Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:راي@[VERB PLURAL]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:55)

وَإِذْ  قُلْتُمْ  يَٰمُوسَىٰ  لَن  نُّؤْمِنَ  لَكَ  حَتَّىٰ  نَرَى  ٱللَّـهَ  جَهْرَةً  فَأَخَذَتْكُمُ  ٱلصَّٰعِقَةُ  وَأَنتُمْ  تَنظُرُونَ wa‑idh qultum yā‑mūsā lan nuʾmina la‑ka ḥattā narā allāha jahratan fa‑akhadhatkumu l‑ṣāʿiqatu wa‑antum tanẓurūna
And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.
(2:144)

قَدْ  نَرَىٰ  تَقَلُّبَ  وَجْهِكَ  فِى  ٱلسَّمَآءِ  فَلَنُوَلِّيَنَّكَ  قِبْلَةً  تَرْضَىٰهَا  فَوَلِّ  وَجْهَكَ  شَطْرَ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَحَيْثُ  مَا  كُنتُمْ  فَوَلُّوا۟  وُجُوهَكُمْ  شَطْرَهُۥ  وَإِنَّ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  لَيَعْلَمُونَ  أَنَّهُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّهِمْ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  يَعْمَلُونَ qad narā taqalluba wajhika l‑samāʾi fa‑la‑nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu wa‑inna lladhīna ūtū l‑kitāba layaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā yaʿmalūna
We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
(2:165)

وَمِنَ  ٱلنَّاسِ  مَن  يَتَّخِذُ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  أَندَادًا  يُحِبُّونَهُمْ  كَحُبِّ  ٱللَّـهِ  وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  أَشَدُّ  حُبًّا  لِلَّـهِ  وَلَوْ  يَرَى  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوٓا۟  إِذْ  يَرَوْنَ  ٱلْعَذَابَ  أَنَّ  ٱلْقُوَّةَ  لِلَّـهِ  جَمِيعًا  وَأَنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعَذَابِ wa‑mina l‑nāsi man yattakhidhu min dūni allāhi andādan yuḥibbūnahum ka‑ḥubbi allāhi wa‑lladhīna āmanū ashaddu ḥubban lillāhi wa‑law yarā lladhīna ẓalamū idh yarawna l‑ʿadhāba annā l‑qūwata lillāhi jamīʿan wa‑anna allāha shadīdu l‑ʿadhābi
Yet there are men who take (for worship) others besides Allah, as equal (with Allah): They love them as they should love Allah. But those of Faith are overflowing in their love for Allah. If only the unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty.
(2:166)

إِذْ  تَبَرَّأَ  ٱلَّذِينَ  ٱتُّبِعُوا۟  مِنَ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّبَعُوا۟  وَرَأَوُا۟  ٱلْعَذَابَ  وَتَقَطَّعَتْ  بِهِمُ  ٱلْأَسْبَابُ idh tabarraʾa lladhīna attubiʿū mina lladhīna attabaʿū wa‑raʾawu l‑ʿadhāba wa‑ṭaqaṭṭaʿaṭ bihimu l‑asbābu
Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:13)

قَدْ  كَانَ  لَكُمْ  ءَايَةٌ  فِى  فِئَتَيْنِ  ٱلْتَقَتَا  فِئَةٌ  تُقَٰتِلُ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَأُخْرَىٰ  كَافِرَةٌ  يَرَوْنَهُم  مِّثْلَيْهِمْ  رَأْىَ  ٱلْعَيْنِ  وَٱللَّـهُ  يُؤَيِّدُ  بِنَصْرِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  إِنَّ  فِى  ذَٰلِكَ  لَعِبْرَةً  لِّأُو۟لِى  ٱلْأَبْصَٰرِ qad kāna la‑kum āyatun fiʾatayni ltaqatā fiʾatun tuqātilu sabīli allāhi wa‑ukhrā kāfiratun yarawnahum mithlayhim raʾya l‑ʿayni wallāhu yuʾayyidu binaṣrihi man yashāʾu inna dhālika la‑ʿibratan li‑lūlī l‑abṣāri
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see."
(3:143)

وَلَقَدْ  كُنتُمْ  تَمَنَّوْنَ  ٱلْمَوْتَ  مِن  قَبْلِ  أَن  تَلْقَوْهُ  فَقَدْ  رَأَيْتُمُوهُ  وَأَنتُمْ  تَنظُرُونَ wa‑la‑qad kuntum tamannawna l‑mawtā min qabli an talqawhu fa‑qad raaytumūhu wa‑antum tanẓurūna
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:142)

إِنَّ  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  يُخَٰدِعُونَ  ٱللَّـهَ  وَهُوَ  خَٰدِعُهُمْ  وَإِذَا  قَامُوٓا۟  إِلَى  ٱلصَّلَوٰةِ  قَامُوا۟  كُسَالَىٰ  يُرَآءُونَ  ٱلنَّاسَ  وَلَا  يَذْكُرُونَ  ٱللَّـهَ  إِلَّا  قَلِيلًا inna l‑munāfiqīna yukhādiʿūna allāha wa‑huwa khādiʿuhum wa‑idhā qāmū ilā l‑ṣalawti qāmū kusāla yurāʾūna l‑nāsa wa‑lā yadhkurūna allāha illā qalīlan
The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:6)

أَلَمْ  يَرَوْا۟  كَمْ  أَهْلَكْنَا  مِن  قَبْلِهِم  مِّن  قَرْنٍ  مَّكَّنَّٰهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مَا  لَمْ  نُمَكِّن  لَّكُمْ  وَأَرْسَلْنَا  ٱلسَّمَآءَ  عَلَيْهِم  مِّدْرَارًا  وَجَعَلْنَا  ٱلْأَنْهَٰرَ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهِمْ  فَأَهْلَكْنَٰهُم  بِذُنُوبِهِمْ  وَأَنشَأْنَا  مِنۢ  بَعْدِهِمْ  قَرْنًا  ءَاخَرِينَ a‑lam yaraw kam ahlaknā min qablihim min qarnin makkannāhum l‑arḍi lam numakkin la‑kum wa‑arsalnā l‑samāʾa ʿalayhim midrāran wa‑jaʿalnā l‑anhāra tajrī min taḥtihim fa‑ahlaknāhum bi‑dhunūbihim wa‑anshaʾnā min baʿdihim qarnan ākharīna
See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).
(6:25)

وَمِنْهُم  مَّن  يَسْتَمِعُ  إِلَيْكَ  وَجَعَلْنَا  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  أَكِنَّةً  أَن  يَفْقَهُوهُ  وَفِىٓ  ءَاذَانِهِمْ  وَقْرًا  وَإِن  يَرَوْا۟  كُلَّ  ءَايَةٍ  لَّا  يُؤْمِنُوا۟  بِهَا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  جَآءُوكَ  يُجَٰدِلُونَكَ  يَقُولُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  إِنْ  هَٰذَآ  إِلَّآ  أَسَٰطِيرُ  ٱلْأَوَّلِينَ wa‑minhum man yastamiʿu ilayka wa‑jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wa‑fī ādhānihim waqran wa‑in yaraw kulla āyatin yuʾminū bihā ḥatta idhā jāʾūka yujādilūnaka yaqūlu lladhīna kafarū in hādhā illā asāṭīru l‑awwalīna
Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
(6:46)

قُلْ  أَرَءَيْتُمْ  إِنْ  أَخَذَ  ٱللَّـهُ  سَمْعَكُمْ  وَأَبْصَٰرَكُمْ  وَخَتَمَ  عَلَىٰ  قُلُوبِكُم  مَّنْ  إِلَٰهٌ  غَيْرُ  ٱللَّـهِ  يَأْتِيكُم  بِهِ  ٱنظُرْ  كَيْفَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  ثُمَّ  هُمْ  يَصْدِفُونَ qul a‑raʾaytum in akhadha allāhu samʿakum wa‑abṣārakum wa‑khatama ʿalā qulūbikum man ilāhun ghayru allāhi yaʾtīkum bihi inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti thumma hum yaṣdifūna
Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.
(6:75)

وَكَذَٰلِكَ  نُرِىٓ  إِبْرَٰهِيمَ  مَلَكُوتَ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَلِيَكُونَ  مِنَ  ٱلْمُوقِنِينَ wa‑ka‑dhālika nurī ibrāhīma malakūta l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑li‑yakūna mina l‑mūqinīna
So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.
(6:94)

وَلَقَدْ  جِئْتُمُونَا  فُرَٰدَىٰ  كَمَا  خَلَقْنَٰكُمْ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  وَتَرَكْتُم  مَّا  خَوَّلْنَٰكُمْ  وَرَآءَ  ظُهُورِكُمْ  وَمَا  نَرَىٰ  مَعَكُمْ  شُفَعَآءَكُمُ  ٱلَّذِينَ  زَعَمْتُمْ  أَنَّهُمْ  فِيكُمْ  شُرَكَٰٓؤُا۟  لَقَد  تَّقَطَّعَ  بَيْنَكُمْ  وَضَلَّ  عَنكُم  مَّا  كُنتُمْ  تَزْعُمُونَ wa‑la‑qad jiʾtumūnā furāda ka‑mā khalaqnākum awwala marratin wa‑taraktum khawwalnākum wa‑rāʾa ẓuhūrikum wa‑mā narā maʿakum shufaʿāʾakumu lladhīna zaʿamtum annahum fīkum shurakāʾu laqad taqaṭṭaʿa baynakum wa‑ḍalla ʿankum kuntum tazʿumūna
"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:27)

يَٰبَنِىٓ  ءَادَمَ  لَا  يَفْتِنَنَّكُمُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  كَمَآ  أَخْرَجَ  أَبَوَيْكُم  مِّنَ  ٱلْجَنَّةِ  يَنزِعُ  عَنْهُمَا  لِبَاسَهُمَا  لِيُرِيَهُمَا  سَوْءَٰتِهِمَآ  إِنَّهُۥ  يَرَىٰكُمْ  هُوَ  وَقَبِيلُهُۥ  مِنْ  حَيْثُ  لَا  تَرَوْنَهُمْ  إِنَّا  جَعَلْنَا  ٱلشَّيَٰطِينَ  أَوْلِيَآءَ  لِلَّذِينَ  لَا  يُؤْمِنُونَ yā‑banī ādama yaftinannakumu l‑shayṭānu ka‑mā akhraja abawaykum mina l‑jannati yanziʿu ʿanhumā libāsahumā li‑yuriyahumā sawātihimā innahu yarakum huwa wa‑qabīluhu min ḥaythu tarawnahum innā jaʿalnā l‑shayāṭīna awliyāʾa li‑lladhīna yuʾminūna
O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith.
(7:60)

قَالَ  ٱلْمَلَأُ  مِن  قَوْمِهِۦٓ  إِنَّا  لَنَرَىٰكَ  فِى  ضَلَٰلٍ  مُّبِينٍ qalā l‑malaʾu min qawmihi innā la‑narāka ḍalālin mubīnin
The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
(7:66)

قَالَ  ٱلْمَلَأُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِن  قَوْمِهِۦٓ  إِنَّا  لَنَرَىٰكَ  فِى  سَفَاهَةٍ  وَإِنَّا  لَنَظُنُّكَ  مِنَ  ٱلْكَٰذِبِينَ qalā l‑malaʾu lladhīna kafarū min qawmihi innā la‑narāka safāhatin wa‑innā la‑naẓunnuka mina l‑kādhibīna
The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
(7:146)

سَأَصْرِفُ  عَنْ  ءَايَٰتِىَ  ٱلَّذِينَ  يَتَكَبَّرُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  وَإِن  يَرَوْا۟  كُلَّ  ءَايَةٍ  لَّا  يُؤْمِنُوا۟  بِهَا  وَإِن  يَرَوْا۟  سَبِيلَ  ٱلرُّشْدِ  لَا  يَتَّخِذُوهُ  سَبِيلًا  وَإِن  يَرَوْا۟  سَبِيلَ  ٱلْغَىِّ  يَتَّخِذُوهُ  سَبِيلًا  ذَٰلِكَ  بِأَنَّهُمْ  كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  وَكَانُوا۟  عَنْهَا  غَٰفِلِينَ saaṣrifu ʿan āyātīa lladhīna yatakabbarūna l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi wa‑in yaraw kulla āyatin yuʾminū bihā wa‑in yaraw sabīla l‑rushdi yattakhidhūhu sabīlan wa‑in yaraw sabīla l‑ghayyi yattakhidhūhu sabīlan dhālika bi‑annahum kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑kānū ʿanhā ghāfilīna
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
(7:148)

وَٱتَّخَذَ  قَوْمُ  مُوسَىٰ  مِنۢ  بَعْدِهِۦ  مِنْ  حُلِيِّهِمْ  عِجْلًا  جَسَدًا  لَّهُۥ  خُوَارٌ  أَلَمْ  يَرَوْا۟  أَنَّهُۥ  لَا  يُكَلِّمُهُمْ  وَلَا  يَهْدِيهِمْ  سَبِيلًا  ٱتَّخَذُوهُ  وَكَانُوا۟  ظَٰلِمِينَ wa‑ittakhadha qawmu mūsā min baʿdihi min ḥuliyyihim ʿijlan jasadan lahu khuwārun a‑lam yaraw annahu yukallimuhum wa‑lā yahdīhim sabīlan ttakhadhūhu wakānū ẓālimīna
The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.
(7:149)

وَلَمَّا  سُقِطَ  فِىٓ  أَيْدِيهِمْ  وَرَأَوْا۟  أَنَّهُمْ  قَدْ  ضَلُّوا۟  قَالُوا۟  لَئِن  لَّمْ  يَرْحَمْنَا  رَبُّنَا  وَيَغْفِرْ  لَنَا  لَنَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ wa‑lammā suqiṭa aydīhim wa‑raʾaw annahum qad ḍallū qālū lain lam yarḥamnā rabbunā wa‑yaghfir la‑nā la‑nakūnanna mina l‑khāsirīna
When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish."

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:48)

وَإِذْ  زَيَّنَ  لَهُمُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  أَعْمَٰلَهُمْ  وَقَالَ  لَا  غَالِبَ  لَكُمُ  ٱلْيَوْمَ  مِنَ  ٱلنَّاسِ  وَإِنِّى  جَارٌ  لَّكُمْ  فَلَمَّا  تَرَآءَتِ  ٱلْفِئَتَانِ  نَكَصَ  عَلَىٰ  عَقِبَيْهِ  وَقَالَ  إِنِّى  بَرِىٓءٌ  مِّنكُمْ  إِنِّىٓ  أَرَىٰ  مَا  لَا  تَرَوْنَ  إِنِّىٓ  أَخَافُ  ٱللَّـهَ  وَٱللَّـهُ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ wa‑idh zayyana lahumu l‑shayṭānu aʿmālahum wa‑qāla ghāliba lakumu l‑yawma mina l‑nāsi wa‑innī jārun la‑kum fa‑lammā tarāʾati l‑fiʾatāni nakaṣa ʿalā ʿaqibayhi wa‑qāla innī barīʾun minkum innī ara tarawna innī akhāfu allāha wallāhu shadīdu l‑ʿiqābi
Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:26)

ثُمَّ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  سَكِينَتَهُۥ  عَلَىٰ  رَسُولِهِۦ  وَعَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ  وَأَنزَلَ  جُنُودًا  لَّمْ  تَرَوْهَا  وَعَذَّبَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  وَذَٰلِكَ  جَزَآءُ  ٱلْكَٰفِرِينَ thumma anzala allāhu sakīnatahu ʿalā rasūlihi wa‑ʿala l‑muʾminīna wa‑anzala junūdan lam tarawhā wa‑ʿadhdhaba lladhīna kafarū wa‑dhālika jazāʾu l‑kāfirīna
But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers, and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers; thus doth He reward those without Faith.
(9:40)

إِلَّا  تَنصُرُوهُ  فَقَدْ  نَصَرَهُ  ٱللَّـهُ  إِذْ  أَخْرَجَهُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  ثَانِىَ  ٱثْنَيْنِ  إِذْ  هُمَا  فِى  ٱلْغَارِ  إِذْ  يَقُولُ  لِصَٰحِبِهِۦ  لَا  تَحْزَنْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  مَعَنَا  فَأَنزَلَ  ٱللَّـهُ  سَكِينَتَهُۥ  عَلَيْهِ  وَأَيَّدَهُۥ  بِجُنُودٍ  لَّمْ  تَرَوْهَا  وَجَعَلَ  كَلِمَةَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  ٱلسُّفْلَىٰ  وَكَلِمَةُ  ٱللَّـهِ  هِىَ  ٱلْعُلْيَا  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ illā tanṣurūhu fa‑qad naṣarahu allāhu idh akhrajahu lladhīna kafarū thāniya ithnayni idh humā l‑ghāri idh yaqūlu li‑ṣāḥibihi taḥzan inna allāha maʿanā fa‑anzala allāhu sakīnatahu ʿalayhi wa‑ayyadahu bi‑junūdin lam tarawhā wa‑jaʿala kalimata lladhīna kafarū l‑suflā wa‑kalimatu allāhi hiya l‑ʿulyā wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his companion, "Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in might, Wise.
(9:126)

أَوَلَا  يَرَوْنَ  أَنَّهُمْ  يُفْتَنُونَ  فِى  كُلِّ  عَامٍ  مَّرَّةً  أَوْ  مَرَّتَيْنِ  ثُمَّ  لَا  يَتُوبُونَ  وَلَا  هُمْ  يَذَّكَّرُونَ awalā yarawna annahum yuftanūna kulli ʿāmin marratan aw marratayni thumma yatūbūna wa‑lā hum yadhdhakkarūna
See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:46)

وَإِمَّا  نُرِيَنَّكَ  بَعْضَ  ٱلَّذِى  نَعِدُهُمْ  أَوْ  نَتَوَفَّيَنَّكَ  فَإِلَيْنَا  مَرْجِعُهُمْ  ثُمَّ  ٱللَّـهُ  شَهِيدٌ  عَلَىٰ  مَا  يَفْعَلُونَ wa‑immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa‑ilaynā marjiʿuhum thumma allāhu shahīdun ʿalā yafʿalūna
Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
(10:50)

قُلْ  أَرَءَيْتُمْ  إِنْ  أَتَىٰكُمْ  عَذَابُهُۥ  بَيَٰتًا  أَوْ  نَهَارًا  مَّاذَا  يَسْتَعْجِلُ  مِنْهُ  ٱلْمُجْرِمُونَ qul a‑raʾaytum in atakum ʿadhābuhu bayātan aw nahāran mādhā yastaʿjilu minhu l‑mujrimūna
Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
(10:54)

وَلَوْ  أَنَّ  لِكُلِّ  نَفْسٍ  ظَلَمَتْ  مَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  لَٱفْتَدَتْ  بِهِۦ  وَأَسَرُّوا۟  ٱلنَّدَامَةَ  لَمَّا  رَأَوُا۟  ٱلْعَذَابَ  وَقُضِىَ  بَيْنَهُم  بِٱلْقِسْطِ  وَهُمْ  لَا  يُظْلَمُونَ wa‑law annā li‑kulli nafsin ẓalamat l‑arḍi la‑iftadat bihi wa‑asarrū l‑nadāmata lammā raʾawu l‑ʿadhāba wa‑quḍiya baynahum bil‑qisṭi wa‑hum yuẓlamūna
Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
(10:59)

قُلْ  أَرَءَيْتُم  مَّآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  لَكُم  مِّن  رِّزْقٍ  فَجَعَلْتُم  مِّنْهُ  حَرَامًا  وَحَلَٰلًا  قُلْ  ءَآللَّەُ  أَذِنَ  لَكُمْ  أَمْ  عَلَى  ٱللَّـهِ  تَفْتَرُونَ qul araaytum anzala allāhu la‑kum min rrizqin fa‑jaʿaltum minhu ḥarāman wa‑ḥalālan qul ā‑llahu adhina la‑kum am ʿalā allāhi taftarūna
Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"
(10:88)

وَقَالَ  مُوسَىٰ  رَبَّنَآ  إِنَّكَ  ءَاتَيْتَ  فِرْعَوْنَ  وَمَلَأَهُۥ  زِينَةً  وَأَمْوَٰلًا  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  رَبَّنَا  لِيُضِلُّوا۟  عَن  سَبِيلِكَ  رَبَّنَا  ٱطْمِسْ  عَلَىٰٓ  أَمْوَٰلِهِمْ  وَٱشْدُدْ  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  فَلَا  يُؤْمِنُوا۟  حَتَّىٰ  يَرَوُا۟  ٱلْعَذَابَ  ٱلْأَلِيمَ wa‑qāla mūsā rabbanā innaka ātayta firʿawna wa‑malaahu zīnatan wa‑amwālan l‑ḥayāti l‑dunyā rabbanā li‑yuḍillū ʿan sabīlika rabbanā iṭmis ʿala amwālihim wa‑ashdud ʿalā qulūbihim fa‑lā yuʾminū ḥattā yarawu l‑ʿadhāba l‑alīma
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
(10:97)

وَلَوْ  جَآءَتْهُمْ  كُلُّ  ءَايَةٍ  حَتَّىٰ  يَرَوُا۟  ٱلْعَذَابَ  ٱلْأَلِيمَ wa‑law jāʾathum kullu āyatin ḥattā yarawu l‑ʿadhāba l‑alīma
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:27)

فَقَالَ  ٱلْمَلَأُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِن  قَوْمِهِۦ  مَا  نَرَىٰكَ  إِلَّا  بَشَرًا  مِّثْلَنَا  وَمَا  نَرَىٰكَ  ٱتَّبَعَكَ  إِلَّا  ٱلَّذِينَ  هُمْ  أَرَاذِلُنَا  بَادِىَ  ٱلرَّأْىِ  وَمَا  نَرَىٰ  لَكُمْ  عَلَيْنَا  مِن  فَضْلٍۭ  بَلْ  نَظُنُّكُمْ  كَٰذِبِينَ fa‑qāla l‑malaʾu lladhīna kafarū min qawmihi naraka illā basharan mithlanā wa‑mā naraka ittabaʿaka illā lladhīna hum arādhilunā bādiya l‑raʾyi wa‑mā narā la‑kum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna
But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
(11:28)

قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَرَءَيْتُمْ  إِن  كُنتُ  عَلَىٰ  بَيِّنَةٍ  مِّن  رَّبِّى  وَءَاتَىٰنِى  رَحْمَةً  مِّنْ  عِندِهِۦ  فَعُمِّيَتْ  عَلَيْكُمْ  أَنُلْزِمُكُمُوهَا  وَأَنتُمْ  لَهَا  كَٰرِهُونَ qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑ātānī raḥmatan min ʿindihi fa‑ʿummiyat ʿalaykum a‑nulzimukumūhā wa‑antum lahā kārihūna
He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall we compel you to accept it when ye are averse to it?
(11:63)

قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَرَءَيْتُمْ  إِن  كُنتُ  عَلَىٰ  بَيِّنَةٍ  مِّن  رَّبِّى  وَءَاتَىٰنِى  مِنْهُ  رَحْمَةً  فَمَن  يَنصُرُنِى  مِنَ  ٱللَّـهِ  إِنْ  عَصَيْتُهُۥ  فَمَا  تَزِيدُونَنِى  غَيْرَ  تَخْسِيرٍ qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑ātanī minhu raḥmatan fa‑man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa‑mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin
He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion) but perdition?
(11:88)

قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَرَءَيْتُمْ  إِن  كُنتُ  عَلَىٰ  بَيِّنَةٍ  مِّن  رَّبِّى  وَرَزَقَنِى  مِنْهُ  رِزْقًا  حَسَنًا  وَمَآ  أُرِيدُ  أَنْ  أُخَالِفَكُمْ  إِلَىٰ  مَآ  أَنْهَىٰكُمْ  عَنْهُ  إِنْ  أُرِيدُ  إِلَّا  ٱلْإِصْلَٰحَ  مَا  ٱسْتَطَعْتُ  وَمَا  تَوْفِيقِىٓ  إِلَّا  بِٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  تَوَكَّلْتُ  وَإِلَيْهِ  أُنِيبُ qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑razaqanī minhu rizqan ḥasanan wa‑mā urīdu an ukhālifakum ilā anhakum ʿanhu in urīdu illā l‑iṣlāḥa istaṭaʿtu wa‑mā tawfīqī illā billāhi ʿalayhi tawakkaltu wa‑ilayhi unību
He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.
(11:91)

قَالُوا۟  يَٰشُعَيْبُ  مَا  نَفْقَهُ  كَثِيرًا  مِّمَّا  تَقُولُ  وَإِنَّا  لَنَرَىٰكَ  فِينَا  ضَعِيفًا  وَلَوْلَا  رَهْطُكَ  لَرَجَمْنَٰكَ  وَمَآ  أَنتَ  عَلَيْنَا  بِعَزِيزٍ qālū yā‑shuʿaybu nafqahu kathīran mimmā taqūlu wa‑innā la‑narāka fīnā ḍaʿīfan wa‑lawlā rahṭuka la‑rajamnāka wa‑mā anta ʿalaynā bi‑ʿazīzin
They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!"

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:30)

وَقَالَ  نِسْوَةٌ  فِى  ٱلْمَدِينَةِ  ٱمْرَأَتُ  ٱلْعَزِيزِ  تُرَٰوِدُ  فَتَىٰهَا  عَن  نَّفْسِهِۦ  قَدْ  شَغَفَهَا  حُبًّا  إِنَّا  لَنَرَىٰهَا  فِى  ضَلَٰلٍ  مُّبِينٍ wa‑qāla niswatun l‑madīnati imraʾatu l‑ʿazīzi turāwidu fatahā ʿan nafsihi qad shaghafahā ḥubban innā la‑narāhā ḍalālin mubīnin
Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."
(12:31)

فَلَمَّا  سَمِعَتْ  بِمَكْرِهِنَّ  أَرْسَلَتْ  إِلَيْهِنَّ  وَأَعْتَدَتْ  لَهُنَّ  مُتَّكَـًٔا  وَءَاتَتْ  كُلَّ  وَٰحِدَةٍ  مِّنْهُنَّ  سِكِّينًا  وَقَالَتِ  ٱخْرُجْ  عَلَيْهِنَّ  فَلَمَّا  رَأَيْنَهُۥٓ  أَكْبَرْنَهُۥ  وَقَطَّعْنَ  أَيْدِيَهُنَّ  وَقُلْنَ  حَٰشَ  لِلَّـهِ  مَا  هَٰذَا  بَشَرًا  إِنْ  هَٰذَآ  إِلَّا  مَلَكٌ  كَرِيمٌ fa‑lammā samiʿat bimakrihinna arsalat ilayhinna wa‑aʿtadat la‑hunna muttakaʾan wa‑ātat kulla wāḥidatin minhunna sikkīnan wa‑qālati ikhruj ʿalayhinna fa‑lammā raaynahu akbarnahu wa‑qaṭṭaʿna aydiyahunna wa‑qulna ḥāsha lillāhi hādhā basharan in hādhā illā malakun karīmun
When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "Allah preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"
(12:35)

ثُمَّ  بَدَا  لَهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  رَأَوُا۟  ٱلْأَيَٰتِ  لَيَسْجُنُنَّهُۥ  حَتَّىٰ  حِينٍ thumma badā lahum min baʿdi raʾawu l‑ayāti la‑yasjununnahu ḥattā ḥīnin
Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.
(12:36)

وَدَخَلَ  مَعَهُ  ٱلسِّجْنَ  فَتَيَانِ  قَالَ  أَحَدُهُمَآ  إِنِّىٓ  أَرَىٰنِىٓ  أَعْصِرُ  خَمْرًا  وَقَالَ  ٱلْأَخَرُ  إِنِّىٓ  أَرَىٰنِىٓ  أَحْمِلُ  فَوْقَ  رَأْسِى  خُبْزًا  تَأْكُلُ  ٱلطَّيْرُ  مِنْهُ  نَبِّئْنَا  بِتَأْوِيلِهِۦٓ  إِنَّا  نَرَىٰكَ  مِنَ  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑dakhala maʿahu l‑sijna fatayāni qalā aḥaduhumā innī aranī aʿṣiru khamran wa‑qāla l‑akharu innī aranī aḥmilu fawqa rasī khubzan taʾkulu l‑ṭayru minhu nabbinā bi‑taʾwīlihi innā naraka mina l‑muḥsinīna
Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."
(12:59)

وَلَمَّا  جَهَّزَهُم  بِجَهَازِهِمْ  قَالَ  ٱئْتُونِى  بِأَخٍ  لَّكُم  مِّنْ  أَبِيكُمْ  أَلَا  تَرَوْنَ  أَنِّىٓ  أُوفِى  ٱلْكَيْلَ  وَأَنَا۠  خَيْرُ  ٱلْمُنزِلِينَ wa‑lammā jahhazahum bi‑jahāzihim qalā iʾtūnī bi‑akhin llakum min abīkum āla tarawna annī ūfī l‑kayla wa‑anā khayru l‑munzilīna
And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full measure, and that I do provide the best hospitality?
(12:78)

قَالُوا۟  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلْعَزِيزُ  إِنَّ  لَهُۥٓ  أَبًا  شَيْخًا  كَبِيرًا  فَخُذْ  أَحَدَنَا  مَكَانَهُۥٓ  إِنَّا  نَرَىٰكَ  مِنَ  ٱلْمُحْسِنِينَ qālū yā‑ayyuhā l‑ʿazīzu inna lahu aban shaykhan kabīran fa‑khudh aḥadanā makānahu innā naraka mina l‑muḥsinīna
They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:2)

ٱللَّـهُ  ٱلَّذِى  رَفَعَ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  بِغَيْرِ  عَمَدٍ  تَرَوْنَهَا  ثُمَّ  ٱسْتَوَىٰ  عَلَى  ٱلْعَرْشِ  وَسَخَّرَ  ٱلشَّمْسَ  وَٱلْقَمَرَ  كُلٌّ  يَجْرِى  لِأَجَلٍ  مُّسَمًّى  يُدَبِّرُ  ٱلْأَمْرَ  يُفَصِّلُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّكُم  بِلِقَآءِ  رَبِّكُمْ  تُوقِنُونَ allāhu alladhī rafaʿa l‑samāwāti bi‑ghayri ʿamadin tarawnahā thumma istawā ʿalā l‑ʿarshi wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī li‑ajalin musamman yudabbiru l‑amra yufaṣṣilu l‑ayāti laʿallakum bi‑liqāʾi rabbikum tūqinūna
Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord.
(13:40)

وَإِن  مَّا  نُرِيَنَّكَ  بَعْضَ  ٱلَّذِى  نَعِدُهُمْ  أَوْ  نَتَوَفَّيَنَّكَ  فَإِنَّمَا  عَلَيْكَ  ٱلْبَلَٰغُ  وَعَلَيْنَا  ٱلْحِسَابُ wa‑in nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa‑innamā ʿalayka l‑balāghu wa‑ʿalaynā l‑ḥisābu
Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
(13:41)

أَوَلَمْ  يَرَوْا۟  أَنَّا  نَأْتِى  ٱلْأَرْضَ  نَنقُصُهَا  مِنْ  أَطْرَافِهَا  وَٱللَّـهُ  يَحْكُمُ  لَا  مُعَقِّبَ  لِحُكْمِهِۦ  وَهُوَ  سَرِيعُ  ٱلْحِسَابِ a‑wa‑lam yaraw annā natī l‑arḍa nanquṣuhā min aṭrāfihā wallāhu yaḥkumu muʿaqqiba liḥukmihi wa‑huwa sarīʿu l‑ḥisābi
See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put back His Command: and He is swift in calling to account.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:48)

أَوَلَمْ  يَرَوْا۟  إِلَىٰ  مَا  خَلَقَ  ٱللَّـهُ  مِن  شَىْءٍ  يَتَفَيَّؤُا۟  ظِلَٰلُهُۥ  عَنِ  ٱلْيَمِينِ  وَٱلشَّمَآئِلِ  سُجَّدًا  لِلَّـهِ  وَهُمْ  دَٰخِرُونَ a‑wa‑lam yaraw ilā khalaqa allāhu min shayʾin yatafayyau ẓilāluhu ʿani l‑yamīni wa‑l‑shamāʾili sujjadan lillāhi wa‑hum dākhirūna
Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner?
(16:79)

أَلَمْ  يَرَوْا۟  إِلَى  ٱلطَّيْرِ  مُسَخَّرَٰتٍ  فِى  جَوِّ  ٱلسَّمَآءِ  مَا  يُمْسِكُهُنَّ  إِلَّا  ٱللَّـهُ  إِنَّ  فِى  ذَٰلِكَ  لَءَايَٰتٍ  لِّقَوْمٍ  يُؤْمِنُونَ a‑lam yaraw ilā l‑ṭayri musakhkharātin jawwi l‑samāʾi yumsikuhunna illā allāhu inna dhālika la‑āyātin li‑qawmin yuʾminūna
Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:1)

سُبْحَٰنَ  ٱلَّذِىٓ  أَسْرَىٰ  بِعَبْدِهِۦ  لَيْلًا  مِّنَ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  إِلَى  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْأَقْصَا  ٱلَّذِى  بَٰرَكْنَا  حَوْلَهُۥ  لِنُرِيَهُۥ  مِنْ  ءَايَٰتِنَآ  إِنَّهُۥ  هُوَ  ٱلسَّمِيعُ  ٱلْبَصِيرُ subḥāna alladhī asra biʿabdihi laylan mina l‑masjidi l‑ḥarāmi ilā l‑masjidi l‑aqṣā alladhī bāraknā ḥawlahu li‑nuriyahu min āyātinā innahu huwa l‑samīʿu l‑baṣīru
Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is the One Who heareth and seeth (all things).
(17:60)

وَإِذْ  قُلْنَا  لَكَ  إِنَّ  رَبَّكَ  أَحَاطَ  بِٱلنَّاسِ  وَمَا  جَعَلْنَا  ٱلرُّءْيَا  ٱلَّتِىٓ  أَرَيْنَٰكَ  إِلَّا  فِتْنَةً  لِّلنَّاسِ  وَٱلشَّجَرَةَ  ٱلْمَلْعُونَةَ  فِى  ٱلْقُرْءَانِ  وَنُخَوِّفُهُمْ  فَمَا  يَزِيدُهُمْ  إِلَّا  طُغْيَٰنًا  كَبِيرًا wa‑idh qulnā la‑ka inna rabbaka aḥāṭa bil‑nāsi wa‑mā jaʿalnā l‑ruʾyā allatī araynāka illā fitnatan lil‑nāsi wa‑l‑shajarata l‑malʿūnata l‑qurʾāni wa‑nukhawwifuhum fa‑mā yazīduhum illā ṭughyānan kabīran
Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!
(17:99)

أَوَلَمْ  يَرَوْا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  ٱلَّذِى  خَلَقَ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضَ  قَادِرٌ  عَلَىٰٓ  أَن  يَخْلُقَ  مِثْلَهُمْ  وَجَعَلَ  لَهُمْ  أَجَلًا  لَّا  رَيْبَ  فِيهِ  فَأَبَى  ٱلظَّٰلِمُونَ  إِلَّا  كُفُورًا a‑wa‑lam yaraw annā allāha alladhī khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa qādirun ʿala an yakhluqa mithlahum wa‑jaʿala lahum ajalan rayba fīhi faaba l‑ẓālimūna illā kufūran
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:75)

قُلْ  مَن  كَانَ  فِى  ٱلضَّلَٰلَةِ  فَلْيَمْدُدْ  لَهُ  ٱلرَّحْمَٰنُ  مَدًّا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  رَأَوْا۟  مَا  يُوعَدُونَ  إِمَّا  ٱلْعَذَابَ  وَإِمَّا  ٱلسَّاعَةَ  فَسَيَعْلَمُونَ  مَنْ  هُوَ  شَرٌّ  مَّكَانًا  وَأَضْعَفُ  جُندًا qul man kāna l‑ḍalālati fa‑l‑yamdud lahu l‑raḥmānu maddan ḥatta idhā raʾaw yūʿadūna immā l‑ʿadhāba wa‑immā l‑sāʿata fa‑sa‑yaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa‑aḍʿafu jundan
Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:23)

لِنُرِيَكَ  مِنْ  ءَايَٰتِنَا  ٱلْكُبْرَى li‑nuriyaka min āyātinā l‑kubrā
"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
(20:56)

وَلَقَدْ  أَرَيْنَٰهُ  ءَايَٰتِنَا  كُلَّهَا  فَكَذَّبَ  وَأَبَىٰ wa‑la‑qad araynāhu āyātinā kullahā fa‑kadhdhaba wa‑aba
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.