Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(4:141) | ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ ٱللَّـهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَٰفِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱللَّـهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّـهُ لِلْكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا | lladhīna yatarabbaṣūna bikum fa‑in kāna la‑kum fatḥun mina allāhi qālū a‑lam nakun maʿakum wa‑in kāna lil‑kāfirīna naṣībun qālū a‑lam nastaḥwidh ʿalaykum wa‑namnaʿkum mina l‑muʾminīna fallāhu yaḥkumu baynakum yawma l‑qiyāmati wa‑lan yajʿala allāhu lil‑kāfirīna ʿalā l‑muʾminīna sabīlan | (These are) the ones who wait and watch about you: if ye do
gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the
unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an
advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but Allah
will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will Allah grant to
the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.
Sura al-Nisāʾ 4:141 ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ ٱللَّـهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَٰفِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱللَّـهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّـهُ لِلْكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا lladhīna yatarabbaṣūna bikum fa-in kāna la-kum fatḥun mina allāhi qālū a-lam nakun maʿakum wa-in kāna lil-kāfirīna naṣībun qālū a-lam nastaḥwidh ʿalaykum wa-namnaʿkum mina l-muʾminīna fallāhu yaḥkumu baynakum yawma l-qiyāmati wa-lan yajʿala allāhu lil-kāfirīna ʿalā l-muʾminīna sabīlan (These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers. |
(9:24) | قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّـهُ بِأَمْرِهِۦ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ | qul in kāna ābāʾukum wa‑abnāʾukum waikhwānukum wa‑azwājukum wa‑ʿashīratukum wa‑amwālun iqtaraftumūhā wa‑tijāratun takhshawna kasādahā wa‑masākinu tarḍawnahā aḥabba ilaykum mina allāhi wa‑rasūlihi wa‑jihādin fī sabīlihi fa‑tarabbaṣū ḥattā yaʾtiya allāhu bi‑amrihi wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑fāsiqīna | Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers,
your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce
in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are
dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then
wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the
rebellious.
Sura al-Tawbah 9:24 قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّـهُ بِأَمْرِهِۦ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ qul in kāna ābāʾukum wa-abnāʾukum waikhwānukum wa-azwājukum wa-ʿashīratukum wa-amwālun iqtaraftumūhā wa-tijāratun takhshawna kasādahā wa-masākinu tarḍawnahā aḥabba ilaykum mina allāhi wa-rasūlihi wa-jihādin fī sabīlihi fa-tarabbaṣū ḥattā yaʾtiya allāhu bi-amrihi wallāhu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious. |
(9:52) | قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّـهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ | qul hal tarabbaṣūna binā illā iḥda l‑ḥusnayayni wa‑naḥnu natarabbaṣu bikum an yuṣībakumu allāhu bi‑ʿadhābin min ʿindihi aw bi‑aydīnā fatarabbaṣū innā maʿakum mutarabbiṣūna | Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two
glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either
that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait
(expectant); we too will wait with you."
Sura al-Tawbah 9:52 قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّـهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ qul hal tarabbaṣūna binā illā iḥda l-ḥusnayayni wa-naḥnu natarabbaṣu bikum an yuṣībakumu allāhu bi-ʿadhābin min ʿindihi aw bi-aydīnā fatarabbaṣū innā maʿakum mutarabbiṣūna Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you." |
(9:98) | وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَٱللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | wa‑mina l‑aʿrābi man yattakhidhu mā yunfiqu maghraman wa‑yatarabbaṣu bikumu l‑dawāʾira ʿalayhim dāʾiratu l‑sawʾi wallāhu samīʿun ʿalīmun | Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine,
and watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah
is He That heareth and knoweth (all things).
Sura al-Tawbah 9:98 وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَٱللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ wa-mina l-aʿrābi man yattakhidhu mā yunfiqu maghraman wa-yatarabbaṣu bikumu l-dawāʾira ʿalayhim dāʾiratu l-sawʾi wallāhu samīʿun ʿalīmun Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah is He That heareth and knoweth (all things). |
(20:135) | قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ | qul kullun mutarabbiṣun fa‑tarabbaṣū fa‑sa‑taʿlamūna man aṣḥābu l‑ṣirāṭi l‑sawiyyi wa‑mani ihtadā | Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and
soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who
it is that has received Guidance."
Sura Ṭā Hā 20:135 قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ qul kullun mutarabbiṣun fa-tarabbaṣū fa-sa-taʿlamūna man aṣḥābu l-ṣirāṭi l-sawiyyi wa-mani ihtadā Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance." |
(23:25) | إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ | in huwa illā rajulun bihi jinnatun fa‑tarabbaṣū bihi ḥattā ḥīnin | (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have
patience) with him for a time."
Sura al-Muʾminūn 23:25 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ in huwa illā rajulun bihi jinnatun fa-tarabbaṣū bihi ḥattā ḥīnin (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time." |
(52:31) | قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ | qul tarabbaṣū fa‑innī maʿakum mina l‑mutarabbiṣīna | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"
Sura al-Ṭūr 52:31 قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabbiṣīna Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" |
(57:14) | يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّـهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ | yunādūnahum a‑lam nakun maʿakum qālū balā wa‑lākinnakum fatantum anfusakum wa‑tarabbaṣtum wa‑artabtum wa‑gharratkumu l‑amāniyyu ḥattā jāa amru allāhi wa‑gharrakum billāhi l‑gharūru | (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The
others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked
forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires
deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver
deceived you in respect of Allah.
Sura al-Ḥadīd 57:14 يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّـهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ yunādūnahum a-lam nakun maʿakum qālū balā wa-lākinnakum fatantum anfusakum wa-tarabbaṣtum wa-artabtum wa-gharratkumu l-amāniyyu ḥattā jāa amru allāhi wa-gharrakum billāhi l-gharūru (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah. |