Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:ريب@[VERB MASCULINE]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:106)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  شَهَٰدَةُ  بَيْنِكُمْ  إِذَا  حَضَرَ  أَحَدَكُمُ  ٱلْمَوْتُ  حِينَ  ٱلْوَصِيَّةِ  ٱثْنَانِ  ذَوَا  عَدْلٍ  مِّنكُمْ  أَوْ  ءَاخَرَانِ  مِنْ  غَيْرِكُمْ  إِنْ  أَنتُمْ  ضَرَبْتُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  فَأَصَٰبَتْكُم  مُّصِيبَةُ  ٱلْمَوْتِ  تَحْبِسُونَهُمَا  مِنۢ  بَعْدِ  ٱلصَّلَوٰةِ  فَيُقْسِمَانِ  بِٱللَّـهِ  إِنِ  ٱرْتَبْتُمْ  لَا  نَشْتَرِى  بِهِۦ  ثَمَنًا  وَلَوْ  كَانَ  ذَا  قُرْبَىٰ  وَلَا  نَكْتُمُ  شَهَٰدَةَ  ٱللَّـهِ  إِنَّآ  إِذًا  لَّمِنَ  ٱلْأَثِمِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l‑mawtu ḥīna l‑waṣīyati ithnāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum l‑arḍi fa‑aṣābatkum muṣībatu l‑mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l‑ṣalawti fa‑yuqsimāni billāhi ini irtabtum nashtarī bihi thamanan wa‑law kāna dhā qurba wa‑lā naktumu shahādata allāhi innā idhan la‑mina l‑athimīna
O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:50)

أَفِى  قُلُوبِهِم  مَّرَضٌ  أَمِ  ٱرْتَابُوٓا۟  أَمْ  يَخَافُونَ  أَن  يَحِيفَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِمْ  وَرَسُولُهُۥ  بَلْ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ afī qulūbihim maraḍun ami irtābū am yakhāfūna an yaḥīfa allāhu ʿalayhim wa‑rasūluhu bal ulāʾika humu l‑ẓālimūna
Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves who do wrong.

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:48)

وَمَا  كُنتَ  تَتْلُوا۟  مِن  قَبْلِهِۦ  مِن  كِتَٰبٍ  وَلَا  تَخُطُّهُۥ  بِيَمِينِكَ  إِذًا  لَّٱرْتَابَ  ٱلْمُبْطِلُونَ wa‑mā kunta tatlū min qablihi min kitābin wa‑lā ṭakhuṭṭuhu bi‑yamīnika idhan la‑irtāba l‑mubṭilūna
And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted.

Surah 49 al-Ḥujurāt (The Chambers)
(49:15)

إِنَّمَا  ٱلْمُؤْمِنُونَ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  ثُمَّ  لَمْ  يَرْتَابُوا۟  وَجَٰهَدُوا۟  بِأَمْوَٰلِهِمْ  وَأَنفُسِهِمْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلصَّٰدِقُونَ innamā l‑muʾminūna lladhīna āmanū billāhi wa‑rasūlihi thumma lam yartābū wa‑jāhadū bi‑amwālihim wa‑anfusihim sabīli allāhi ulāʾika humu l‑ṣādiqūna
Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.

Surah 57 al-Ḥadīd (The Iron)
(57:14)

يُنَادُونَهُمْ  أَلَمْ  نَكُن  مَّعَكُمْ  قَالُوا۟  بَلَىٰ  وَلَٰكِنَّكُمْ  فَتَنتُمْ  أَنفُسَكُمْ  وَتَرَبَّصْتُمْ  وَٱرْتَبْتُمْ  وَغَرَّتْكُمُ  ٱلْأَمَانِىُّ  حَتَّىٰ  جَآءَ  أَمْرُ  ٱللَّـهِ  وَغَرَّكُم  بِٱللَّـهِ  ٱلْغَرُورُ yunādūnahum a‑lam nakun maʿakum qālū balā wa‑lākinnakum fatantum anfusakum wa‑tarabbaṣtum wa‑artabtum wa‑gharratkumu l‑amāniyyu ḥattā jāa amru allāhi wa‑gharrakum billāhi l‑gharūru
(Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.

Surah 65 al-Ṭalāq (The Divorce)
(65:4)

وَٱلَّٰٓـِٔى  يَئِسْنَ  مِنَ  ٱلْمَحِيضِ  مِن  نِّسَآئِكُمْ  إِنِ  ٱرْتَبْتُمْ  فَعِدَّتُهُنَّ  ثَلَٰثَةُ  أَشْهُرٍ  وَٱلَّٰٓـِٔى  لَمْ  يَحِضْنَ  وَأُو۟لَٰتُ  ٱلْأَحْمَالِ  أَجَلُهُنَّ  أَن  يَضَعْنَ  حَمْلَهُنَّ  وَمَن  يَتَّقِ  ٱللَّـهَ  يَجْعَل  لَّهُۥ  مِنْ  أَمْرِهِۦ  يُسْرًا wa‑allāʾī yaʾisna mina l‑maḥīḍi min nasāʾikum ini irtabtum fa‑ʿiddatuhunna thalāthatu ashhurin wa‑allāʾī lam yaḥiḍna wa‑ūlātu l‑aḥmāli ajaluhunna an yaḍaʿna ḥamlahunna wa‑man yattaqi allāha yajʿal lahu min amrihi yusran
Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.

Surah 74 al-Muddaththir (The Clothed One)
(74:31)

وَمَا  جَعَلْنَآ  أَصْحَٰبَ  ٱلنَّارِ  إِلَّا  مَلَٰٓئِكَةً  وَمَا  جَعَلْنَا  عِدَّتَهُمْ  إِلَّا  فِتْنَةً  لِّلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لِيَسْتَيْقِنَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  وَيَزْدَادَ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِيمَٰنًا  وَلَا  يَرْتَابَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْمُؤْمِنُونَ  وَلِيَقُولَ  ٱلَّذِينَ  فِى  قُلُوبِهِم  مَّرَضٌ  وَٱلْكَٰفِرُونَ  مَاذَآ  أَرَادَ  ٱللَّـهُ  بِهَٰذَا  مَثَلًا  كَذَٰلِكَ  يُضِلُّ  ٱللَّـهُ  مَن  يَشَآءُ  وَيَهْدِى  مَن  يَشَآءُ  وَمَا  يَعْلَمُ  جُنُودَ  رَبِّكَ  إِلَّا  هُوَ  وَمَا  هِىَ  إِلَّا  ذِكْرَىٰ  لِلْبَشَرِ wa‑mā jaʿalnā aṣḥāba l‑nāri illā malāʾikatan wa‑mā jaʿalnā ʿiddatahum illā fitnatan li‑lladhīna kafarū li‑yastayqina lladhīna ūtū l‑kitāba wa‑yazdāda lladhīna āmanū īmānan wa‑lā yartāba lladhīna ūtū l‑kitāba wa‑l‑muʾminūna wa‑li‑yaqūla lladhīna qulūbihim maraḍun wa‑l‑kāfirūna mādhā arāda allāhu bi‑hādhā mathalan ka‑dhālika yuḍillu allāhu man yashāʾu wa‑yahdī man yashāʾu wa‑mā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wa‑mā hiya illā dhikra lil‑bashari
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.