Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:رجع@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:18)

صُمٌّۢ  بُكْمٌ  عُمْىٌ  فَهُمْ  لَا  يَرْجِعُونَ ṣummun bukmun ʿumun fa‑hum yarjiʿūna
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
(2:210)

هَلْ  يَنظُرُونَ  إِلَّآ  أَن  يَأْتِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  فِى  ظُلَلٍ  مِّنَ  ٱلْغَمَامِ  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  وَقُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ hal yanẓurūna illā an yaʾtiyahumu allāhu ẓulalin mina l‑ghamāmi wa‑l‑malāʾikatu wa‑quḍiya l‑amru wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).
(2:230)

فَإِن  طَلَّقَهَا  فَلَا  تَحِلُّ  لَهُۥ  مِنۢ  بَعْدُ  حَتَّىٰ  تَنكِحَ  زَوْجًا  غَيْرَهُۥ  فَإِن  طَلَّقَهَا  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَآ  أَن  يَتَرَاجَعَآ  إِن  ظَنَّآ  أَن  يُقِيمَا  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  وَتِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  يُبَيِّنُهَا  لِقَوْمٍ  يَعْلَمُونَ fa‑in ṭallaqahā fa‑lā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa‑in ṭallaqahā fa‑lā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda allāhi wa‑tilka ḥudūdu allāhi yubayyinuhā li‑qawmin yaʿlamūna
So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after that, re-marry her until after she has married another husband and He has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they re-unite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who understand.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:72)

وَقَالَت  طَّآئِفَةٌ  مِّنْ  أَهْلِ  ٱلْكِتَٰبِ  ءَامِنُوا۟  بِٱلَّذِىٓ  أُنزِلَ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَجْهَ  ٱلنَّهَارِ  وَٱكْفُرُوٓا۟  ءَاخِرَهُۥ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ waqālat ṭāʾifatun min ahli l‑kitābi āminū bi‑lladhī unzila ʿalā lladhīna āmanū wajha l‑nahāri wa‑akfurū ākhirahu la‑ʿallahum yarjiʿūna
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back;
(3:83)

أَفَغَيْرَ  دِينِ  ٱللَّـهِ  يَبْغُونَ  وَلَهُۥٓ  أَسْلَمَ  مَن  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  طَوْعًا  وَكَرْهًا  وَإِلَيْهِ  يُرْجَعُونَ a‑fa‑ghayra dīni allāhi yabghūna wa‑lahu aslama man l‑samāwāti wa‑l‑arḍi ṭawʿan wa‑karhan wa‑ilayhi yurjaʿūna
Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.
(3:109)

وَلِلَّەِ  مَا  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَمَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ wa‑lillahi l‑samāwāti wa‑mā l‑arḍi wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:36)

إِنَّمَا  يَسْتَجِيبُ  ٱلَّذِينَ  يَسْمَعُونَ  وَٱلْمَوْتَىٰ  يَبْعَثُهُمُ  ٱللَّـهُ  ثُمَّ  إِلَيْهِ  يُرْجَعُونَ innamā yastajību lladhīna yasmaʿūna wa‑l‑mawtā yabʿathuhumu allāhu thumma ilayhi yurjaʿūna
Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:150)

وَلَمَّا  رَجَعَ  مُوسَىٰٓ  إِلَىٰ  قَوْمِهِۦ  غَضْبَٰنَ  أَسِفًا  قَالَ  بِئْسَمَا  خَلَفْتُمُونِى  مِنۢ  بَعْدِىٓ  أَعَجِلْتُمْ  أَمْرَ  رَبِّكُمْ  وَأَلْقَى  ٱلْأَلْوَاحَ  وَأَخَذَ  بِرَأْسِ  أَخِيهِ  يَجُرُّهُۥٓ  إِلَيْهِ  قَالَ  ٱبْنَ  أُمَّ  إِنَّ  ٱلْقَوْمَ  ٱسْتَضْعَفُونِى  وَكَادُوا۟  يَقْتُلُونَنِى  فَلَا  تُشْمِتْ  بِىَ  ٱلْأَعْدَآءَ  وَلَا  تَجْعَلْنِى  مَعَ  ٱلْقَوْمِ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑lammā rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā biʾsamā khalaftumūnī min baʿdī aʿajiltum amra rabbikum wa‑alqa l‑alwāḥa wa‑akhadha bi‑raʾsi akhīhi yajurruhu ilayhi qalā ibna umma inna l‑qawma istaḍʿafūnī wa‑kādū yaqtulūnanī fa‑lā tushmit biya l‑aʿdāʾa wa‑lā tajʿalnī maʿa l‑qawmi l‑ẓālimīna
When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
(7:168)

وَقَطَّعْنَٰهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أُمَمًا  مِّنْهُمُ  ٱلصَّٰلِحُونَ  وَمِنْهُمْ  دُونَ  ذَٰلِكَ  وَبَلَوْنَٰهُم  بِٱلْحَسَنَٰتِ  وَٱلسَّيِّـَٔاتِ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ waqaṭṭaʿnāhum l‑arḍi umaman minhumu l‑ṣāliḥūna wa‑minhum dūna dhālika wa‑balawnāhum bil‑ḥasanāti wa‑l‑sayyiʾāti la‑ʿallahum yarjiʿūna
We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).
(7:174)

وَكَذَٰلِكَ  نُفَصِّلُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَلَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti walaʿallahum yarjiʿūna
Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:44)

وَإِذْ  يُرِيكُمُوهُمْ  إِذِ  ٱلْتَقَيْتُمْ  فِىٓ  أَعْيُنِكُمْ  قَلِيلًا  وَيُقَلِّلُكُمْ  فِىٓ  أَعْيُنِهِمْ  لِيَقْضِىَ  ٱللَّـهُ  أَمْرًا  كَانَ  مَفْعُولًا  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ wa‑idh yurīkumūhum idhi l‑taqaytum aʿyunikum qalīlan wa‑yuqalilukum aʿyunihim li‑yaqḍiya allāhu amran kāna mafʿūlan wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:83)

فَإِن  رَّجَعَكَ  ٱللَّـهُ  إِلَىٰ  طَآئِفَةٍ  مِّنْهُمْ  فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ  لِلْخُرُوجِ  فَقُل  لَّن  تَخْرُجُوا۟  مَعِىَ  أَبَدًا  وَلَن  تُقَٰتِلُوا۟  مَعِىَ  عَدُوًّا  إِنَّكُمْ  رَضِيتُم  بِٱلْقُعُودِ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  فَٱقْعُدُوا۟  مَعَ  ٱلْخَٰلِفِينَ fa‑in rrajaʿaka allāhu ilā ṭāʾifatin minhum fa‑istadhanūka lil‑khurūji faqul lan takhrujū maʿiya abadan wa‑lan tuqātilū maʿiya ʿadūwan innakum raḍītum bil‑quʿūdi awwala marratin fa‑iqʿudū maʿa l‑khālifīna
If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind."
(9:122)

وَمَا  كَانَ  ٱلْمُؤْمِنُونَ  لِيَنفِرُوا۟  كَآفَّةً  فَلَوْلَا  نَفَرَ  مِن  كُلِّ  فِرْقَةٍ  مِّنْهُمْ  طَآئِفَةٌ  لِّيَتَفَقَّهُوا۟  فِى  ٱلدِّينِ  وَلِيُنذِرُوا۟  قَوْمَهُمْ  إِذَا  رَجَعُوٓا۟  إِلَيْهِمْ  لَعَلَّهُمْ  يَحْذَرُونَ wa‑mā kāna l‑muʾminūna li‑yanfirū kāffatan fa‑lawlā nafara min kulli firqatin minhum ṭāʾifatun li‑yatafaqqahū l‑dīni wa‑li‑yundhirū qawmahum idhā rajaʿū ilayhim la‑ʿallahum yaḥdharūna
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:123)

وَلِلَّەِ  غَيْبُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَإِلَيْهِ  يُرْجَعُ  ٱلْأَمْرُ  كُلُّهُۥ  فَٱعْبُدْهُ  وَتَوَكَّلْ  عَلَيْهِ  وَمَا  رَبُّكَ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ wa‑lillahi ghaybu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑ilayhi yurjaʿu l‑amru kulluhu fa‑iʿbudhu wa‑tawakkal ʿalayhi wa‑mā rabbuka bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:62)

وَقَالَ  لِفِتْيَٰنِهِ  ٱجْعَلُوا۟  بِضَٰعَتَهُمْ  فِى  رِحَالِهِمْ  لَعَلَّهُمْ  يَعْرِفُونَهَآ  إِذَا  ٱنقَلَبُوٓا۟  إِلَىٰٓ  أَهْلِهِمْ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑qāla li‑fityānihi ajʿalū biḍāʿatahum riḥālihim la‑ʿallahum yaʿrifūnahā idhā inqalabū ila ahlihim la‑ʿallahum yarjiʿūna
And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back.
(12:63)

فَلَمَّا  رَجَعُوٓا۟  إِلَىٰٓ  أَبِيهِمْ  قَالُوا۟  يَٰٓأَبَانَا  مُنِعَ  مِنَّا  ٱلْكَيْلُ  فَأَرْسِلْ  مَعَنَآ  أَخَانَا  نَكْتَلْ  وَإِنَّا  لَهُۥ  لَحَٰفِظُونَ fa‑lammā rajaʿū ila abīhim qālū yā‑abānā muniʿa minnā l‑kaylu fa‑arsil maʿanā akhānā naktal wa‑innā lahu la‑ḥāfiẓūna
Now when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him."

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:40)

إِنَّا  نَحْنُ  نَرِثُ  ٱلْأَرْضَ  وَمَنْ  عَلَيْهَا  وَإِلَيْنَا  يُرْجَعُونَ innā naḥnu narithu l‑arḍa wa‑man ʿalayhā wa‑ilaynā yurjaʿūna
It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:86)

فَرَجَعَ  مُوسَىٰٓ  إِلَىٰ  قَوْمِهِۦ  غَضْبَٰنَ  أَسِفًا  قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَلَمْ  يَعِدْكُمْ  رَبُّكُمْ  وَعْدًا  حَسَنًا  أَفَطَالَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْعَهْدُ  أَمْ  أَرَدتُّمْ  أَن  يَحِلَّ  عَلَيْكُمْ  غَضَبٌ  مِّن  رَّبِّكُمْ  فَأَخْلَفْتُم  مَّوْعِدِى fa‑rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā yā‑qawmi a‑lam yaʿidkum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu l‑ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa‑akhlaftum mawʿidī
So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"
(20:89)

أَفَلَا  يَرَوْنَ  أَلَّا  يَرْجِعُ  إِلَيْهِمْ  قَوْلًا  وَلَا  يَمْلِكُ  لَهُمْ  ضَرًّا  وَلَا  نَفْعًا a‑fa‑lā yarawna allā yarjiʿu ilayhim qawlan wa‑lā yamliku lahum ḍarran wa‑lā nafʿan
Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
(20:91)

قَالُوا۟  لَن  نَّبْرَحَ  عَلَيْهِ  عَٰكِفِينَ  حَتَّىٰ  يَرْجِعَ  إِلَيْنَا  مُوسَىٰ qālū lan nnabraḥa ʿalayhi ʿākifīna ḥattā yarjiʿa ilaynā mūsā
They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:58)

فَجَعَلَهُمْ  جُذَٰذًا  إِلَّا  كَبِيرًا  لَّهُمْ  لَعَلَّهُمْ  إِلَيْهِ  يَرْجِعُونَ fajaʿalahum judhādhan illā kabīran lahum la‑ʿallahum ilayhi yarjiʿūna
So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
(21:64)

فَرَجَعُوٓا۟  إِلَىٰٓ  أَنفُسِهِمْ  فَقَالُوٓا۟  إِنَّكُمْ  أَنتُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ farajaʿū ila anfusihim fa‑qālū innakum antumu l‑ẓālimūna
So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"
(21:95)

وَحَرَٰمٌ  عَلَىٰ  قَرْيَةٍ  أَهْلَكْنَٰهَآ  أَنَّهُمْ  لَا  يَرْجِعُونَ wa‑ḥarāmun ʿalā qaryatin ahlaknāhā annahum yarjiʿūna
But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:76)

يَعْلَمُ  مَا  بَيْنَ  أَيْدِيهِمْ  وَمَا  خَلْفَهُمْ  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ yaʿlamu bayna aydīhim wa‑mā khalfahum wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:64)

أَلَآ  إِنَّ  لِلَّـهِ  مَا  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  قَدْ  يَعْلَمُ  مَآ  أَنتُمْ  عَلَيْهِ  وَيَوْمَ  يُرْجَعُونَ  إِلَيْهِ  فَيُنَبِّئُهُم  بِمَا  عَمِلُوا۟  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌۢ āla inna lillāhi l‑samāwāti wa‑l‑arḍi qad yaʿlamu antum ʿalayhi wa‑yawma yurjaʿūna ilayhi fa‑yunabbiʾuhum bi‑mā ʿamilū wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of what they did: for Allah doth know all things.

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:28)

ٱذْهَب  بِّكِتَٰبِى  هَٰذَا  فَأَلْقِهْ  إِلَيْهِمْ  ثُمَّ  تَوَلَّ  عَنْهُمْ  فَٱنظُرْ  مَاذَا  يَرْجِعُونَ idhhab bi‑kitābī hādhā fa‑alqih ilayhim thumma tawalla ʿanhum fa‑anẓur mādhā yarjiʿūna
"Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return"...
(27:35)

وَإِنِّى  مُرْسِلَةٌ  إِلَيْهِم  بِهَدِيَّةٍ  فَنَاظِرَةٌۢ  بِمَ  يَرْجِعُ  ٱلْمُرْسَلُونَ wa‑innī mursilatun ilayhim bi‑hadiyyatin fa‑nāẓiratun bima yarjiʿu l‑mursalūna
"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:39)

وَٱسْتَكْبَرَ  هُوَ  وَجُنُودُهُۥ  فِى  ٱلْأَرْضِ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  وَظَنُّوٓا۟  أَنَّهُمْ  إِلَيْنَا  لَا  يُرْجَعُونَ wa‑istakbara huwa wa‑junūduhu l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi wa‑ẓannū annahum ilaynā yurjaʿūna
And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!

Surah 30 al-Rūm (The Romans)
(30:41)

ظَهَرَ  ٱلْفَسَادُ  فِى  ٱلْبَرِّ  وَٱلْبَحْرِ  بِمَا  كَسَبَتْ  أَيْدِى  ٱلنَّاسِ  لِيُذِيقَهُم  بَعْضَ  ٱلَّذِى  عَمِلُوا۟  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ ẓahara l‑fasādu l‑barri wa‑l‑baḥri bi‑mā kasabat aydī l‑nāsi li‑yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la‑ʿallahum yarjiʿūna
Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).

Surah 32 al-Sajdah (The Adoration)
(32:21)

وَلَنُذِيقَنَّهُم  مِّنَ  ٱلْعَذَابِ  ٱلْأَدْنَىٰ  دُونَ  ٱلْعَذَابِ  ٱلْأَكْبَرِ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑la‑nudhīqannahum mina l‑ʿadhābi l‑adnā dūna l‑ʿadhābi l‑akbari la‑ʿallahum yarjiʿūna
And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return.

Surah 34 Sabaʾ (Sheba)
(34:31)

وَقَالَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لَن  نُّؤْمِنَ  بِهَٰذَا  ٱلْقُرْءَانِ  وَلَا  بِٱلَّذِى  بَيْنَ  يَدَيْهِ  وَلَوْ  تَرَىٰٓ  إِذِ  ٱلظَّٰلِمُونَ  مَوْقُوفُونَ  عِندَ  رَبِّهِمْ  يَرْجِعُ  بَعْضُهُمْ  إِلَىٰ  بَعْضٍ  ٱلْقَوْلَ  يَقُولُ  ٱلَّذِينَ  ٱسْتُضْعِفُوا۟  لِلَّذِينَ  ٱسْتَكْبَرُوا۟  لَوْلَآ  أَنتُمْ  لَكُنَّا  مُؤْمِنِينَ wa‑qāla lladhīna kafarū lan nuʾmina bi‑hādhā l‑qurʾāni wa‑lā bi‑lladhī bayna yadayhi wa‑law tara idhi l‑ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ilā baʿḍin l‑qawla yaqūlu lladhīna istuḍʿifū li‑lladhīna istakbarū lawlā antum la‑kunnā muminīna
The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:4)

وَإِن  يُكَذِّبُوكَ  فَقَدْ  كُذِّبَتْ  رُسُلٌ  مِّن  قَبْلِكَ  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ wa‑in yukadhdhibūka fa‑qad kudhdhibat rusulun min qablika wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:31)

أَلَمْ  يَرَوْا۟  كَمْ  أَهْلَكْنَا  قَبْلَهُم  مِّنَ  ٱلْقُرُونِ  أَنَّهُمْ  إِلَيْهِمْ  لَا  يَرْجِعُونَ a‑lam yaraw kam ahlaknā qablahum mina l‑qurūni annahum ilayhim yarjiʿūna
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
(36:50)

فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  تَوْصِيَةً  وَلَآ  إِلَىٰٓ  أَهْلِهِمْ  يَرْجِعُونَ fa‑lā yastaṭīʿūna tawṣiyatan wa‑lā ila ahlihim yarjiʿūna
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
(36:67)

وَلَوْ  نَشَآءُ  لَمَسَخْنَٰهُمْ  عَلَىٰ  مَكَانَتِهِمْ  فَمَا  ٱسْتَطَٰعُوا۟  مُضِيًّا  وَلَا  يَرْجِعُونَ wa‑law nashāʾu la‑masakhnāhum ʿalā makānatihim fa‑mā istaṭāʿū muḍiyyan wa‑lā yarjiʿūna
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:77)

فَٱصْبِرْ  إِنَّ  وَعْدَ  ٱللَّـهِ  حَقٌّ  فَإِمَّا  نُرِيَنَّكَ  بَعْضَ  ٱلَّذِى  نَعِدُهُمْ  أَوْ  نَتَوَفَّيَنَّكَ  فَإِلَيْنَا  يُرْجَعُونَ fa‑iṣbir inna waʿda allāhi ḥaqqun fa‑immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa‑ilaynā yurjaʿūna
So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:28)

وَجَعَلَهَا  كَلِمَةًۢ  بَاقِيَةً  فِى  عَقِبِهِۦ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑jaʿalahā kalimatan bāqiyatan ʿaqibihi la‑ʿallahum yarjiʿūna
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
(43:48)

وَمَا  نُرِيهِم  مِّنْ  ءَايَةٍ  إِلَّا  هِىَ  أَكْبَرُ  مِنْ  أُخْتِهَا  وَأَخَذْنَٰهُم  بِٱلْعَذَابِ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑mā nurīhim min āyatin illā hiya akbaru min ukhtihā wa‑akhadhnāhum bil‑ʿadhābi la‑ʿallahum yarjiʿūna
We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).

Surah 46 al-Aḥqāf (The Sandhills)
(46:27)

وَلَقَدْ  أَهْلَكْنَا  مَا  حَوْلَكُم  مِّنَ  ٱلْقُرَىٰ  وَصَرَّفْنَا  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑la‑qad ahlaknā ḥawlakum mina l‑qurā wa‑ṣarrafnā l‑ayāti la‑ʿallahum yarjiʿūna
We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).

Surah 57 al-Ḥadīd (The Iron)
(57:5)

لَّهُۥ  مُلْكُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ lahu mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.