Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:65) | قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ | qul huwa l‑qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa‑yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti la‑ʿallahum yafqahūna | Say: "He hath power to send calamities on you, from above and
below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste
of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by
various (symbols); that they may understand.
Sura al-Anʿām 6:65 قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ qul huwa l-qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa-yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l-ayāti la-ʿallahum yafqahūna Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand. |
(10:21) | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّـهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ | wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāʾa massathum idhā lahum makrun fī āyātinā quli allāhu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna mā tamkurūna | When We make mankind taste of some mercy after adversity hath
touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say:
"Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that
ye make!
Sura Yūnus 10:21 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّـهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāʾa massathum idhā lahum makrun fī āyātinā quli allāhu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna mā tamkurūna When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make! |
(10:70) | مَتَٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | matāʿun fī l‑dunyā thumma ilaynā marjiʿuhum thumma nudhīquhumu l‑ʿadhāba l‑shadīda bi‑mā kānū yakfurūna | A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be
their return, then shall We make them taste the severest penalty for their
blasphemies.
Sura Yūnus 10:70 مَتَٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ matāʿun fī l-dunyā thumma ilaynā marjiʿuhum thumma nudhīquhumu l-ʿadhāba l-shadīda bi-mā kānū yakfurūna A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies. |
(11:9) | وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ | wa‑lain adhaqnā l‑insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā minhu innahu la‑yaʾūsun kafūrun | If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then
withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
Sura Hūd 11:9 وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ wa-lain adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā minhu innahu la-yaʾūsun kafūrun If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. |
(11:10) | وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ | wa‑lain adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāʾa massathu la‑yaqūlanna dhahaba l‑sayyiʾātu ʿannī innahu lafariḥun fakhūrun | But if We give him a taste of (Our) favours after adversity
hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:"
Behold! he falls into exultation and pride.
Sura Hūd 11:10 وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ wa-lain adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāʾa massathu la-yaqūlanna dhahaba l-sayyiʾātu ʿannī innahu lafariḥun fakhūrun But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride. |
(16:112) | وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ ءَامِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّـهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّـهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ | wa‑ḍaraba allāhu mathalan qaryatan kānat āminatan muṭmaʾinnatan yaʾtīhā rizquhā raghadan min kulli makānin fa‑kafarat bi‑anʿumi allāhi fa‑adhāqahā allāhu libāsa l‑jūʿi wa‑l‑khawfi bi‑mā kānū yaṣnaʿūna | Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet,
abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful
for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in
extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of
the (evil) which (its people) wrought.
Sura al-Naḥl 16:112 وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ ءَامِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّـهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّـهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ wa-ḍaraba allāhu mathalan qaryatan kānat āminatan muṭmaʾinnatan yaʾtīhā rizquhā raghadan min kulli makānin fa-kafarat bi-anʿumi allāhi fa-adhāqahā allāhu libāsa l-jūʿi wa-l-khawfi bi-mā kānū yaṣnaʿūna Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of the (evil) which (its people) wrought. |
(17:75) | إِذًا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا | idhan la‑adhaqnāka ḍiʿfa l‑ḥayāti wa‑ḍiʿfa l‑mamāti thumma lā tajidu la‑ka ʿalaynā naṣīran | In that case We should have made thee taste an equal portion
(of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover
thou wouldst have found none to help thee against Us!
Sura al-Isrāʾ 17:75 إِذًا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا idhan la-adhaqnāka ḍiʿfa l-ḥayāti wa-ḍiʿfa l-mamāti thumma lā tajidu la-ka ʿalaynā naṣīran In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us! |
(22:9) | ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ | thāniya ʿiṭfihi li‑yuḍilla ʿan sabīli allāhi lahu fī l‑dunyā khizun wa‑nudhīquhu yawma l‑qiyāmati ʿadhāba l‑ḥarīqi | (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray
from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the
Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).
Sura al-Ḥajj 22:9 ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ thāniya ʿiṭfihi li-yuḍilla ʿan sabīli allāhi lahu fī l-dunyā khizun wa-nudhīquhu yawma l-qiyāmati ʿadhāba l-ḥarīqi (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire). |
(22:25) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | inna lladhīna kafarū wa‑yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa‑l‑masjidi l‑ḥarāmi alladhī jaʿalnāhu lil‑nāsi sawāʾan l‑ʿākifu fīhi wa‑l‑bādi wa‑man yurid fīhi bi‑ilḥādin bi‑ẓulmin nnudhiqhu min ʿadhābin alīmin | As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men)
from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open)
to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country
- and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We
cause to taste of a most Grievous Penalty.
Sura al-Ḥajj 22:25 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ inna lladhīna kafarū wa-yaṣuddūna ʿan sabīli allāhi wa-l-masjidi l-ḥarāmi alladhī jaʿalnāhu lil-nāsi sawāʾan l-ʿākifu fīhi wa-l-bādi wa-man yurid fīhi bi-ilḥādin bi-ẓulmin nnudhiqhu min ʿadhābin alīmin As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty. |
(25:19) | فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا | fa‑qad kadhdhabūkum bi‑mā taqūlūna fa‑mā tastaṭīʿūna ṣarfan wa‑lā naṣran wa‑man yaẓlim minkum nudhiqhu ʿadhāban kabīran | (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye
say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among
you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
Sura al-Furqān 25:19 فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا fa-qad kadhdhabūkum bi-mā taqūlūna fa-mā tastaṭīʿūna ṣarfan wa-lā naṣran wa-man yaẓlim minkum nudhiqhu ʿadhāban kabīran (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty. |
(30:33) | وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ | wa‑idhā massa l‑nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi thumma idhā adhāqahum minhu raḥmatan idhā farīqun minhum bi‑rabbihim yushrikūna | When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back
to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from
Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their
Lord,-
Sura al-Rūm 30:33 وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ wa-idhā massa l-nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi thumma idhā adhāqahum minhu raḥmatan idhā farīqun minhum bi-rabbihim yushrikūna When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,- |
(30:36) | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ | wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and
when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent
forth, behold, they are in despair!
Sura al-Rūm 30:36 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! |
(30:41) | ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | ẓahara l‑fasādu fī l‑barri wa‑l‑baḥri bi‑mā kasabat aydī l‑nāsi li‑yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la‑ʿallahum yarjiʿūna | Mischief has appeared on land and sea because of (the meed)
that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some
of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).
Sura al-Rūm 30:41 ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ẓahara l-fasādu fī l-barri wa-l-baḥri bi-mā kasabat aydī l-nāsi li-yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la-ʿallahum yarjiʿūna Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil). |
(30:46) | وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑min āyātihi an yursila l‑rīāḥa mubashshirātin wa‑li‑yudhīqakum min rraḥmatihi wa‑li‑tajriya l‑fulku bi‑amrihi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna | Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds
of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the
ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His
Bounty: in order that ye may be grateful.
Sura al-Rūm 30:46 وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-min āyātihi an yursila l-rīāḥa mubashshirātin wa-li-yudhīqakum min rraḥmatihi wa-li-tajriya l-fulku bi-amrihi wa-li-tabtaghū min faḍlihi wa-la-ʿallakum tashkurūna Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful. |
(32:21) | وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | wa‑la‑nudhīqannahum mina l‑ʿadhābi l‑adnā dūna l‑ʿadhābi l‑akbari la‑ʿallahum yarjiʿūna | And indeed We will make them taste of the Penalty of this
(life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and)
return.
Sura al-Sajdah 32:21 وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ wa-la-nudhīqannahum mina l-ʿadhābi l-adnā dūna l-ʿadhābi l-akbari la-ʿallahum yarjiʿūna And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return. |
(34:12) | وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ | wa‑li‑sulaymāna l‑rīḥa ghuduwwuhā shahrun wa‑rawāḥuhā shahrun wa‑asalnā lahu ʿayna l‑qiṭri wa‑mina l‑jinni man yaʿmalu bayna yadayhi bi‑idhni rabbihi wa‑man yazigh minhum ʿan amrinā nudhiqhu min ʿadhābi l‑saʿīri | And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early
morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a
month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and
there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and
if any of them turned aside from our command, We made him taste of the
Penalty of the Blazing Fire.
Sura Sabaʾ 34:12 وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ wa-li-sulaymāna l-rīḥa ghuduwwuhā shahrun wa-rawāḥuhā shahrun wa-asalnā lahu ʿayna l-qiṭri wa-mina l-jinni man yaʿmalu bayna yadayhi bi-idhni rabbihi wa-man yazigh minhum ʿan amrinā nudhiqhu min ʿadhābi l-saʿīri And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and if any of them turned aside from our command, We made him taste of the Penalty of the Blazing Fire. |
(39:26) | فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّـهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | faadhāqahumu allāhu l‑khizya fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑la‑ʿadhābu l‑akhirati akbaru law kānū yaʿlamūna | So Allah gave them a taste of humiliation in the present life,
but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
Sura al-Zumar 39:26 فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّـهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ faadhāqahumu allāhu l-khizya fī l-ḥayāti l-dunyā wa-la-ʿadhābu l-akhirati akbaru law kānū yaʿlamūna So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew! |
(41:16) | فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ | fa‑arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin li‑nudhīqahum ʿadhāba l‑khizyi fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑la‑ʿadhābu l‑akhirati akhzā wa‑hum lā yunṣarūna | So We sent against them a furious Wind through days of
disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in
this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still:
and they will find no help.
Sura Fuṣṣilat 41:16 فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ fa-arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin li-nudhīqahum ʿadhāba l-khizyi fī l-ḥayāti l-dunyā wa-la-ʿadhābu l-akhirati akhzā wa-hum lā yunṣarūna So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help. |
(41:27) | فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | fa‑la‑nudhīqanna lladhīna kafarū ʿadhāban shadīdan wa‑la‑najziyannahum aswaʾa alladhī kānū yaʿmalūna | But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe
Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
Sura Fuṣṣilat 41:27 فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ fa-la-nudhīqanna lladhīna kafarū ʿadhāban shadīdan wa-la-najziyannahum aswaʾa alladhī kānū yaʿmalūna But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds. |
(41:50) | وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ | wa‑lain adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāʾa massathu la‑yaqūlanna hādhā lī wa‑mā aẓunnu l‑sāʿata qāʾimatan wa‑laʾin rrujiʿtu ilā rabbī inna lī ʿindahu la‑l‑ḥusnā fa‑la‑nunabbiʾanna lladhīna kafarū bi‑mā ʿamilū wa‑la‑nudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin | When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after
some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my
(merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be
established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good
(stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all
that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
Sura Fuṣṣilat 41:50 وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ wa-lain adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāʾa massathu la-yaqūlanna hādhā lī wa-mā aẓunnu l-sāʿata qāʾimatan wa-laʾin rrujiʿtu ilā rabbī inna lī ʿindahu la-l-ḥusnā fa-la-nunabbiʾanna lladhīna kafarū bi-mā ʿamilū wa-la-nudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty. |
(42:48) | فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ | fa‑in aʿraḍū fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l‑balāghu wa‑innā idhā adhaqnā l‑insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim fa‑inna l‑insāna kafūrun | If then they run away, We have not sent thee as a guard over
them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man
a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill
happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth,
truly then is man ungrateful!
Sura al-Shūrā 42:48 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ fa-in aʿraḍū fa-mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l-balāghu wa-innā idhā adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim fa-inna l-insāna kafūrun If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful! |