Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:رود@[VERB MASCULINE]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:26)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَسْتَحْىِۦٓ  أَن  يَضْرِبَ  مَثَلًا  مَّا  بَعُوضَةً  فَمَا  فَوْقَهَا  فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  فَيَعْلَمُونَ  أَنَّهُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّهِمْ  وَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  فَيَقُولُونَ  مَاذَآ  أَرَادَ  ٱللَّـهُ  بِهَٰذَا  مَثَلًا  يُضِلُّ  بِهِۦ  كَثِيرًا  وَيَهْدِى  بِهِۦ  كَثِيرًا  وَمَا  يُضِلُّ  بِهِۦٓ  إِلَّا  ٱلْفَٰسِقِينَ inna allāha yastaḥyi an yaḍriba mathalan baʿūḍatan fa‑mā fawqahā fa‑ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi‑hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa‑yahdī bihi kathīran wa‑mā yuḍillu bihi illā l‑fāsiqīna
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
(2:108)

أَمْ  تُرِيدُونَ  أَن  تَسْـَٔلُوا۟  رَسُولَكُمْ  كَمَا  سُئِلَ  مُوسَىٰ  مِن  قَبْلُ  وَمَن  يَتَبَدَّلِ  ٱلْكُفْرَ  بِٱلْإِيمَٰنِ  فَقَدْ  ضَلَّ  سَوَآءَ  ٱلسَّبِيلِ am turīdūna an tasʾalū rasūlakum ka‑mā suʾila mūsā min qablu wa‑man yatabaddali l‑kufra bi‑l‑īmāni fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli
Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way.
(2:185)

شَهْرُ  رَمَضَانَ  ٱلَّذِىٓ  أُنزِلَ  فِيهِ  ٱلْقُرْءَانُ  هُدًى  لِّلنَّاسِ  وَبَيِّنَٰتٍ  مِّنَ  ٱلْهُدَىٰ  وَٱلْفُرْقَانِ  فَمَن  شَهِدَ  مِنكُمُ  ٱلشَّهْرَ  فَلْيَصُمْهُ  وَمَن  كَانَ  مَرِيضًا  أَوْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  فَعِدَّةٌ  مِّنْ  أَيَّامٍ  أُخَرَ  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  بِكُمُ  ٱلْيُسْرَ  وَلَا  يُرِيدُ  بِكُمُ  ٱلْعُسْرَ  وَلِتُكْمِلُوا۟  ٱلْعِدَّةَ  وَلِتُكَبِّرُوا۟  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  مَا  هَدَىٰكُمْ  وَلَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ shahru ramaḍāna alladhī unzila fīhi l‑qurʾānu hudan lil‑nāsi wa‑bayyinātin mina l‑hudā wa‑l‑furqāni fa‑man shahida minkumu l‑shahra fa‑l‑yaṣumhu wa‑man kāna marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara yurīdu allāhu bikumu l‑yusra wa‑lā yurīdu bikumu l‑ʿusra wa‑li‑tukmilū l‑ʿiddata wa‑li‑tukabbirū allāha ʿalā hadākum wa‑la‑ʿallakum tashkurūna
Ramadhan is the (month) in which was sent down the Qur'an, as a guide to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (Between right and wrong). So every one of you who is present (at his home) during that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a journey, the prescribed period (Should be made up) by days later. Allah intends every facility for you; He does not want to put to difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to glorify Him in that He has guided you; and perchance ye shall be grateful.
(2:228)

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ  يَتَرَبَّصْنَ  بِأَنفُسِهِنَّ  ثَلَٰثَةَ  قُرُوٓءٍ  وَلَا  يَحِلُّ  لَهُنَّ  أَن  يَكْتُمْنَ  مَا  خَلَقَ  ٱللَّـهُ  فِىٓ  أَرْحَامِهِنَّ  إِن  كُنَّ  يُؤْمِنَّ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَبُعُولَتُهُنَّ  أَحَقُّ  بِرَدِّهِنَّ  فِى  ذَٰلِكَ  إِنْ  أَرَادُوٓا۟  إِصْلَٰحًا  وَلَهُنَّ  مِثْلُ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَلِلرِّجَالِ  عَلَيْهِنَّ  دَرَجَةٌ  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑l‑muṭallaqātu yatarabbaṣna bi‑anfusihinna thalāthata qurūʾin wa‑lā yaḥillu la‑hunna an yaktumna khalaqa allāhu arḥāmihinna in kunna yuʾminna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wabuʿūlatuhunna aḥaqqu bi‑raddihinna dhālika in arādū iṣlāḥan wa‑lahunna mithlu alladhī ʿalayhinna bil‑maʿrūfi wa‑lil‑rijāli ʿalayhinna darajatun wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.
(2:233)

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ  يُرْضِعْنَ  أَوْلَٰدَهُنَّ  حَوْلَيْنِ  كَامِلَيْنِ  لِمَنْ  أَرَادَ  أَن  يُتِمَّ  ٱلرَّضَاعَةَ  وَعَلَى  ٱلْمَوْلُودِ  لَهُۥ  رِزْقُهُنَّ  وَكِسْوَتُهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  لَا  تُكَلَّفُ  نَفْسٌ  إِلَّا  وُسْعَهَا  لَا  تُضَآرَّ  وَٰلِدَةٌۢ  بِوَلَدِهَا  وَلَا  مَوْلُودٌ  لَّهُۥ  بِوَلَدِهِۦ  وَعَلَى  ٱلْوَارِثِ  مِثْلُ  ذَٰلِكَ  فَإِنْ  أَرَادَا  فِصَالًا  عَن  تَرَاضٍ  مِّنْهُمَا  وَتَشَاوُرٍ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَا  وَإِنْ  أَرَدتُّمْ  أَن  تَسْتَرْضِعُوٓا۟  أَوْلَٰدَكُمْ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  إِذَا  سَلَّمْتُم  مَّآ  ءَاتَيْتُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wal‑wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l‑raḍāʿata wa‑ʿalā l‑mawlūdi lahu rizquhunna wa‑kiswatuhunna bil‑maʿrūfi tukallafu nafsun illā wusʿahā tuḍārra wālidatun bi‑waladihā wa‑lā mawlūdun lahu bi‑waladihi wa‑ʿala l‑wārithi mithlu dhālika fa‑in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa‑tashāwurin fa‑lā junāḥa ʿalayhimā wa‑in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa‑lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum ātaytum bil‑maʿrūfi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do.
(2:253)

تِلْكَ  ٱلرُّسُلُ  فَضَّلْنَا  بَعْضَهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  مِّنْهُم  مَّن  كَلَّمَ  ٱللَّـهُ  وَرَفَعَ  بَعْضَهُمْ  دَرَجَٰتٍ  وَءَاتَيْنَا  عِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَأَيَّدْنَٰهُ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  ٱقْتَتَلَ  ٱلَّذِينَ  مِنۢ  بَعْدِهِم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَتْهُمُ  ٱلْبَيِّنَٰتُ  وَلَٰكِنِ  ٱخْتَلَفُوا۟  فَمِنْهُم  مَّنْ  ءَامَنَ  وَمِنْهُم  مَّن  كَفَرَ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  ٱقْتَتَلُوا۟  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  يَفْعَلُ  مَا  يُرِيدُ tilka l‑rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa‑rafaʿa baʿḍahum darajātin wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi wa‑law shāʾa allāhu qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi jāʾathumu l‑bayyinātu wa‑lākini akhtalafū fa‑minhum man āmana wa‑minhum man kafara wa‑law shāʾa allāhu iqtatalū wa‑lākinna allāha yafʿalu yurīdu
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:108)

تِلْكَ  ءَايَٰتُ  ٱللَّـهِ  نَتْلُوهَا  عَلَيْكَ  بِٱلْحَقِّ  وَمَا  ٱللَّـهُ  يُرِيدُ  ظُلْمًا  لِّلْعَٰلَمِينَ tilka āyātu allāhi natlūhā ʿalayka bil‑ḥaqqi wa‑mā allāhu yurīdu ẓulman lil‑ʿālamīna
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
(3:145)

وَمَا  كَانَ  لِنَفْسٍ  أَن  تَمُوتَ  إِلَّا  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  كِتَٰبًا  مُّؤَجَّلًا  وَمَن  يُرِدْ  ثَوَابَ  ٱلدُّنْيَا  نُؤْتِهِۦ  مِنْهَا  وَمَن  يُرِدْ  ثَوَابَ  ٱلْأَخِرَةِ  نُؤْتِهِۦ  مِنْهَا  وَسَنَجْزِى  ٱلشَّٰكِرِينَ wa‑mā kāna li‑nafsin an tamūta illā bi‑idhni allāhi kitāban muajjalan wa‑man yurid thawāba l‑dunyā nuʾtihi minhā wa‑man yurid thawāba l‑akhirati nuʾtihi minhā wasanajzī l‑shākirīna
Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
(3:152)

وَلَقَدْ  صَدَقَكُمُ  ٱللَّـهُ  وَعْدَهُۥٓ  إِذْ  تَحُسُّونَهُم  بِإِذْنِهِۦ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  فَشِلْتُمْ  وَتَنَٰزَعْتُمْ  فِى  ٱلْأَمْرِ  وَعَصَيْتُم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَآ  أَرَىٰكُم  مَّا  تُحِبُّونَ  مِنكُم  مَّن  يُرِيدُ  ٱلدُّنْيَا  وَمِنكُم  مَّن  يُرِيدُ  ٱلْأَخِرَةَ  ثُمَّ  صَرَفَكُمْ  عَنْهُمْ  لِيَبْتَلِيَكُمْ  وَلَقَدْ  عَفَا  عَنكُمْ  وَٱللَّـهُ  ذُو  فَضْلٍ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ wa‑la‑qad ṣadaqakumu allāhu waʿdahu idh taḥussūnahum bi‑idhnihi ḥatta idhā fashiltum wa‑tanāzaʿtum l‑amri wa‑ʿaṣaytum min baʿdi arākum tuḥibbūna minkum man yurīdu l‑dunyā wa‑minkum man yurīdu l‑akhirata thumma ṣarafakum ʿanhum li‑yabtaliyakum wa‑la‑qad ʿafā ʿankum wallāhu dhū faḍlin ʿalā l‑muʾminīna
Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For Allah is full of grace to those who believe.
(3:176)

وَلَا  يَحْزُنكَ  ٱلَّذِينَ  يُسَٰرِعُونَ  فِى  ٱلْكُفْرِ  إِنَّهُمْ  لَن  يَضُرُّوا۟  ٱللَّـهَ  شَيْـًٔا  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  أَلَّا  يَجْعَلَ  لَهُمْ  حَظًّا  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ wa‑lā yaḥzunka lladhīna yusāriʿūna l‑kufri innahum lan yaḍurrū allāha shayʾan yurīdu allāhu allā yajʿala lahum ḥaẓẓan l‑akhirati wa‑lahum ʿadhābun ʿaẓīmun
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:20)

وَإِنْ  أَرَدتُّمُ  ٱسْتِبْدَالَ  زَوْجٍ  مَّكَانَ  زَوْجٍ  وَءَاتَيْتُمْ  إِحْدَىٰهُنَّ  قِنطَارًا  فَلَا  تَأْخُذُوا۟  مِنْهُ  شَيْـًٔا  أَتَأْخُذُونَهُۥ  بُهْتَٰنًا  وَإِثْمًا  مُّبِينًا wa‑in aradttumu istibdāla zawjin makāna zawjin wa‑ātaytum iḥdahunna qinṭāran fa‑lā takhudhū minhu shayʾan a‑taʾkhudhūnahu buhtānan wa‑ithman mubīnan
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?
(4:26)

يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  لِيُبَيِّنَ  لَكُمْ  وَيَهْدِيَكُمْ  سُنَنَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِكُمْ  وَيَتُوبَ  عَلَيْكُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ yurīdu allāhu li‑yubayyina la‑kum wa‑yahdiyakum sunana lladhīna min qablikum wa‑yatūba ʿalaykum wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-knowing, All-wise.
(4:27)

وَٱللَّـهُ  يُرِيدُ  أَن  يَتُوبَ  عَلَيْكُمْ  وَيُرِيدُ  ٱلَّذِينَ  يَتَّبِعُونَ  ٱلشَّهَوَٰتِ  أَن  تَمِيلُوا۟  مَيْلًا  عَظِيمًا wallāhu yurīdu an yatūba ʿalaykum wa‑yurīdu lladhīna yattabiʿūna l‑shahawāti an tamīlū maylan ʿaẓīman
Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
(4:28)

يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  أَن  يُخَفِّفَ  عَنكُمْ  وَخُلِقَ  ٱلْإِنسَٰنُ  ضَعِيفًا yurīdu allāhu an yukhaffifa ʿankum wa‑khuliqa l‑insānu ḍaʿīfan
Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).
(4:35)

وَإِنْ  خِفْتُمْ  شِقَاقَ  بَيْنِهِمَا  فَٱبْعَثُوا۟  حَكَمًا  مِّنْ  أَهْلِهِۦ  وَحَكَمًا  مِّنْ  أَهْلِهَآ  إِن  يُرِيدَآ  إِصْلَٰحًا  يُوَفِّقِ  ٱللَّـهُ  بَيْنَهُمَآ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  خَبِيرًا wa‑in khiftum shiqāqa baynihimā fabʿathū ḥakaman min ahlihi wa‑ḥakaman min ahlihā in yurīdā iṣlāḥan yuwaffiqi allāhu baynahumā inna allāha kāna ʿalīman khabīran
If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things.
(4:44)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  نَصِيبًا  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  يَشْتَرُونَ  ٱلضَّلَٰلَةَ  وَيُرِيدُونَ  أَن  تَضِلُّوا۟  ٱلسَّبِيلَ a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yashtarūna l‑ḍalālata wa‑yurīdūna an taḍillū l‑sabīla
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
(4:60)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  يَزْعُمُونَ  أَنَّهُمْ  ءَامَنُوا۟  بِمَآ  أُنزِلَ  إِلَيْكَ  وَمَآ  أُنزِلَ  مِن  قَبْلِكَ  يُرِيدُونَ  أَن  يَتَحَاكَمُوٓا۟  إِلَى  ٱلطَّٰغُوتِ  وَقَدْ  أُمِرُوٓا۟  أَن  يَكْفُرُوا۟  بِهِۦ  وَيُرِيدُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  أَن  يُضِلَّهُمْ  ضَلَٰلًۢا  بَعِيدًا a‑lam tara ilā lladhīna yazʿumūna annahum āmanū bimā unzila ilayka wa‑mā unzila min qablika yurīdūna an yataḥākamū ilā l‑ṭāghūti wa‑qad umirū an yakfurū bihi wa‑yurīdu l‑shayṭānu an yuḍillahum ḍalālan baʿīdan
Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right).
(4:88)

فَمَا  لَكُمْ  فِى  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  فِئَتَيْنِ  وَٱللَّـهُ  أَرْكَسَهُم  بِمَا  كَسَبُوٓا۟  أَتُرِيدُونَ  أَن  تَهْدُوا۟  مَنْ  أَضَلَّ  ٱللَّـهُ  وَمَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  سَبِيلًا fa‑mā la‑kum l‑munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi‑mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
(4:91)

سَتَجِدُونَ  ءَاخَرِينَ  يُرِيدُونَ  أَن  يَأْمَنُوكُمْ  وَيَأْمَنُوا۟  قَوْمَهُمْ  كُلَّ  مَا  رُدُّوٓا۟  إِلَى  ٱلْفِتْنَةِ  أُرْكِسُوا۟  فِيهَا  فَإِن  لَّمْ  يَعْتَزِلُوكُمْ  وَيُلْقُوٓا۟  إِلَيْكُمُ  ٱلسَّلَمَ  وَيَكُفُّوٓا۟  أَيْدِيَهُمْ  فَخُذُوهُمْ  وَٱقْتُلُوهُمْ  حَيْثُ  ثَقِفْتُمُوهُمْ  وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ  جَعَلْنَا  لَكُمْ  عَلَيْهِمْ  سُلْطَٰنًا  مُّبِينًا sa‑tajidūna ākharīna yurīdūna an yaʾmanūkum wa‑yaʾmanū qawmahum kulla ruddū ilā l‑fitnati urkisū fīhā fa‑in lam yaʿtazilūkum wa‑yulqū ilaykumu l‑salama wa‑yakuffū aydiyahum fa‑khudhūhum wa‑aqtulūhum ḥaythu thaqiftumūhum wa‑ūlāʾikum jaʿalnā la‑kum ʿalayhim sulṭānan mubīnan
Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with a clear argument against them.
(4:134)

مَّن  كَانَ  يُرِيدُ  ثَوَابَ  ٱلدُّنْيَا  فَعِندَ  ٱللَّـهِ  ثَوَابُ  ٱلدُّنْيَا  وَٱلْأَخِرَةِ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  سَمِيعًۢا  بَصِيرًا man kāna yurīdu thawāba l‑dunyā fa‑ʿinda allāhi thawābu l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑kāna allāhu samīʿan baṣīran
If any one desires a reward in this life, in Allah's (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that heareth and seeth (all things).
(4:144)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَتَّخِذُوا۟  ٱلْكَٰفِرِينَ  أَوْلِيَآءَ  مِن  دُونِ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  أَتُرِيدُونَ  أَن  تَجْعَلُوا۟  لِلَّـهِ  عَلَيْكُمْ  سُلْطَٰنًا  مُّبِينًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tattakhidhū l‑kāfirīna awliyāʾa min dūni l‑muʾminīna aturīdūna an tajʿalū lillāhi ʿalaykum sulṭānan mubīnan
O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?
(4:150)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَكْفُرُونَ  بِٱللَّـهِ  وَرُسُلِهِۦ  وَيُرِيدُونَ  أَن  يُفَرِّقُوا۟  بَيْنَ  ٱللَّـهِ  وَرُسُلِهِۦ  وَيَقُولُونَ  نُؤْمِنُ  بِبَعْضٍ  وَنَكْفُرُ  بِبَعْضٍ  وَيُرِيدُونَ  أَن  يَتَّخِذُوا۟  بَيْنَ  ذَٰلِكَ  سَبِيلًا inna lladhīna yakfurūna billāhi wa‑rusulihi wa‑yurīdūna an yufarriqū bayna allāhi wa‑rusulihi wa‑yaqūlūna nuʾminu bi‑baʿḍin wa‑nakfuru bi‑baʿḍin wa‑yurīdūna an yattakhidhū bayna dhālika sabīlan
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:1)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  أَوْفُوا۟  بِٱلْعُقُودِ  أُحِلَّتْ  لَكُم  بَهِيمَةُ  ٱلْأَنْعَٰمِ  إِلَّا  مَا  يُتْلَىٰ  عَلَيْكُمْ  غَيْرَ  مُحِلِّى  ٱلصَّيْدِ  وَأَنتُمْ  حُرُمٌ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَحْكُمُ  مَا  يُرِيدُ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū awfū bil‑ʿuqūdi uḥillat la‑kum bahīmatu l‑anʿāmi illā yutlā ʿalaykum ghayra muḥillī l‑ṣaydi wa‑antum ḥurumun inna allāha yaḥkumu yurīdu
O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and plan.
(5:6)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  قُمْتُمْ  إِلَى  ٱلصَّلَوٰةِ  فَٱغْسِلُوا۟  وُجُوهَكُمْ  وَأَيْدِيَكُمْ  إِلَى  ٱلْمَرَافِقِ  وَٱمْسَحُوا۟  بِرُءُوسِكُمْ  وَأَرْجُلَكُمْ  إِلَى  ٱلْكَعْبَيْنِ  وَإِن  كُنتُمْ  جُنُبًا  فَٱطَّهَّرُوا۟  وَإِن  كُنتُم  مَّرْضَىٰٓ  أَوْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  أَوْ  جَآءَ  أَحَدٌ  مِّنكُم  مِّنَ  ٱلْغَآئِطِ  أَوْ  لَٰمَسْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَلَمْ  تَجِدُوا۟  مَآءً  فَتَيَمَّمُوا۟  صَعِيدًا  طَيِّبًا  فَٱمْسَحُوا۟  بِوُجُوهِكُمْ  وَأَيْدِيكُم  مِّنْهُ  مَا  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  لِيَجْعَلَ  عَلَيْكُم  مِّنْ  حَرَجٍ  وَلَٰكِن  يُرِيدُ  لِيُطَهِّرَكُمْ  وَلِيُتِمَّ  نِعْمَتَهُۥ  عَلَيْكُمْ  لَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l‑ṣalawti fa‑ighsilū wujūhakum wa‑aydiyakum ilā l‑marāfiqi wa‑amsaḥū biruūsikum wa‑arjulakum ilā l‑kaʿbayni wa‑in kuntum junuban faṭṭahharū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa fa‑lam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum minhu yurīdu allāhu li‑yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa‑lākin yurīdu li‑yuṭahhirakum wa‑li‑yutimma niʿmatahu ʿalaykum la‑ʿallakum tashkurūna
O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful.
(5:17)

لَّقَدْ  كَفَرَ  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  هُوَ  ٱلْمَسِيحُ  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  قُلْ  فَمَن  يَمْلِكُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  شَيْـًٔا  إِنْ  أَرَادَ  أَن  يُهْلِكَ  ٱلْمَسِيحَ  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  وَأُمَّهُۥ  وَمَن  فِى  ٱلْأَرْضِ  جَمِيعًا  وَلِلَّەِ  مُلْكُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَمَا  بَيْنَهُمَا  يَخْلُقُ  مَا  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ llaqad kafara lladhīna qālū inna allāha huwa l‑masīḥu ibnu maryama qul fa‑man yamliku mina allāhi shayʾan in arāda an yuhlika l‑masīḥa ibna maryama wa‑ummahu wa‑man l‑arḍi jamīʿan wa‑lillahi mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑mā baynahumā yakhluqu yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun
In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things."
(5:37)

يُرِيدُونَ  أَن  يَخْرُجُوا۟  مِنَ  ٱلنَّارِ  وَمَا  هُم  بِخَٰرِجِينَ  مِنْهَا  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  مُّقِيمٌ yurīdūna an yakhrujū mina l‑nāri wa‑mā hum bi‑khārijīna minhā wa‑lahum ʿadhābun muqīmun
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
(5:41)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلرَّسُولُ  لَا  يَحْزُنكَ  ٱلَّذِينَ  يُسَٰرِعُونَ  فِى  ٱلْكُفْرِ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  ءَامَنَّا  بِأَفْوَٰهِهِمْ  وَلَمْ  تُؤْمِن  قُلُوبُهُمْ  وَمِنَ  ٱلَّذِينَ  هَادُوا۟  سَمَّٰعُونَ  لِلْكَذِبِ  سَمَّٰعُونَ  لِقَوْمٍ  ءَاخَرِينَ  لَمْ  يَأْتُوكَ  يُحَرِّفُونَ  ٱلْكَلِمَ  مِنۢ  بَعْدِ  مَوَاضِعِهِۦ  يَقُولُونَ  إِنْ  أُوتِيتُمْ  هَٰذَا  فَخُذُوهُ  وَإِن  لَّمْ  تُؤْتَوْهُ  فَٱحْذَرُوا۟  وَمَن  يُرِدِ  ٱللَّـهُ  فِتْنَتَهُۥ  فَلَن  تَمْلِكَ  لَهُۥ  مِنَ  ٱللَّـهِ  شَيْـًٔا  أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  لَمْ  يُرِدِ  ٱللَّـهُ  أَن  يُطَهِّرَ  قُلُوبَهُمْ  لَهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  خِزْىٌ  وَلَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ yā‑ayyuhā l‑rasūlu yaḥzunka lladhīna yusāriʿūna l‑kufri mina lladhīna qālū āmannā bi‑afwāhihim wa‑lam tuʾmin qulūbuhum wa‑mina lladhīna hādū sammāʿūna lil‑kadhibi sammāʿūna li‑qawmin ākharīna lam yaʾtūka yuḥarrifūna l‑kalima min baʿdi mawāḍiʿihi yaqūlūna in ūtītum hādhā fakhudhūhu wa‑in lam tutawhu faḥdharū wa‑man yuridi allāhu fitnatahu fa‑lan tamlika lahu mina allāhi shayʾan ulāʾika lladhīna lam yuridi allāhu an yuṭahhira qulūbahum lahum l‑dunyā khizun wa‑lahum l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
(5:49)

وَأَنِ  ٱحْكُم  بَيْنَهُم  بِمَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  وَلَا  تَتَّبِعْ  أَهْوَآءَهُمْ  وَٱحْذَرْهُمْ  أَن  يَفْتِنُوكَ  عَنۢ  بَعْضِ  مَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  إِلَيْكَ  فَإِن  تَوَلَّوْا۟  فَٱعْلَمْ  أَنَّمَا  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  أَن  يُصِيبَهُم  بِبَعْضِ  ذُنُوبِهِمْ  وَإِنَّ  كَثِيرًا  مِّنَ  ٱلنَّاسِ  لَفَٰسِقُونَ wa‑ani aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa‑lā tattabiʿ ahwāʾahum wa‑aḥdharhum an yaftinūka ʿan baʿḍi anzala allāhu ilayka fa‑in tawallaw fa‑iʿlam annamā yurīdu allāhu an yuṣībahum bi‑baʿḍi dhunūbihim wa‑inna kathīran mina l‑nāsi lafāsiqūna
And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.
(5:91)

إِنَّمَا  يُرِيدُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  أَن  يُوقِعَ  بَيْنَكُمُ  ٱلْعَدَٰوَةَ  وَٱلْبَغْضَآءَ  فِى  ٱلْخَمْرِ  وَٱلْمَيْسِرِ  وَيَصُدَّكُمْ  عَن  ذِكْرِ  ٱللَّـهِ  وَعَنِ  ٱلصَّلَوٰةِ  فَهَلْ  أَنتُم  مُّنتَهُونَ innamā yurīdu l‑shayṭānu an yūqiʿa baynakumu l‑ʿadāwata wa‑l‑baghḍāʾa l‑khamri wa‑l‑maysiri wa‑yaṣuddakum ʿan dhikri allāhi wa‑ʿani l‑ṣalawti fa‑hal antum muntahūna
Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain?

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:52)

وَلَا  تَطْرُدِ  ٱلَّذِينَ  يَدْعُونَ  رَبَّهُم  بِٱلْغَدَوٰةِ  وَٱلْعَشِىِّ  يُرِيدُونَ  وَجْهَهُۥ  مَا  عَلَيْكَ  مِنْ  حِسَابِهِم  مِّن  شَىْءٍ  وَمَا  مِنْ  حِسَابِكَ  عَلَيْهِم  مِّن  شَىْءٍ  فَتَطْرُدَهُمْ  فَتَكُونَ  مِنَ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑lā taṭrudi lladhīna yadʿūna rabbahum bil‑ghadāti wa‑l‑ʿashiyyi yurīdūna wajhahu ʿalayka min ḥisābihim min shayʾin wa‑mā min ḥisābika ʿalayhim min shayʾin fa‑taṭrudahum fa‑takūna mina l‑ẓālimīna
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
(6:125)

فَمَن  يُرِدِ  ٱللَّـهُ  أَن  يَهْدِيَهُۥ  يَشْرَحْ  صَدْرَهُۥ  لِلْإِسْلَٰمِ  وَمَن  يُرِدْ  أَن  يُضِلَّهُۥ  يَجْعَلْ  صَدْرَهُۥ  ضَيِّقًا  حَرَجًا  كَأَنَّمَا  يَصَّعَّدُ  فِى  ٱلسَّمَآءِ  كَذَٰلِكَ  يَجْعَلُ  ٱللَّـهُ  ٱلرِّجْسَ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  لَا  يُؤْمِنُونَ fa‑man yuridi allāhu an yahdiyahu yashraḥ ṣadrahu lil‑islāmi wa‑man yurid an yuḍillahu yajʿal ṣadrahu ḍayyiqan ḥarajan ka‑annamā yaṣṣaʿʿadu l‑samāʾi ka‑dhālika yajʿalu allāhu l‑rijsa ʿalā lladhīna yuʾminūna
Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:110)

يُرِيدُ  أَن  يُخْرِجَكُم  مِّنْ  أَرْضِكُمْ  فَمَاذَا  تَأْمُرُونَ yurīdu an yukhrijakum min arḍikum fa‑mādhā taʾmurūna
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:7)

وَإِذْ  يَعِدُكُمُ  ٱللَّـهُ  إِحْدَى  ٱلطَّآئِفَتَيْنِ  أَنَّهَا  لَكُمْ  وَتَوَدُّونَ  أَنَّ  غَيْرَ  ذَاتِ  ٱلشَّوْكَةِ  تَكُونُ  لَكُمْ  وَيُرِيدُ  ٱللَّـهُ  أَن  يُحِقَّ  ٱلْحَقَّ  بِكَلِمَٰتِهِۦ  وَيَقْطَعَ  دَابِرَ  ٱلْكَٰفِرِينَ wa‑idh yaʿidukumu allāhu iḥda l‑ṭāʾifatayni annahā la‑kum wa‑tawaddūna annā ghayra dhāti l‑shawkati takūnu la‑kum wa‑yurīdu allāhu an yuḥiqqa l‑ḥaqqa bi‑kalimātihi wa‑yaqṭaʿa dābira l‑kāfirīna
Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers;-
(8:62)

وَإِن  يُرِيدُوٓا۟  أَن  يَخْدَعُوكَ  فَإِنَّ  حَسْبَكَ  ٱللَّـهُ  هُوَ  ٱلَّذِىٓ  أَيَّدَكَ  بِنَصْرِهِۦ  وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ wa‑in yurīdū an yakhdaʿūka fa‑inna ḥasbaka allāhu huwa alladhī ayyadaka binaṣrihi wa‑bil‑muminīna
Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth thee: He it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company of) the Believers;
(8:67)

مَا  كَانَ  لِنَبِىٍّ  أَن  يَكُونَ  لَهُۥٓ  أَسْرَىٰ  حَتَّىٰ  يُثْخِنَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  تُرِيدُونَ  عَرَضَ  ٱلدُّنْيَا  وَٱللَّـهُ  يُرِيدُ  ٱلْأَخِرَةَ  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ kāna li‑nabiyyin an yakūna lahu asra ḥattā yuthkhina l‑arḍi turīdūna ʿaraḍa l‑dunyā wallāhu yurīdu l‑akhirata wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is Exalted in might, Wise.
(8:71)

وَإِن  يُرِيدُوا۟  خِيَانَتَكَ  فَقَدْ  خَانُوا۟  ٱللَّـهَ  مِن  قَبْلُ  فَأَمْكَنَ  مِنْهُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌ  حَكِيمٌ wa‑in yurīdū khīānataka fa‑qad khānū allāha min qablu faamkana minhum wallāhu ʿalīmun ḥakīmun
But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!), they have already been in treason against Allah, and so hath He given (thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and wisdom.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:32)

يُرِيدُونَ  أَن  يُطْفِـُٔوا۟  نُورَ  ٱللَّـهِ  بِأَفْوَٰهِهِمْ  وَيَأْبَى  ٱللَّـهُ  إِلَّآ  أَن  يُتِمَّ  نُورَهُۥ  وَلَوْ  كَرِهَ  ٱلْكَٰفِرُونَ yurīdūna an yuṭfiʾū nūra allāhi bi‑afwāhihim wa‑yaʾbā allāhu illā an yutimma nūrahu wa‑law kariha l‑kāfirūna
Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it).
(9:46)

وَلَوْ  أَرَادُوا۟  ٱلْخُرُوجَ  لَأَعَدُّوا۟  لَهُۥ  عُدَّةً  وَلَٰكِن  كَرِهَ  ٱللَّـهُ  ٱنۢبِعَاثَهُمْ  فَثَبَّطَهُمْ  وَقِيلَ  ٱقْعُدُوا۟  مَعَ  ٱلْقَٰعِدِينَ wa‑law arādū l‑khurūja la‑aʿaddū lahu ʿuddatan wa‑lākin kariha allāhu inbiʿāthahum fa‑thabbaṭahum wa‑qīla iqʿudū maʿa l‑qāʿidīna
If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."
(9:55)

فَلَا  تُعْجِبْكَ  أَمْوَٰلُهُمْ  وَلَآ  أَوْلَٰدُهُمْ  إِنَّمَا  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  لِيُعَذِّبَهُم  بِهَا  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَتَزْهَقَ  أَنفُسُهُمْ  وَهُمْ  كَٰفِرُونَ fa‑lā tuʿjibka amwāluhum wa‑lā awlāduhum innamā yurīdu allāhu līuʿadhdhibahum bihā l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑tazhaqa anfusuhum wa‑hum kāfirūna
Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in reality Allah's plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
(9:85)

وَلَا  تُعْجِبْكَ  أَمْوَٰلُهُمْ  وَأَوْلَٰدُهُمْ  إِنَّمَا  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  أَن  يُعَذِّبَهُم  بِهَا  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَتَزْهَقَ  أَنفُسُهُمْ  وَهُمْ  كَٰفِرُونَ wa‑lā tuʿjibka amwāluhum wa‑awlāduhum innamā yurīdu allāhu an yuʿadhdhibahum bihā l‑dunyā wa‑tazhaqa anfusuhum wa‑hum kāfirūna
Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: Allah's plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:107)

وَإِن  يَمْسَسْكَ  ٱللَّـهُ  بِضُرٍّ  فَلَا  كَاشِفَ  لَهُۥٓ  إِلَّا  هُوَ  وَإِن  يُرِدْكَ  بِخَيْرٍ  فَلَا  رَآدَّ  لِفَضْلِهِۦ  يُصِيبُ  بِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  مِنْ  عِبَادِهِۦ  وَهُوَ  ٱلْغَفُورُ  ٱلرَّحِيمُ wa‑in yamsaska allāhu bi‑ḍurrin fa‑lā kāshifa lahu illā huwa wa‑in yuridka bi‑khayrin fa‑lā rādda lifaḍlihi yuṣību bihi man yashāʾu min ʿibādihi wa‑huwa l‑ghafūru l‑raḥīmu
If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:15)

مَن  كَانَ  يُرِيدُ  ٱلْحَيَوٰةَ  ٱلدُّنْيَا  وَزِينَتَهَا  نُوَفِّ  إِلَيْهِمْ  أَعْمَٰلَهُمْ  فِيهَا  وَهُمْ  فِيهَا  لَا  يُبْخَسُونَ man kāna yurīdu l‑ḥayāta l‑dunyā wa‑zīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wa‑hum fīhā yubkhasūna
Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
(11:34)

وَلَا  يَنفَعُكُمْ  نُصْحِىٓ  إِنْ  أَرَدتُّ  أَنْ  أَنصَحَ  لَكُمْ  إِن  كَانَ  ٱللَّـهُ  يُرِيدُ  أَن  يُغْوِيَكُمْ  هُوَ  رَبُّكُمْ  وَإِلَيْهِ  تُرْجَعُونَ wa‑lā yanfaʿukum nuṣḥī in aradttu an anṣaḥa la‑kum in kāna allāhu yurīdu an yughwiyakum huwa rabbukum wa‑ilayhi turjaʿūna
"Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!"
(11:107)

خَٰلِدِينَ  فِيهَا  مَا  دَامَتِ  ٱلسَّمَٰوَٰتُ  وَٱلْأَرْضُ  إِلَّا  مَا  شَآءَ  رَبُّكَ  إِنَّ  رَبَّكَ  فَعَّالٌ  لِّمَا  يُرِيدُ khālidīna fīhā dāmati l‑samāwātu wa‑l‑arḍu illā shāʾa rabbuka inna rabbaka faʿʿālun li‑mā yurīdu
They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:25)

وَٱسْتَبَقَا  ٱلْبَابَ  وَقَدَّتْ  قَمِيصَهُۥ  مِن  دُبُرٍ  وَأَلْفَيَا  سَيِّدَهَا  لَدَا  ٱلْبَابِ  قَالَتْ  مَا  جَزَآءُ  مَنْ  أَرَادَ  بِأَهْلِكَ  سُوٓءًا  إِلَّآ  أَن  يُسْجَنَ  أَوْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ wa‑astabaqā l‑bāba wa‑qaddat qamīṣahu min duburin wa‑alfayā sayyidahā ladā l‑bābi qālat jazāʾu man arāda bi‑ahlika sūʾan illā an yusjana aw ʿadhābun alīmun
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:11)

لَهُۥ  مُعَقِّبَٰتٌ  مِّنۢ  بَيْنِ  يَدَيْهِ  وَمِنْ  خَلْفِهِۦ  يَحْفَظُونَهُۥ  مِنْ  أَمْرِ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُغَيِّرُ  مَا  بِقَوْمٍ  حَتَّىٰ  يُغَيِّرُوا۟  مَا  بِأَنفُسِهِمْ  وَإِذَآ  أَرَادَ  ٱللَّـهُ  بِقَوْمٍ  سُوٓءًا  فَلَا  مَرَدَّ  لَهُۥ  وَمَا  لَهُم  مِّن  دُونِهِۦ  مِن  وَالٍ lahu muʿaqqibātun min bayni yadayhi wa‑min khalfihi yaḥfaẓūnahu min amri allāhi inna allāha yughayyiru biqawmin ḥattā yughayyirū bi‑anfusihim wa‑idhā arāda allāhu biqawmin sūʾan fa‑lā maradda lahu wa‑mā lahum min dūnihi min wālin
For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:10)

قَالَتْ  رُسُلُهُمْ  أَفِى  ٱللَّـهِ  شَكٌّ  فَاطِرِ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  يَدْعُوكُمْ  لِيَغْفِرَ  لَكُم  مِّن  ذُنُوبِكُمْ  وَيُؤَخِّرَكُمْ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  قَالُوٓا۟  إِنْ  أَنتُمْ  إِلَّا  بَشَرٌ  مِّثْلُنَا  تُرِيدُونَ  أَن  تَصُدُّونَا  عَمَّا  كَانَ  يَعْبُدُ  ءَابَآؤُنَا  فَأْتُونَا  بِسُلْطَٰنٍ  مُّبِينٍ qālat rusuluhum afī allāhi shakkun fāṭiri l‑samāwāti wa‑l‑arḍi yadʿūkum li‑yaghfira la‑kum min dhunūbikum wa‑yuʾakhkhirakum ila ajalin musamman qālū in antum illā basharun mithlunā turīdūna an taṣuddūnā ʿammā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa‑ʾtūnā bi‑sulṭānin mubīnin
Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:18)

مَّن  كَانَ  يُرِيدُ  ٱلْعَاجِلَةَ  عَجَّلْنَا  لَهُۥ  فِيهَا  مَا  نَشَآءُ  لِمَن  نُّرِيدُ  ثُمَّ  جَعَلْنَا  لَهُۥ  جَهَنَّمَ  يَصْلَىٰهَا  مَذْمُومًا  مَّدْحُورًا man kāna yurīdu l‑ʿājilata ʿajjalnā lahu fīhā nashāʾu li‑man nnurīdu thumma jaʿalnā lahu jahannama yaṣlāhā madhmūman madḥūran
If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.
(17:19)

وَمَنْ  أَرَادَ  ٱلْأَخِرَةَ  وَسَعَىٰ  لَهَا  سَعْيَهَا  وَهُوَ  مُؤْمِنٌ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  كَانَ  سَعْيُهُم  مَّشْكُورًا wa‑man arāda l‑akhirata wa‑saʿa lahā saʿyahā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika kāna saʿyuhum mashkūran
Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
(17:103)

فَأَرَادَ  أَن  يَسْتَفِزَّهُم  مِّنَ  ٱلْأَرْضِ  فَأَغْرَقْنَٰهُ  وَمَن  مَّعَهُۥ  جَمِيعًا faarāda an yastafizzahum mina l‑arḍi fa‑aghraqnāhu wa‑man maʿahu jamīʿan
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.