Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:43) | يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ | yā‑maryamu uqnutī li‑rabbiki wa‑usjudī wa‑urkaʿī maʿa l‑rākiʿīna | "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow
down (in prayer) with those who bow down."
Sura Āl-ʿImrān 3:43 يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ yā-maryamu uqnutī li-rabbiki wa-usjudī wa-urkaʿī maʿa l-rākiʿīna "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down." |
(7:12) | قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ | qalā mā manaʿaka allā tasjuda idh amartuka qalā anā khayrun minhu khalaqtanī min nnārin wa‑khalaqtahu min ṭīnin | (Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I
commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from
fire, and him from clay."
Sura al-Aʿrāf 7:12 قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ qalā mā manaʿaka allā tasjuda idh amartuka qalā anā khayrun minhu khalaqtanī min nnārin wa-khalaqtahu min ṭīnin (Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay." |
(13:15) | وَلِلَّەِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ | wa‑lillahi yasjudu man fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi ṭawʿan wa‑karhan wa‑ẓilāluhum bil‑ghuduwwi wa‑l‑aṣāli | Whatever beings there are in the heavens and the earth do
prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or
in spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings.
Sura al-Raʿd 13:15 وَلِلَّەِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ wa-lillahi yasjudu man fī l-samāwāti wa-l-arḍi ṭawʿan wa-karhan wa-ẓilāluhum bil-ghuduwwi wa-l-aṣāli Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings. |
(15:30) | فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ | fa‑sajada l‑malāʾikatu kulluhum ajmaʿūna | So the angels prostrated themselves, all of them together:
Sura al-Ḥijr 15:30 فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ fa-sajada l-malāʾikatu kulluhum ajmaʿūna So the angels prostrated themselves, all of them together: |
(15:33) | قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ | qalā lam akun li‑asjuda li‑basharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥamāʾin masnūnin | (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom
Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
Sura al-Ḥijr 15:33 قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ qalā lam akun li-asjuda li-basharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥamāʾin masnūnin (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape." |
(16:49) | وَلِلَّەِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ | wa‑lillahi yasjudu mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi min dābbatin wa‑l‑malāʾikatu wa‑hum lā yastakbirūna | And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on
earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are
arrogant (before their Lord).
Sura al-Naḥl 16:49 وَلِلَّەِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ wa-lillahi yasjudu mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi min dābbatin wa-l-malāʾikatu wa-hum lā yastakbirūna And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord). |
(17:61) | وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا | wa‑idh qulnā lil‑malāʾikati isjudū li‑ādama fa‑sajadū illā iblīsa qalā a‑asjudu liman khalaqta ṭīnan | Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They
bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst
create from clay?"
Sura al-Isrāʾ 17:61 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا wa-idh qulnā lil-malāʾikati isjudū li-ādama fa-sajadū illā iblīsa qalā a-asjudu liman khalaqta ṭīnan Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?" |
(22:18) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ | a‑lam tara annā allāha yasjudu lahu man fī l‑samāwāti wa‑man fī l‑arḍi wa‑l‑shamsu wa‑l‑qamaru wa‑l‑nujūmu wa‑l‑jibālu wa‑l‑shajaru wa‑l‑dawābbu wa‑kathīrun mina l‑nāsi wa‑kathīrun ḥaqqa ʿalayhi l‑ʿadhābu wa‑man yuhini allāhu fa‑mā lahu min mukrimin inna allāha yafʿalu mā yashāʾu | Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that
are in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills,
the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great
number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah shall
disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all that He
wills.
Sura al-Ḥajj 22:18 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ a-lam tara annā allāha yasjudu lahu man fī l-samāwāti wa-man fī l-arḍi wa-l-shamsu wa-l-qamaru wa-l-nujūmu wa-l-jibālu wa-l-shajaru wa-l-dawābbu wa-kathīrun mina l-nāsi wa-kathīrun ḥaqqa ʿalayhi l-ʿadhābu wa-man yuhini allāhu fa-mā lahu min mukrimin inna allāha yafʿalu mā yashāʾu Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills, the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah shall disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all that He wills. |
(38:73) | فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ | fa‑sajada l‑malāʾikatu kulluhum ajmaʿūna | So the angels prostrated themselves, all of them together:
Sura Ṣād 38:73 فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ fa-sajada l-malāʾikatu kulluhum ajmaʿūna So the angels prostrated themselves, all of them together: |
(38:75) | قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ | qalā yā‑iblīsu mā manaʿaka an tasjuda li‑mā khalaqtu bi‑yadayya astakbarta am kunta mina l‑ʿālīna | (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating
thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art
thou one of the high (and mighty) ones?"
Sura Ṣād 38:75 قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ qalā yā-iblīsu mā manaʿaka an tasjuda li-mā khalaqtu bi-yadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?" |
(76:26) | وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا | wa‑mina l‑layli fa‑isjud lahu wa‑sabbiḥhu laylan ṭawīlan | And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify
Him a long night through.
Sura al-Insān 76:26 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا wa-mina l-layli fa-isjud lahu wa-sabbiḥhu laylan ṭawīlan And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through. |
(96:19) | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب | kallā lā tuṭiʿhu wa‑isjud wa‑iqtarib | Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring
thyself the closer (to Allah)!
Sura al-ʿAlaq 96:19 كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب kallā lā tuṭiʿhu wa-isjud wa-iqtarib Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! |