Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:رضو@[VERB PLURAL]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:232)

وَإِذَا  طَلَّقْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَبَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَلَا  تَعْضُلُوهُنَّ  أَن  يَنكِحْنَ  أَزْوَٰجَهُنَّ  إِذَا  تَرَٰضَوْا۟  بَيْنَهُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  ذَٰلِكَ  يُوعَظُ  بِهِۦ  مَن  كَانَ  مِنكُمْ  يُؤْمِنُ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  ذَٰلِكُمْ  أَزْكَىٰ  لَكُمْ  وَأَطْهَرُ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  وَأَنتُمْ  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑balaghna ajalahunna fa‑lā taʿḍulūhunna an yankiḥna azwājahunna idhā tarāḍaw baynahum bil‑maʿrūfi dhālika yūʿaẓu bihi man kāna minkum yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri dhālikum azka la‑kum wa‑aṭharu wallāhu yaʿlamu wa‑antum taʿlamūna
When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:24)

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ  مِنَ  ٱلنِّسَآءِ  إِلَّا  مَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  كِتَٰبَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَأُحِلَّ  لَكُم  مَّا  وَرَآءَ  ذَٰلِكُمْ  أَن  تَبْتَغُوا۟  بِأَمْوَٰلِكُم  مُّحْصِنِينَ  غَيْرَ  مُسَٰفِحِينَ  فَمَا  ٱسْتَمْتَعْتُم  بِهِۦ  مِنْهُنَّ  فَـَٔاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  فَرِيضَةً  وَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  تَرَٰضَيْتُم  بِهِۦ  مِنۢ  بَعْدِ  ٱلْفَرِيضَةِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  حَكِيمًا wa‑l‑muḥṣanātu mina l‑nisāʾi illā malakat aymānukum kitāba allāhi ʿalaykum wa‑uḥilla la‑kum wa‑rāʾa dhālikum an tabtaghū bi‑amwālikum muḥṣinīna ghayra musāfiḥīna fa‑mā istamataʿtum bihi minhunna fa‑ātūhunna ujūrahunna farīḍatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā tarāḍaytum bihi min baʿdi l‑farīḍati inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman
Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:119)

قَالَ  ٱللَّـهُ  هَٰذَا  يَوْمُ  يَنفَعُ  ٱلصَّٰدِقِينَ  صِدْقُهُمْ  لَهُمْ  جَنَّٰتٌ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  رَّضِىَ  ٱللَّـهُ  عَنْهُمْ  وَرَضُوا۟  عَنْهُ  ذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ qalā allāhu hādhā yawmu yanfaʿu l‑ṣādiqīna ṣidquhum lahum jannātun tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan raḍiya allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That is the great salvation, (the fulfilment of all desires).

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:113)

وَلِتَصْغَىٰٓ  إِلَيْهِ  أَفْـِٔدَةُ  ٱلَّذِينَ  لَا  يُؤْمِنُونَ  بِٱلْأَخِرَةِ  وَلِيَرْضَوْهُ  وَلِيَقْتَرِفُوا۟  مَا  هُم  مُّقْتَرِفُونَ wa‑li‑taṣghā ilayhi afidatu lladhīna yuʾminūna bil‑akhirati wa‑li‑yarḍawhu wa‑li‑yaqtarifū hum muqtarifūna
To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:8)

كَيْفَ  وَإِن  يَظْهَرُوا۟  عَلَيْكُمْ  لَا  يَرْقُبُوا۟  فِيكُمْ  إِلًّا  وَلَا  ذِمَّةً  يُرْضُونَكُم  بِأَفْوَٰهِهِمْ  وَتَأْبَىٰ  قُلُوبُهُمْ  وَأَكْثَرُهُمْ  فَٰسِقُونَ kayfa wa‑in yaẓharū ʿalaykum yarqubū fīkum illan wa‑lā dhimmatan yurḍūnakum bi‑afwāhihim wa‑taba qulūbuhum wa‑aktharuhum fāsiqūna
How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.
(9:24)

قُلْ  إِن  كَانَ  ءَابَآؤُكُمْ  وَأَبْنَآؤُكُمْ  وَإِخْوَٰنُكُمْ  وَأَزْوَٰجُكُمْ  وَعَشِيرَتُكُمْ  وَأَمْوَٰلٌ  ٱقْتَرَفْتُمُوهَا  وَتِجَٰرَةٌ  تَخْشَوْنَ  كَسَادَهَا  وَمَسَٰكِنُ  تَرْضَوْنَهَآ  أَحَبَّ  إِلَيْكُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَجِهَادٍ  فِى  سَبِيلِهِۦ  فَتَرَبَّصُوا۟  حَتَّىٰ  يَأْتِىَ  ٱللَّـهُ  بِأَمْرِهِۦ  وَٱللَّـهُ  لَا  يَهْدِى  ٱلْقَوْمَ  ٱلْفَٰسِقِينَ qul in kāna ābāʾukum wa‑abnāʾukum waikhwānukum wa‑azwājukum wa‑ʿashīratukum wa‑amwālun iqtaraftumūhā wa‑tijāratun takhshawna kasādahā wa‑masākinu tarḍawnahā aḥabba ilaykum mina allāhi wa‑rasūlihi wa‑jihādin sabīlihi fa‑tarabbaṣū ḥattā yaʾtiya allāhu bi‑amrihi wallāhu yahdī l‑qawma l‑fāsiqīna
Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious.
(9:38)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مَا  لَكُمْ  إِذَا  قِيلَ  لَكُمُ  ٱنفِرُوا۟  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  ٱثَّاقَلْتُمْ  إِلَى  ٱلْأَرْضِ  أَرَضِيتُم  بِٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  مِنَ  ٱلْأَخِرَةِ  فَمَا  مَتَٰعُ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  إِلَّا  قَلِيلٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū la‑kum idhā qīla lakumu infirū sabīli allāhi iththāqaltum ilā l‑arḍi araḍītum bil‑ḥayawāt l‑dunyā mina l‑akhirati fa‑mā matāʿu l‑ḥayāti l‑dunyā l‑akhirati illā qalīlun
O ye who believe! what is the matter with you, that, when ye are asked to go forth in the cause of Allah, ye cling heavily to the earth? Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the comfort of this life, as compared with the Hereafter.
(9:58)

وَمِنْهُم  مَّن  يَلْمِزُكَ  فِى  ٱلصَّدَقَٰتِ  فَإِنْ  أُعْطُوا۟  مِنْهَا  رَضُوا۟  وَإِن  لَّمْ  يُعْطَوْا۟  مِنْهَآ  إِذَا  هُمْ  يَسْخَطُونَ wa‑minhum man yalmizuka l‑ṣadaqāti fa‑in uʿṭū minhā raḍū wa‑in lam yuʿṭaw minhā idhā hum yaskhaṭūna
And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
(9:59)

وَلَوْ  أَنَّهُمْ  رَضُوا۟  مَآ  ءَاتَىٰهُمُ  ٱللَّـهُ  وَرَسُولُهُۥ  وَقَالُوا۟  حَسْبُنَا  ٱللَّـهُ  سَيُؤْتِينَا  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  وَرَسُولُهُۥٓ  إِنَّآ  إِلَى  ٱللَّـهِ  رَٰغِبُونَ wa‑law annahum raḍū ātahumu allāhu wa‑rasūluhu wa‑qālū ḥasbunā allāhu sa‑yuʾtīnā allāhu min faḍlihi wa‑rasūluhu innā ilā allāhi rāghibūna
If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!" (that would have been the right course).
(9:62)

يَحْلِفُونَ  بِٱللَّـهِ  لَكُمْ  لِيُرْضُوكُمْ  وَٱللَّـهُ  وَرَسُولُهُۥٓ  أَحَقُّ  أَن  يُرْضُوهُ  إِن  كَانُوا۟  مُؤْمِنِينَ yaḥlifūna billāhi la‑kum li‑yurḍūkum wallāhu wa‑rasūluhu aḥaqqu an yurḍūhu in kānū muminīna
To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are Believers.
(9:83)

فَإِن  رَّجَعَكَ  ٱللَّـهُ  إِلَىٰ  طَآئِفَةٍ  مِّنْهُمْ  فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ  لِلْخُرُوجِ  فَقُل  لَّن  تَخْرُجُوا۟  مَعِىَ  أَبَدًا  وَلَن  تُقَٰتِلُوا۟  مَعِىَ  عَدُوًّا  إِنَّكُمْ  رَضِيتُم  بِٱلْقُعُودِ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  فَٱقْعُدُوا۟  مَعَ  ٱلْخَٰلِفِينَ fa‑in rrajaʿaka allāhu ilā ṭāʾifatin minhum fa‑istadhanūka lil‑khurūji faqul lan takhrujū maʿiya abadan wa‑lan tuqātilū maʿiya ʿadūwan innakum raḍītum bil‑quʿūdi awwala marratin fa‑iqʿudū maʿa l‑khālifīna
If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind."
(9:87)

رَضُوا۟  بِأَن  يَكُونُوا۟  مَعَ  ٱلْخَوَالِفِ  وَطُبِعَ  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  فَهُمْ  لَا  يَفْقَهُونَ raḍū bi‑an yakūnū maʿa l‑khawālifi wa‑ṭubiʿa ʿalā qulūbihim fa‑hum yafqahūna
They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not.
(9:93)

إِنَّمَا  ٱلسَّبِيلُ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  يَسْتَـْٔذِنُونَكَ  وَهُمْ  أَغْنِيَآءُ  رَضُوا۟  بِأَن  يَكُونُوا۟  مَعَ  ٱلْخَوَالِفِ  وَطَبَعَ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  فَهُمْ  لَا  يَعْلَمُونَ innamā l‑sabīlu ʿalā lladhīna yastaʾdhinūnaka wa‑hum aghniyāʾu raḍū bi‑an yakūnū maʿa l‑khawālifi wa‑ṭabaʿa allāhu ʿalā qulūbihim fa‑hum yaʿlamūna
The ground (of complaint) is against such as claim exemption while they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain behind: Allah hath sealed their hearts; so they know not (What they miss).
(9:96)

يَحْلِفُونَ  لَكُمْ  لِتَرْضَوْا۟  عَنْهُمْ  فَإِن  تَرْضَوْا۟  عَنْهُمْ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَرْضَىٰ  عَنِ  ٱلْقَوْمِ  ٱلْفَٰسِقِينَ yaḥlifūna la‑kum litarḍaw ʿanhum fa‑in tarḍaw ʿanhum fa‑inna allāha yarḍā ʿani l‑qawmi l‑fāsiqīna
They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.
(9:100)

وَٱلسَّٰبِقُونَ  ٱلْأَوَّلُونَ  مِنَ  ٱلْمُهَٰجِرِينَ  وَٱلْأَنصَارِ  وَٱلَّذِينَ  ٱتَّبَعُوهُم  بِإِحْسَٰنٍ  رَّضِىَ  ٱللَّـهُ  عَنْهُمْ  وَرَضُوا۟  عَنْهُ  وَأَعَدَّ  لَهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  تَحْتَهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  ذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ wa‑l‑sābiqūna l‑awwalūna mina l‑muhājirīna wa‑l‑anṣāri wa‑lladhīna ittabaʿūhum bi‑iḥsānin raḍiya allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu wa‑aʿadda lahum jannātin tajrī taḥtahā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:7)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  لَا  يَرْجُونَ  لِقَآءَنَا  وَرَضُوا۟  بِٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَٱطْمَأَنُّوا۟  بِهَا  وَٱلَّذِينَ  هُمْ  عَنْ  ءَايَٰتِنَا  غَٰفِلُونَ inna lladhīna yarjūna liqāʾanā wa‑raḍū bil‑ḥayawāt l‑dunyā wa‑iṭmaʾannū bihā wa‑lladhīna hum ʿan āyātinā ghāfilūna
Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:59)

لَيُدْخِلَنَّهُم  مُّدْخَلًا  يَرْضَوْنَهُۥ  وَإِنَّ  ٱللَّـهَ  لَعَلِيمٌ  حَلِيمٌ la‑yudkhilannahum mudkhalan yarḍawnahu wa‑inna allāha la‑ʿalīmun ḥalīmun
Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:51)

تُرْجِى  مَن  تَشَآءُ  مِنْهُنَّ  وَتُـْٔوِىٓ  إِلَيْكَ  مَن  تَشَآءُ  وَمَنِ  ٱبْتَغَيْتَ  مِمَّنْ  عَزَلْتَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكَ  ذَٰلِكَ  أَدْنَىٰٓ  أَن  تَقَرَّ  أَعْيُنُهُنَّ  وَلَا  يَحْزَنَّ  وَيَرْضَيْنَ  بِمَآ  ءَاتَيْتَهُنَّ  كُلُّهُنَّ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  مَا  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  عَلِيمًا  حَلِيمًا turjī man tashāʾu minhunna wa‑tuʾwī ilayka man tashāʾu wa‑mani ibtaghayta mimman ʿazalta fa‑lā junāḥa ʿalayka dhālika adnā an taqarra aʿyunuhunna wa‑lā yaḥzanna wa‑yarḍayna bimā ātaytahunna kulluhunna wallāhu yaʿlamu qulūbikum wa‑kāna allāhu ʿalīman ḥalīman
Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blame on thee if thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This were nigher to the cooling of their eyes, the prevention of their grief, and their satisfaction - that of all of them - with that which thou hast to give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:22)

لَّا  تَجِدُ  قَوْمًا  يُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  يُوَآدُّونَ  مَنْ  حَآدَّ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَلَوْ  كَانُوٓا۟  ءَابَآءَهُمْ  أَوْ  أَبْنَآءَهُمْ  أَوْ  إِخْوَٰنَهُمْ  أَوْ  عَشِيرَتَهُمْ  أُو۟لَٰٓئِكَ  كَتَبَ  فِى  قُلُوبِهِمُ  ٱلْإِيمَٰنَ  وَأَيَّدَهُم  بِرُوحٍ  مِّنْهُ  وَيُدْخِلُهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  رَضِىَ  ٱللَّـهُ  عَنْهُمْ  وَرَضُوا۟  عَنْهُ  أُو۟لَٰٓئِكَ  حِزْبُ  ٱللَّـهِ  أَلَآ  إِنَّ  حِزْبَ  ٱللَّـهِ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ tajidu qawman yuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri yūāddūna man ḥādda allāha wa‑rasūlahu wa‑law kānū ābāʾahum aw abnāʾahum aw ikhwānahum aw ʿashīratahum ulāʾika kataba qulūbihimu l‑īmāna wa‑ayyadahum birūḥin minhu wa‑yudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā raḍīa allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu ulāʾika ḥizbu allāhi āla inna ḥizba allāhi humu l‑mufliḥūna
Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.

Surah 98 al-Bayyinah (The Proof)
(98:8)

جَزَآؤُهُمْ  عِندَ  رَبِّهِمْ  جَنَّٰتُ  عَدْنٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  رَّضِىَ  ٱللَّـهُ  عَنْهُمْ  وَرَضُوا۟  عَنْهُ  ذَٰلِكَ  لِمَنْ  خَشِىَ  رَبَّهُۥ jazāʾuhum ʿinda rabbihim jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan raḍiya allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu dhālika liman khashiya rabbahu
Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.