Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:212) | زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ | zuyyina li‑lladhīna kafarū l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑yaskharūna mina lladhīna āmanū wa‑lladhīna ittaqaw fawqahum yawma l‑qiyāmati wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin | The life of this world is alluring to those who reject faith,
and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them
on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure
on whom He will.
Sura al-Baqara 2:212 زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ zuyyina li-lladhīna kafarū l-ḥayātu l-dunyā wa-yaskharūna mina lladhīna āmanū wa-lladhīna ittaqaw fawqahum yawma l-qiyāmati wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi-ghayri ḥisābin The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He will. |
(6:10) | وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | walaqadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa‑ḥāqa bi‑lladhīna sakhirū minhum mā kānū bihi yastahziʾūna | Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers
were hemmed in by the thing that they mocked.
Sura al-Anʿām 6:10 وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ walaqadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa-ḥāqa bi-lladhīna sakhirū minhum mā kānū bihi yastahziʾūna Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. |
(9:79) | ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ ٱللَّـهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | lladhīna yalmizūna l‑muṭṭawwiʿīna mina l‑muʾminīna fī l‑ṣadaqāti wa‑lladhīna lā yajidūna illā juhdahum fa‑yaskharūna minhum sakhira allāhu minhum wa‑lahum ʿadhābun alīmun | Those who slander such of the believers as give themselves
freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give
except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will
throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.
Sura al-Tawbah 9:79 ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ ٱللَّـهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ lladhīna yalmizūna l-muṭṭawwiʿīna mina l-muʾminīna fī l-ṣadaqāti wa-lladhīna lā yajidūna illā juhdahum fa-yaskharūna minhum sakhira allāhu minhum wa-lahum ʿadhābun alīmun Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty. |
(11:38) | وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ | wa‑yaṣnaʿu l‑fulka wa‑kullamā marra ʿalayhi malāʾun min qawmihi sakhirū minhu qalā in taskharū minnā fa‑innā naskharu minkum ka‑mā taskharūna | Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that
the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He
said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with
ridicule likewise!
Sura Hūd 11:38 وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ wa-yaṣnaʿu l-fulka wa-kullamā marra ʿalayhi malāʾun min qawmihi sakhirū minhu qalā in taskharū minnā fa-innā naskharu minkum ka-mā taskharūna Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise! |
(13:2) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ | allāhu alladhī rafaʿa l‑samāwāti bi‑ghayri ʿamadin tarawnahā thumma istawā ʿalā l‑ʿarshi wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī li‑ajalin musamman yudabbiru l‑amra yufaṣṣilu l‑ayāti laʿallakum bi‑liqāʾi rabbikum tūqinūna | Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye
can see; is firmly established on the throne (of authority); He has
subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for
a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in
detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord.
Sura al-Raʿd 13:2 ٱللَّـهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ allāhu alladhī rafaʿa l-samāwāti bi-ghayri ʿamadin tarawnahā thumma istawā ʿalā l-ʿarshi wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman yudabbiru l-amra yufaṣṣilu l-ayāti laʿallakum bi-liqāʾi rabbikum tūqinūna Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord. |
(14:32) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَٰرَ | allāhu alladhī khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa wa‑anzala mina l‑samāʾi māʾan faakhraja bihi mina l‑thamarāti rizqan la‑kum wa‑sakhkhara lakumu l‑fulka li‑tajriya fī l‑baḥri bi‑amrihi wa‑sakhkhara lakumu l‑anhāra | It is Allah Who hath created the heavens and the earth and
sendeth down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith
to feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they may
sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He made
subject to you.
Sura Ibrāhīm 14:32 ٱللَّـهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَٰرَ allāhu alladhī khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa wa-anzala mina l-samāʾi māʾan faakhraja bihi mina l-thamarāti rizqan la-kum wa-sakhkhara lakumu l-fulka li-tajriya fī l-baḥri bi-amrihi wa-sakhkhara lakumu l-anhāra It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He made subject to you. |
(14:33) | وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ | wa‑sakhkhara lakumu l‑shamsa wa‑l‑qamara dāʾibayni wa‑sakhkhara lakumu l‑layla wa‑l‑nahāra | And He hath made subject to you the sun and the moon, both
diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also)
made subject to you.
Sura Ibrāhīm 14:33 وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ wa-sakhkhara lakumu l-shamsa wa-l-qamara dāʾibayni wa-sakhkhara lakumu l-layla wa-l-nahāra And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you. |
(16:12) | وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ | wa‑sakhkhara lakumu l‑layla wa‑l‑nahāra wa‑l‑shamsa wa‑l‑qamara wa‑l‑nujūmu musakhkharātun bi‑amrihi inna fī dhālika la‑āyātin li‑qawmin yaʿqilūna | He has made subject to you the Night and the Day; the sun and
the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this
are Signs for men who are wise.
Sura al-Naḥl 16:12 وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ wa-sakhkhara lakumu l-layla wa-l-nahāra wa-l-shamsa wa-l-qamara wa-l-nujūmu musakhkharātun bi-amrihi inna fī dhālika la-āyātin li-qawmin yaʿqilūna He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise. |
(16:14) | وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑huwa alladhī sakhkhara l‑baḥra li‑taʾkulū minhu laḥman ṭariyyan wa‑tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā wa‑tara l‑fulka mawākhira fīhi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna | It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof
flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments
to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye
may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.
Sura al-Naḥl 16:14 وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-huwa alladhī sakhkhara l-baḥra li-taʾkulū minhu laḥman ṭariyyan wa-tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā wa-tara l-fulka mawākhira fīhi wa-li-tabtaghū min faḍlihi wa-la-ʿallakum tashkurūna It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful. |
(21:41) | وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | wa‑la‑qadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa‑ḥāqa bi‑lladhīna sakhirū minhum mā kānū bihi yastahziʾūna | Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers
were hemmed in by the thing that they mocked.
Sura al-Anbiyāʾ 21:41 وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ wa-la-qadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa-ḥāqa bi-lladhīna sakhirū minhum mā kānū bihi yastahziʾūna Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. |
(21:79) | فَفَهَّمْنَٰهَا سُلَيْمَٰنَ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ | fa‑fahhamnāhā sulaymāna wa‑kullan ātaynā ḥukman wa‑ʿilman wa‑sakhkharnā maʿa dāwuda l‑jibāla yusabbiḥna wa‑l‑ṭayra wa‑kunnā fāʿilīna | To Solomon We inspired the (right) understanding of the
matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power
that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was
We Who did (all these things).
Sura al-Anbiyāʾ 21:79 فَفَهَّمْنَٰهَا سُلَيْمَٰنَ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ fa-fahhamnāhā sulaymāna wa-kullan ātaynā ḥukman wa-ʿilman wa-sakhkharnā maʿa dāwuda l-jibāla yusabbiḥna wa-l-ṭayra wa-kunnā fāʿilīna To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things). |
(22:36) | وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّـهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑l‑budna jaʿalnāhā la‑kum min shaʿāʾiri allāhi la‑kum fīhā khayrun fa‑idhkurū isma allāhi ʿalayhā ṣawāffa fa‑idhā wajabat junūbuhā fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑qāniʿa wa‑l‑muʿtarra ka‑dhālika sakhkharnāhā la‑kum la‑ʿallakum tashkurūna | The sacrificial camels we have made for you as among the
symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name
of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on
their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not
but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We
made animals subject to you, that ye may be grateful.
Sura al-Ḥajj 22:36 وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّـهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-l-budna jaʿalnāhā la-kum min shaʿāʾiri allāhi la-kum fīhā khayrun fa-idhkurū isma allāhi ʿalayhā ṣawāffa fa-idhā wajabat junūbuhā fa-kulū minhā wa-aṭʿimū l-qāniʿa wa-l-muʿtarra ka-dhālika sakhkharnāhā la-kum la-ʿallakum tashkurūna The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful. |
(22:37) | لَن يَنَالَ ٱللَّـهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّـهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ | lan yanāla allāha luḥūmuhā wa‑lā dimāʾuhā wa‑lākin yanāluhu l‑taqwā minkum ka‑dhālika sakhkharahā la‑kum li‑tukabbirū allāha ʿalā mā hadākum wa‑bashshiri l‑muḥsinīna | It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is
your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye
may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all
who do right.
Sura al-Ḥajj 22:37 لَن يَنَالَ ٱللَّـهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّـهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ lan yanāla allāha luḥūmuhā wa-lā dimāʾuhā wa-lākin yanāluhu l-taqwā minkum ka-dhālika sakhkharahā la-kum li-tukabbirū allāha ʿalā mā hadākum wa-bashshiri l-muḥsinīna It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right. |
(22:65) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ | a‑lam tara annā allāha sakhkhara la‑kum mā fī l‑arḍi wa‑l‑fulka tajrī fī l‑baḥri bi‑amrihi wa‑yumsiku l‑samāʾa an taqaʿa ʿalā l‑arḍi illā bi‑idhnihi inna allāha bil‑nāsi la‑raʾūfun raḥīmun | Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that
is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He
withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for
Allah is Most Kind and Most Merciful to man.
Sura al-Ḥajj 22:65 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ a-lam tara annā allāha sakhkhara la-kum mā fī l-arḍi wa-l-fulka tajrī fī l-baḥri bi-amrihi wa-yumsiku l-samāʾa an taqaʿa ʿalā l-arḍi illā bi-idhnihi inna allāha bil-nāsi la-raʾūfun raḥīmun Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man. |
(29:61) | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّـهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ | wa‑laʾin saʾaltahum man khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara la‑yaqūlunna allāhu fa‑annā yuʾfakūna | If indeed thou ask them who has created the heavens and the
earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly
reply, "Allah". How are they then deluded away (from the truth)?
Sura al-ʿAnkabūt 29:61 وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّـهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ wa-laʾin saʾaltahum man khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara la-yaqūlunna allāhu fa-annā yuʾfakūna If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, "Allah". How are they then deluded away (from the truth)? |
(31:20) | أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ | a‑lam taraw annā allāha sakhkhara la‑kum mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wa‑asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wa‑bāṭinatan wa‑mina l‑nāsi man yujādilu fī allāhi bi‑ghayri ʿilmin wa‑lā hudan wa‑lā kitābin munīrin | Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things
in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in
exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those
who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without
a Book to enlighten them!
Sura Luqmān 31:20 أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ a-lam taraw annā allāha sakhkhara la-kum mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wa-asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wa-bāṭinatan wa-mina l-nāsi man yujādilu fī allāhi bi-ghayri ʿilmin wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them! |
(31:29) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | a‑lam tara annā allāha yūliju l‑layla fī l‑nahāri wa‑yūliju l‑nahāra fī l‑layli wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī ila ajalin musamman wa‑anna allāha bi‑mā taʿmalūna khabīrun | Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges
Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law),
each running its course for a term appointed; and that Allah is
well-acquainted with all that ye do?
Sura Luqmān 31:29 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ a-lam tara annā allāha yūliju l-layla fī l-nahāri wa-yūliju l-nahāra fī l-layli wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī ila ajalin musamman wa-anna allāha bi-mā taʿmalūna khabīrun Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do? |
(35:13) | يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ | yūliju l‑layla fī l‑nahāri wa‑yūliju l‑nahāra fī l‑layli wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī li‑ajalin musamman dhālikumu allāhu rabbukum lahu l‑mulku wa‑lladhīna tadʿūna min dūnihi mā yamlikūna min qiṭmīrin | He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he
has subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course
for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion.
And those whom ye invoke besides Him have not the least power.
Sura al-Faṭīr 35:13 يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ yūliju l-layla fī l-nahāri wa-yūliju l-nahāra fī l-layli wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman dhālikumu allāhu rabbukum lahu l-mulku wa-lladhīna tadʿūna min dūnihi mā yamlikūna min qiṭmīrin He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least power. |
(37:12) | بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ | bal ʿajibta wa‑yaskharūna | Truly dost thou marvel, while they ridicule,
Sura al-Ṣaffāt 37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ bal ʿajibta wa-yaskharūna Truly dost thou marvel, while they ridicule, |
(37:14) | وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ | wa‑idhā raʾaw āyatan yastaskhirūna | And, when they see a Sign, turn it to mockery,
Sura al-Ṣaffāt 37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ wa-idhā raʾaw āyatan yastaskhirūna And, when they see a Sign, turn it to mockery, |
(38:18) | إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ | innā sakhkharnā l‑jibāla maʿahu yusabbiḥna bil‑ʿashiyyi wa‑l‑ishrāqi | It was We that made the hills declare, in unison with him, Our
Praises, at eventide and at break of day,
Sura Ṣād 38:18 إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ innā sakhkharnā l-jibāla maʿahu yusabbiḥna bil-ʿashiyyi wa-l-ishrāqi It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day, |
(38:36) | فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ | fa‑sakhkharnā lahu l‑rīḥa tajrī bi‑amrihi rukhāʾan ḥaythu aṣāba | Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his
order, Whithersoever he willed,-
Sura Ṣād 38:36 فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ fa-sakhkharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāʾan ḥaythu aṣāba Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,- |
(39:5) | خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ | khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa bil‑ḥaqqi yukawwiru l‑layla ʿalā l‑nahāri wa‑yukawwiru l‑nahāra ʿalā l‑layli wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī li‑ajalin musamman āla huwa l‑ʿazīzu l‑ghaffāru | He created the heavens and the earth in true (proportions): He
makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has
subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for
a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again
and again?
Sura al-Zumar 39:5 خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa bil-ḥaqqi yukawwiru l-layla ʿalā l-nahāri wa-yukawwiru l-nahāra ʿalā l-layli wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman āla huwa l-ʿazīzu l-ghaffāru He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again and again? |
(43:13) | لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ | li‑tastawu ʿalā ẓuhūrihi thumma tadhkurū niʿmata rabbikum idhā istawaytum ʿalayhi wa‑taqūlū subḥāna alladhī sakhkhara la‑nā hādhā wa‑mā kunnā lahu muqrinīna | In order that ye may sit firm and square on their backs, and
when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say,
"Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have
accomplished this (by ourselves),
Sura al-Zukhruf 43:13 لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ li-tastawu ʿalā ẓuhūrihi thumma tadhkurū niʿmata rabbikum idhā istawaytum ʿalayhi wa-taqūlū subḥāna alladhī sakhkhara la-nā hādhā wa-mā kunnā lahu muqrinīna In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves), |
(45:12) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | allāhu alladhī sakhkhara lakumu l‑baḥra li‑tajriya l‑fulku fīhi bi‑amrihi wa‑li‑tabtaghū min faḍlihi wa‑la‑ʿallakum tashkurūna | It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may
sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye
may be grateful.
Sura al-Jāthiyah 45:12 ٱللَّـهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ allāhu alladhī sakhkhara lakumu l-baḥra li-tajriya l-fulku fīhi bi-amrihi wa-li-tabtaghū min faḍlihi wa-la-ʿallakum tashkurūna It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful. |
(45:13) | وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ | wa‑sakhkhara la‑kum mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi jamīʿan minhu inna fī dhālika la‑āyātin li‑qawmin yatafakkarūna | And He has subjected to you, as from Him, all that is in the
heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who
reflect.
Sura al-Jāthiyah 45:13 وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ wa-sakhkhara la-kum mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi jamīʿan minhu inna fī dhālika la-āyātin li-qawmin yatafakkarūna And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect. |
(49:11) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَٰبِ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran minhum wa‑lā nisāʾun min nisāʾin ʿasā an yakunna khayran minhunna wa‑lā talmizū anfusakum wa‑lā tanābazū bil‑alqābi biʾsa l‑ismu l‑fusūqu baʿda l‑īmāni wa‑man lam yatub fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna | O ye who believe! Let not some men among you laugh at others:
It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some
women laugh at others: It may be that the (latter are better than the
(former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by
(offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be
used of one) after he has believed: And those who do not desist are
(indeed) doing wrong.
Sura al-Ḥujurāt 49:11 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَٰبِ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran minhum wa-lā nisāʾun min nisāʾin ʿasā an yakunna khayran minhunna wa-lā talmizū anfusakum wa-lā tanābazū bil-alqābi biʾsa l-ismu l-fusūqu baʿda l-īmāni wa-man lam yatub fa-ūlāʾika humu l-ẓālimūna O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong. |
(69:7) | سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ | sakhkharahā ʿalayhim sabʿa layālin wa‑thamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l‑qawma fīhā ṣarʿa ka‑annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin | He made it rage against them seven nights and eight days in
succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in
its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
Sura al-Ḥāqqah 69:7 سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ sakhkharahā ʿalayhim sabʿa layālin wa-thamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l-qawma fīhā ṣarʿa ka-annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down! |