Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:163) | وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ | wa‑ilāhukum ilāhun wāḥidun lā ilāha illā huwa l‑raḥmānu l‑raḥīmu | And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most
Gracious, Most Merciful.
Sura al-Baqara 2:163 وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ wa-ilāhukum ilāhun wāḥidun lā ilāha illā huwa l-raḥmānu l-raḥīmu And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. |
(2:228) | وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّـهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَٰحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | wa‑l‑muṭallaqātu yatarabbaṣna bi‑anfusihinna thalāthata qurūʾin wa‑lā yaḥillu la‑hunna an yaktumna mā khalaqa allāhu fī arḥāmihinna in kunna yuʾminna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wabuʿūlatuhunna aḥaqqu bi‑raddihinna fī dhālika in arādū iṣlāḥan wa‑lahunna mithlu alladhī ʿalayhinna bil‑maʿrūfi wa‑lil‑rijāli ʿalayhinna darajatun wallāhu ʿazīzun ḥakīmun | Divorced women shall wait concerning themselves for three
monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in
their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands
have the better right to take them back in that period, if they wish for
reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against
them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage)
over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.
Sura al-Baqara 2:228 وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّـهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَٰحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wa-l-muṭallaqātu yatarabbaṣna bi-anfusihinna thalāthata qurūʾin wa-lā yaḥillu la-hunna an yaktumna mā khalaqa allāhu fī arḥāmihinna in kunna yuʾminna billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wabuʿūlatuhunna aḥaqqu bi-raddihinna fī dhālika in arādū iṣlāḥan wa-lahunna mithlu alladhī ʿalayhinna bil-maʿrūfi wa-lil-rijāli ʿalayhinna darajatun wallāhu ʿazīzun ḥakīmun Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise. |
(3:6) | هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | huwa alladhī yuṣawwirukum fī l‑arḥāmi kayfa yashāʾu lā ilāha illā huwa l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu | He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is
no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
Sura Āl-ʿImrān 3:6 هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ huwa alladhī yuṣawwirukum fī l-arḥāmi kayfa yashāʾu lā ilāha illā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. |
(4:1) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا | yā‑ayyuhā l‑nāsu ittaqū rabbakumu alladhī khalaqakum min nafsin wāḥidatin wa‑khalaqa minhā zawjahā wa‑baththa minhumā rijālan kathīran wa‑nisāan wa‑ittaqū allāha alladhī tasāalūna bihi wa‑l‑arḥāma inna allāha kāna ʿalaykum raqīban | O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from
a single person, created, of like nature, His mate, and from them twain
scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah, through
whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (That bore
you): for Allah ever watches over you.
Sura al-Nisāʾ 4:1 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا yā-ayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakumu alladhī khalaqakum min nafsin wāḥidatin wa-khalaqa minhā zawjahā wa-baththa minhumā rijālan kathīran wa-nisāan wa-ittaqū allāha alladhī tasāalūna bihi wa-l-arḥāma inna allāha kāna ʿalaykum raqīban O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, His mate, and from them twain scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah, through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (That bore you): for Allah ever watches over you. |
(4:29) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā takulū amwālakum baynakum bil‑bāṭili illā an takūna tijāratan ʿan tarāḍin minkum wa‑lā taqtulū anfusakum inna allāha kāna bikum raḥīman | O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in
vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual
good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to
you Most Merciful!
Sura al-Nisāʾ 4:29 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā takulū amwālakum baynakum bil-bāṭili illā an takūna tijāratan ʿan tarāḍin minkum wa-lā taqtulū anfusakum inna allāha kāna bikum raḥīman O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful! |
(6:143) | ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | thamāniyata azwājin mina l‑ḍani ithnayni wa‑mina l‑maʿzi ithnayni qul ā‑l‑dhakarayni ḥarrama ami l‑unthayayni a‑mā ishtamalat ʿalayhi arḥāmu l‑unthayayni nabbiʾunī bi‑ʿilmin in kuntum ṣādiqīna | (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a
pair, and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two
females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me
with knowledge if ye are truthful:
Sura al-Anʿām 6:143 ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ thamāniyata azwājin mina l-ḍani ithnayni wa-mina l-maʿzi ithnayni qul ā-l-dhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni a-mā ishtamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni nabbiʾunī bi-ʿilmin in kuntum ṣādiqīna (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if ye are truthful: |
(6:144) | وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّـهُ بِهَٰذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑mina l‑ibili ithnayni wa‑mina l‑baqari ithnayni qul ā‑l‑dhakarayni ḥarrama ami l‑unthayayni a‑mā ishtamalat ʿalayhi arḥāmu l‑unthayayni am kuntum shuhadāʾa idh waṣṣakumu allāhu bi‑hādhā fa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban li‑yuḍilla l‑nāsa bi‑ghayri ʿilmin inna allāha lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the
two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two
females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? But
who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray
men without knowledge? For Allah guideth not people who do wrong.
Sura al-Anʿām 6:144 وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّـهُ بِهَٰذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-mina l-ibili ithnayni wa-mina l-baqari ithnayni qul ā-l-dhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni a-mā ishtamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni am kuntum shuhadāʾa idh waṣṣakumu allāhu bi-hādhā fa-man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban li-yuḍilla l-nāsa bi-ghayri ʿilmin inna allāha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? But who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray men without knowledge? For Allah guideth not people who do wrong. |
(7:151) | قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | qalā rabbi aghfir lī wa‑li‑akhī wa‑adkhilnā fī raḥmatika waanta arḥamu l‑rāḥimīna | Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us
to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"
Sura al-Aʿrāf 7:151 قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ qalā rabbi aghfir lī wa-li-akhī wa-adkhilnā fī raḥmatika waanta arḥamu l-rāḥimīna Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!" |
(8:75) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ | wa‑lladhīna āmanū min baʿdu wa‑hājarū wa‑jāhadū maʿakum fa‑ūlāʾika minkum wa‑ūlū l‑arḥāmi baʿḍuhum awlā bi‑baʿḍin fī kitābi allāhi inna allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and
fight for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood
have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah is
well-acquainted with all things.
Sura al-Anfāl 8:75 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ wa-lladhīna āmanū min baʿdu wa-hājarū wa-jāhadū maʿakum fa-ūlāʾika minkum wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi allāhi inna allāha bi-kulli shayʾin ʿalīmun And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah is well-acquainted with all things. |
(12:64) | قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَٱللَّـهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | qalā hal āmanukum ʿalayhi illā ka‑mā amintukum ʿala akhīhi min qablu fallāhu khayrun ḥāfiẓan wa‑huwa arḥamu l‑rāḥimīna | He said: "Shall I trust you with him with any result other
than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to
take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
Sura Yūsuf 12:64 قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَٱللَّـهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ qalā hal āmanukum ʿalayhi illā ka-mā amintukum ʿala akhīhi min qablu fallāhu khayrun ḥāfiẓan wa-huwa arḥamu l-rāḥimīna He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!" |
(12:92) | قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ يَغْفِرُ ٱللَّـهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | qalā lā tathrība ʿalaykumu l‑yawma yaghfiru allāhu la‑kum wa‑huwa arḥamu l‑rāḥimīna | He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will
forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
Sura Yūsuf 12:92 قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ يَغْفِرُ ٱللَّـهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ qalā lā tathrība ʿalaykumu l-yawma yaghfiru allāhu la-kum wa-huwa arḥamu l-rāḥimīna He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy! |
(13:8) | ٱللَّـهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ | allāhu yaʿlamu mā taḥmilu kullu unthā wa‑mā taghīḍu l‑arḥāmu wa‑mā tazdādu wa‑kullu shayʾin ʿindahu bi‑miqdārin | Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much
the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single
thing is before His sight, in (due) proportion.
Sura al-Raʿd 13:8 ٱللَّـهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ allāhu yaʿlamu mā taḥmilu kullu unthā wa-mā taghīḍu l-arḥāmu wa-mā tazdādu wa-kullu shayʾin ʿindahu bi-miqdārin Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion. |
(13:30) | كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَٰنِ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ | ka‑dhālika arsalnāka fī ummatin qad khalat min qablihā umamun li‑tatluwā ʿalayhimu alladhī awḥaynā ilayka wa‑hum yakfurūna bil‑raḥmāni qul huwa rabbī lā ilāha illā huwa ʿalayhi tawakkaltu wa‑ilayhi matābi | Thus have we sent thee amongst a People before whom (long
since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou
mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet
do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no
god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"
Sura al-Raʿd 13:30 كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَٰنِ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ ka-dhālika arsalnāka fī ummatin qad khalat min qablihā umamun li-tatluwā ʿalayhimu alladhī awḥaynā ilayka wa-hum yakfurūna bil-raḥmāni qul huwa rabbī lā ilāha illā huwa ʿalayhi tawakkaltu wa-ilayhi matābi Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!" |
(17:66) | رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا | rrabbukumu alladhī yuzjī lakumu l‑fulka fī l‑baḥri li‑tabtaghū min faḍlihi innahu kāna bikum raḥīman | Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you
through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto
you most Merciful.
Sura al-Isrāʾ 17:66 رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا rrabbukumu alladhī yuzjī lakumu l-fulka fī l-baḥri li-tabtaghū min faḍlihi innahu kāna bikum raḥīman Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most Merciful. |
(17:110) | قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّـهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا | quli idʿū allāha awi idʿū l‑raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l‑asmāʾu l‑ḥusnā wa‑lā tajhar bi‑ṣalātika wa‑lā tukhāfit bihā wa‑ibtaghi bayna dhālika sabīlan | Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye
call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names.
Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a
middle course between."
Sura al-Isrāʾ 17:110 قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّـهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا quli idʿū allāha awi idʿū l-raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l-asmāʾu l-ḥusnā wa-lā tajhar bi-ṣalātika wa-lā tukhāfit bihā wa-ibtaghi bayna dhālika sabīlan Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between." |
(18:81) | فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا | faaradnā an yubdilahumā rabbuhumā khayran minhu zakawtan wa‑aqraba ruḥman | "So we desired that their Lord would give them in exchange (a
son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
Sura al-Kahf 18:81 فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا faaradnā an yubdilahumā rabbuhumā khayran minhu zakawtan wa-aqraba ruḥman "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection. |
(19:18) | قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا | qālat innī aʿūdhu bil‑raḥmāni minka in kunta taqiyyan | She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious:
(come not near) if thou dost fear Allah."
Sura Maryam 19:18 قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا qālat innī aʿūdhu bil-raḥmāni minka in kunta taqiyyan She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah." |
(19:26) | فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا | fa‑kulī wa‑ishrabī wa‑qarrī ʿaynan fa‑immā tarayinna mina l‑bashari aḥadan fa‑qūlī innī nadhartu lil‑raḥmāni ṣawman falan ukallima l‑yawma insiyyan | "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see
any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day
will I enter into not talk with any human being'"
Sura Maryam 19:26 فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا fa-kulī wa-ishrabī wa-qarrī ʿaynan fa-immā tarayinna mina l-bashari aḥadan fa-qūlī innī nadhartu lil-raḥmāni ṣawman falan ukallima l-yawma insiyyan "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'" |
(19:44) | يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا | yā‑abati lā taʿbudi l‑shayṭāna inna l‑shayṭāna kāna lil‑raḥmāni ʿaṣiyyan | "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against
(Allah) Most Gracious.
Sura Maryam 19:44 يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا yā-abati lā taʿbudi l-shayṭāna inna l-shayṭāna kāna lil-raḥmāni ʿaṣiyyan "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious. |
(19:45) | يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّا | yā‑abati innī akhāfu an yamassaka ʿadhābun mina l‑raḥmāni fa‑takūna lil‑shayṭāni waliyyan | "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah)
Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."
Sura Maryam 19:45 يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّا yā-abati innī akhāfu an yamassaka ʿadhābun mina l-raḥmāni fa-takūna lil-shayṭāni waliyyan "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend." |
(19:61) | جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا | jannāti ʿadnin allatī waʿada l‑raḥmānu ʿibādahu bil‑ghaybi innahu kāna waʿduhu maʾtiyyan | Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has
promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily)
come to pass.
Sura Maryam 19:61 جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا jannāti ʿadnin allatī waʿada l-raḥmānu ʿibādahu bil-ghaybi innahu kāna waʿduhu maʾtiyyan Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass. |
(19:69) | ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا | thumma la‑nanziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l‑raḥmāni ʿitiyyan | Then shall We certainly drag out from every sect all those who
were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious.
Sura Maryam 19:69 ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا thumma la-nanziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l-raḥmāni ʿitiyyan Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious. |
(19:75) | قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا | qul man kāna fī l‑ḍalālati fa‑l‑yamdud lahu l‑raḥmānu maddan ḥatta idhā raʾaw mā yūʿadūna immā l‑ʿadhāba wa‑immā l‑sāʿata fa‑sa‑yaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa‑aḍʿafu jundan | Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the
rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) -
either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length
realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!
Sura Maryam 19:75 قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا qul man kāna fī l-ḍalālati fa-l-yamdud lahu l-raḥmānu maddan ḥatta idhā raʾaw mā yūʿadūna immā l-ʿadhāba wa-immā l-sāʿata fa-sa-yaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa-aḍʿafu jundan Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces! |
(19:78) | أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا | aṭṭalaʿa l‑ghayba ami ittakhadha ʿinda l‑raḥmāni ʿahdan | Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract
with (Allah) Most Gracious?
Sura Maryam 19:78 أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا aṭṭalaʿa l-ghayba ami ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious? |
(19:85) | يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْدًا | yawma naḥshuru l‑muttaqīna ilā l‑raḥmāni wafdan | The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious,
like a band presented before a king for honours,
Sura Maryam 19:85 يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْدًا yawma naḥshuru l-muttaqīna ilā l-raḥmāni wafdan The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours, |
(19:87) | لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا | lā yamlikūna l‑shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l‑raḥmāni ʿahdan | None shall have the power of intercession, but such a one as
has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
Sura Maryam 19:87 لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا lā yamlikūna l-shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious. |
(19:88) | وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًا | wa‑qālū ittakhadha l‑raḥmānu waladan | They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"
Sura Maryam 19:88 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًا wa-qālū ittakhadha l-raḥmānu waladan They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!" |
(19:91) | أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا | an daʿaw lil‑raḥmāni waladan | That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.
Sura Maryam 19:91 أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا an daʿaw lil-raḥmāni waladan That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious. |
(19:92) | وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا | wa‑mā yanbaghī lil‑raḥmāni an yattakhidha waladan | For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most
Gracious that He should beget a son.
Sura Maryam 19:92 وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا wa-mā yanbaghī lil-raḥmāni an yattakhidha waladan For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son. |
(19:93) | إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًا | in kullu man fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi illā ātī l‑raḥmāni ʿabdan | Not one of the beings in the heavens and the earth but must
come to (Allah) Most Gracious as a servant.
Sura Maryam 19:93 إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًا in kullu man fī l-samāwāti wa-l-arḍi illā ātī l-raḥmāni ʿabdan Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant. |
(19:96) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّا | inna lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti sa‑yajʿalu lahumu l‑raḥmānu wuddan | On those who believe and work deeds of righteousness, will
(Allah) Most Gracious bestow love.
Sura Maryam 19:96 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّا inna lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti sa-yajʿalu lahumu l-raḥmānu wuddan On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love. |
(20:108) | يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا | yawmaʾidhin yattabiʿūna l‑dāʿiya lā ʿiwaja lahu wa‑khashaʿati l‑aṣwātu lil‑raḥmāni fa‑lā tasmaʿu illā hamsan | On that Day will they follow the Caller (straight): no
crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the
Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of
their feet (as they march).
Sura Ṭā Hā 20:108 يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا yawmaʾidhin yattabiʿūna l-dāʿiya lā ʿiwaja lahu wa-khashaʿati l-aṣwātu lil-raḥmāni fa-lā tasmaʿu illā hamsan On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march). |
(20:109) | يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا | yawmaʾidhin lā tanfaʿu l‑shafāʿatu illā man adhina lahu l‑raḥmānu wa‑raḍiya lahu qawlan | On that Day shall no intercession avail except for those for
whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is
acceptable to Him.
Sura Ṭā Hā 20:109 يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا yawmaʾidhin lā tanfaʿu l-shafāʿatu illā man adhina lahu l-raḥmānu wa-raḍiya lahu qawlan On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. |
(21:26) | وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ | wa‑qālū ittakhadha l‑raḥmānu waladan subḥānahu bal ʿibādun mukramūna | And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring."
Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
Sura al-Anbiyāʾ 21:26 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ wa-qālū ittakhadha l-raḥmānu waladan subḥānahu bal ʿibādun mukramūna And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour. |
(21:36) | وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ هُمْ كَٰفِرُونَ | wa‑idhā raʾāka lladhīna kafarū in yattakhidhūnaka illā huzuwan a‑hādhā alladhī yadhkuru ālihatakum wa‑hum bi‑dhikri l‑raḥmāni hum kāfirūna | When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with
ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they
blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
Sura al-Anbiyāʾ 21:36 وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ هُمْ كَٰفِرُونَ wa-idhā raʾāka lladhīna kafarū in yattakhidhūnaka illā huzuwan a-hādhā alladhī yadhkuru ālihatakum wa-hum bi-dhikri l-raḥmāni hum kāfirūna When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious! |
(21:42) | قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ | qul man yaklaʾukum bil‑layli wa‑l‑nahāri mina l‑raḥmāni bal hum ʿan dhikri rabbihim muʿriḍūna | Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the
Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of
their Lord.
Sura al-Anbiyāʾ 21:42 قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ qul man yaklaʾukum bil-layli wa-l-nahāri mina l-raḥmāni bal hum ʿan dhikri rabbihim muʿriḍūna Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord. |
(21:83) | وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | wa‑ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l‑ḍurru wa‑anta arḥamu l‑rāḥimīna | And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress
has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."
Sura al-Anbiyāʾ 21:83 وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ wa-ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-ḍurru wa-anta arḥamu l-rāḥimīna And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful." |
(22:5) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ | yā‑ayyuhā l‑nāsu in kuntum fī raybin mina l‑baʿthi fa‑innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍghatin mukhallaqatin wa‑ghayri mukhallaqatin li‑nubayyina la‑kum wa‑nuqirru fī l‑arḥāmi mā nashāʾu ila ajalin musamman thumma nukhrijukum ṭiflan thumma li‑tablughū ashuddakum wa‑minkum man yutawaffā wa‑minkum man yuraddu ila ardhali l‑ʿumuri li‑kaylā yaʿlama min baʿdi ʿilmin shayʾan wa‑tara l‑arḍa hāmidatan fa‑idhā anzalnā ʿalayhā l‑māa ihtazzat wa‑rabat wa‑anbatat min kulli zawjin bahījin | O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection,
(consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of
a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly
unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause
whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring
you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full
strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the
feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and
(further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down
rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every
kind of beautiful growth (in pairs).
Sura al-Ḥajj 22:5 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ yā-ayyuhā l-nāsu in kuntum fī raybin mina l-baʿthi fa-innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍghatin mukhallaqatin wa-ghayri mukhallaqatin li-nubayyina la-kum wa-nuqirru fī l-arḥāmi mā nashāʾu ila ajalin musamman thumma nukhrijukum ṭiflan thumma li-tablughū ashuddakum wa-minkum man yutawaffā wa-minkum man yuraddu ila ardhali l-ʿumuri li-kaylā yaʿlama min baʿdi ʿilmin shayʾan wa-tara l-arḍa hāmidatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ihtazzat wa-rabat wa-anbatat min kulli zawjin bahījin O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs). |
(23:109) | إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ | innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa‑ighfir la‑nā wa‑irḥamnā wa‑anta khayru l‑rāḥimīna | "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord!
we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art
the Best of those who show mercy!"
Sura al-Muʾminūn 23:109 إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa-ighfir la-nā wa-irḥamnā wa-anta khayru l-rāḥimīna "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!" |
(23:118) | وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ | wa‑qul rrabbi aghfir wa‑arḥam wa‑anta khayru l‑rāḥimīna | So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou
art the Best of those who show mercy!"
Sura al-Muʾminūn 23:118 وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ wa-qul rrabbi aghfir wa-arḥam wa-anta khayru l-rāḥimīna So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!" |
(25:26) | ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ عَسِيرًا | l‑mulku yawmaʾidhin l‑ḥaqqu lil‑raḥmāni wa‑kāna yawman ʿalā l‑kāfirīna ʿasīran | That Day, the dominion as of right and truth, shall be
(wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for
the Misbelievers.
Sura al-Furqān 25:26 ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ عَسِيرًا l-mulku yawmaʾidhin l-ḥaqqu lil-raḥmāni wa-kāna yawman ʿalā l-kāfirīna ʿasīran That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers. |
(25:60) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا | wa‑idhā qīla lahumu isjudū lil‑raḥmāni qālū wa‑mā l‑raḥmānu anasjudu li‑mā taʾmurūna wa‑zādahum nufūran | When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they
say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou
commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
Sura al-Furqān 25:60 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا wa-idhā qīla lahumu isjudū lil-raḥmāni qālū wa-mā l-raḥmānu anasjudu li-mā taʾmurūna wa-zādahum nufūran When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth). |
(26:5) | وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ | wa‑mā yaʾtīhim min dhikrin mina l‑raḥmāni muḥdathin illā kānū ʿanhu muʿriḍīna | But there comes not to them a newly-revealed Message from
(Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
Sura al-Shuʿarā 26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ wa-mā yaʾtīhim min dhikrin mina l-raḥmāni muḥdathin illā kānū ʿanhu muʿriḍīna But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom. |
(31:34) | إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ | inna allāha ʿindahu ʿilmu l‑sāʿati wa‑yunazzilu l‑ghaytha wa‑yaʿlamu mā fī l‑arḥāmi wa‑mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa‑mā tadrī nafsun bi‑ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun | Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He
Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any
one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know
in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is
acquainted (with all things).
Sura Luqmān 31:34 إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ inna allāha ʿindahu ʿilmu l-sāʿati wa-yunazzilu l-ghaytha wa-yaʿlamu mā fī l-arḥāmi wa-mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa-mā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things). |
(33:6) | ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّـهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًا | l‑nabiyyu awlā bil‑muʾminīna min anfusihim wa‑azwājuhu ummahātuhum wa‑ūlū l‑arḥāmi baʿḍuhum awlā bi‑baʿḍin fī kitābi allāhi mina l‑muʾminīna wa‑l‑muhājirīna illā an tafʿalū ila awliyāʾikum maʿrūfan kāna dhālika fī l‑kitābi masṭūran | The Prophet is closer to the Believers than their own selves,
and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have
closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of)
Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest
friends: such is the writing in the Decree (of Allah).
Sura al-Aḥzāb 33:6 ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّـهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًا l-nabiyyu awlā bil-muʾminīna min anfusihim wa-azwājuhu ummahātuhum wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi allāhi mina l-muʾminīna wa-l-muhājirīna illā an tafʿalū ila awliyāʾikum maʿrūfan kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah). |
(34:2) | يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ | yaʿlamu mā yaliju fī l‑arḍi wa‑mā yakhruju minhā wa‑mā yanzilu mina l‑samāʾi wa‑mā yaʿruju fīhā wa‑huwa l‑raḥīmu l‑ghafūru | He knows all that goes into the earth, and all that comes out
thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto and
He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving.
Sura Sabaʾ 34:2 يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ yaʿlamu mā yaliju fī l-arḍi wa-mā yakhruju minhā wa-mā yanzilu mina l-samāʾi wa-mā yaʿruju fīhā wa-huwa l-raḥīmu l-ghafūru He knows all that goes into the earth, and all that comes out thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving. |
(36:11) | إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ | innamā tundhiru mani ittabaʿa l‑dhikrā wa‑kashiya l‑raḥmāna bil‑ghaybi fa‑bashshirhu bi‑maghfiratin wa‑ajrin karīmin | Thou canst but admonish such a one as follows the Message and
fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good
tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Sura Yā Sin 36:11 إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ innamā tundhiru mani ittabaʿa l-dhikrā wa-kashiya l-raḥmāna bil-ghaybi fa-bashshirhu bi-maghfiratin wa-ajrin karīmin Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous. |
(36:15) | قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ | qālū mā antum illā basharun mithlunā wa‑mā anzala l‑raḥmānu min shayʾin in antum illā takdhibūna | The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah)
Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
Sura Yā Sin 36:15 قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ qālū mā antum illā basharun mithlunā wa-mā anzala l-raḥmānu min shayʾin in antum illā takdhibūna The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie." |
(36:23) | ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ | a‑attakhidhu min dūnihi ālihatan in yuridni l‑raḥmānu bi‑ḍurrin lā tughni ʿannī shafāʿatuhum shayʾan wa‑lā yunqidhūni | "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious
should intend some adversity for me, of no use whatever will be their
intercession for me, nor can they deliver me.
Sura Yā Sin 36:23 ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ a-attakhidhu min dūnihi ālihatan in yuridni l-raḥmānu bi-ḍurrin lā tughni ʿannī shafāʿatuhum shayʾan wa-lā yunqidhūni "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me. |
(36:52) | قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ | qālū yā‑waylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l‑raḥmānu wa‑ṣadaqa l‑mursalūna | They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from
our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most
Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
Sura Yā Sin 36:52 قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ qālū yā-waylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu wa-ṣadaqa l-mursalūna They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!" |