-Aḥqāf 46:34 وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ wa-yawma yuʿraḍu lladhīna kafarū ʿalā l-nāri a-laysa hādhā bil-ḥaqqi qālū balā wa-rabbinā qalā fa-dhūqū l-ʿadhāba bi-mā kuntum takfurūna And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!" |
(51:14) | ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ | dhūqū fitnatakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna | "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be
hastened!"
Sura al-Dhāriyāt 51:14 ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ dhūqū fitnatakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" |
(54:37) | وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ | wa‑la‑qad rāwadūhu ʿan ḍayfihi faṭamasnā aʿyunahum fa‑dhūqū ʿadhābī wa‑nudhuri | And they even sought to snatch away his guests from him, but
We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My
Warning."
Sura al-Qamar 54:37 وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ wa-la-qad rāwadūhu ʿan ḍayfihi faṭamasnā aʿyunahum fa-dhūqū ʿadhābī wa-nudhuri And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." |
(54:39) | فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ | fa‑dhūqū ʿadhābī wa‑nudhuri | "So taste ye My Wrath and My Warning."
Sura al-Qamar 54:39 فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ fa-dhūqū ʿadhābī wa-nudhuri "So taste ye My Wrath and My Warning." |