Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:114) | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّـهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ | wa‑man aẓlamu mimman manaʿa masājida allāhi an yudhkara fīhā ismuhu wa‑saʿa fī kharābihā ulāʾika mā kāna lahum an yadkhulūhā illā khāʾifīna lahum fī l‑dunyā khizun wa‑lahum fī l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun | And who is more unjust than he who forbids that in places for
the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in
fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter
them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world,
and in the world to come, an exceeding torment.
Sura al-Baqara 2:114 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّـهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ wa-man aẓlamu mimman manaʿa masājida allāhi an yudhkara fīhā ismuhu wa-saʿa fī kharābihā ulāʾika mā kāna lahum an yadkhulūhā illā khāʾifīna lahum fī l-dunyā khizun wa-lahum fī l-akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment. |
(2:205) | وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ وَٱللَّـهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ | wa‑idhā tawalla saʿā fī l‑arḍi li‑yufsida fīhā wa‑yuhlika l‑ḥartha wa‑l‑nasla wallāhu lā yuḥibbu l‑fasāda | When he turns his back, His aim everywhere is to spread
mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not
mischief.
Sura al-Baqara 2:205 وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ وَٱللَّـهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ wa-idhā tawalla saʿā fī l-arḍi li-yufsida fīhā wa-yuhlika l-ḥartha wa-l-nasla wallāhu lā yuḥibbu l-fasāda When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief. |
(5:33) | إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ | innamā jazāʾu lladhīna yuḥāribūna allāha wa‑rasūlahu wa‑yasʿawna fī l‑arḍi fasādan an yuqattalū aw yuṣallabū aw tuqaṭṭaʿa aydīhim wa‑arjuluhum min khilāfin aw yunfaw mina l‑arḍi dhālika lahum khizun fī l‑dunyā wa‑lahum fī l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun | The punishment of those who wage war against Allah and His
Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is:
execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from
opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this
world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
Sura al-Māʾidah 5:33 إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ innamā jazāʾu lladhīna yuḥāribūna allāha wa-rasūlahu wa-yasʿawna fī l-arḍi fasādan an yuqattalū aw yuṣallabū aw tuqaṭṭaʿa aydīhim wa-arjuluhum min khilāfin aw yunfaw mina l-arḍi dhālika lahum khizun fī l-dunyā wa-lahum fī l-akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter; |
(5:64) | وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّـهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّـهُ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا وَٱللَّـهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ | waqālati l‑yahūdu yadu allāhi maghlūlatun ghullat aydīhim wa‑luʿinū bi‑mā qālū bal yadāhu mabsūṭatāni yunfiqu kayfa yashāʾu wa‑la‑yazīdanna kathīran minhum mā unzila ilayka min rabbika ṭughyānan wa‑kufran wa‑l‑qaynā baynahumu l‑ʿadāwata wa‑l‑baghḍāʾa ilā yawmi l‑qiyāmati kullamā awqadū nāran lil‑ḥarbi aṭfaʾahā allāhu wa‑yasʿawna fī l‑arḍi fasādan wallāhu lā yuḥibbu l‑mufsidīna | The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up
and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands
are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He
pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in
most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have
placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle
the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do
mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief.
Sura al-Māʾidah 5:64 وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّـهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّـهُ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا وَٱللَّـهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ waqālati l-yahūdu yadu allāhi maghlūlatun ghullat aydīhim wa-luʿinū bi-mā qālū bal yadāhu mabsūṭatāni yunfiqu kayfa yashāʾu wa-la-yazīdanna kathīran minhum mā unzila ilayka min rabbika ṭughyānan wa-kufran wa-l-qaynā baynahumu l-ʿadāwata wa-l-baghḍāʾa ilā yawmi l-qiyāmati kullamā awqadū nāran lil-ḥarbi aṭfaʾahā allāhu wa-yasʿawna fī l-arḍi fasādan wallāhu lā yuḥibbu l-mufsidīna The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief. |
(17:19) | وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا | wa‑man arāda l‑akhirata wa‑saʿa lahā saʿyahā wa‑huwa muʾminun fa‑ūlāʾika kāna saʿyuhum mashkūran | Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and
strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones
whose striving is acceptable (to Allah).
Sura al-Isrāʾ 17:19 وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا wa-man arāda l-akhirata wa-saʿa lahā saʿyahā wa-huwa muʾminun fa-ūlāʾika kāna saʿyuhum mashkūran Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah). |
(22:51) | وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ | wa‑lladhīna saʿaw fī āyātinā muʿājizīna ulāʾika aṣḥābu l‑jaḥīmi | "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,-
they will be Companions of the Fire."
Sura al-Ḥajj 22:51 وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ wa-lladhīna saʿaw fī āyātinā muʿājizīna ulāʾika aṣḥābu l-jaḥīmi "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire." |
(28:20) | وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ | wa‑jāʾa rajulun min aqṣā l‑madīnati yasʿā qalā yā‑mūsā inna l‑malaa yatamirūna bika līaqtulūka fa‑ikhruj innī la‑ka mina l‑nāṣiḥīna | And there came a man, running, from the furthest end of the
City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee,
to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
Sura al-Qaṣaṣ 28:20 وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ wa-jāʾa rajulun min aqṣā l-madīnati yasʿā qalā yā-mūsā inna l-malaa yatamirūna bika līaqtulūka fa-ikhruj innī la-ka mina l-nāṣiḥīna And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice." |
(34:5) | وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ | wa‑lladhīna saʿaw fī āyātinā muʿājizīna ulāʾika lahum ʿadhābun min rijzin alīmun | But those who strive against Our Signs, to frustrate them,-
for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
Sura Sabaʾ 34:5 وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ wa-lladhīna saʿaw fī āyātinā muʿājizīna ulāʾika lahum ʿadhābun min rijzin alīmun But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating. |
(34:38) | وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ | wa‑lladhīna yasʿawna fī āyātinā muʿājizīna ulāʾika fī l‑ʿadhābi muḥḍarūna | Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be
given over into Punishment.
Sura Sabaʾ 34:38 وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ wa-lladhīna yasʿawna fī āyātinā muʿājizīna ulāʾika fī l-ʿadhābi muḥḍarūna Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment. |
(36:20) | وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ | wa‑jāʾa min aqṣā l‑madīnati rajulun yasʿā qalā yā‑qawmi ittabiʿū l‑mursalīna | Then there came running, from the farthest part of the City, a
man, saying, "O my people! Obey the messengers:
Sura Yā Sin 36:20 وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ wa-jāʾa min aqṣā l-madīnati rajulun yasʿā qalā yā-qawmi ittabiʿū l-mursalīna Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers: |
(53:39) | وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ | wa‑an laysa lil‑insāni illā mā saʿā | That man can have nothing but what he strives for;
Sura al-Najm 53:39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ wa-an laysa lil-insāni illā mā saʿā That man can have nothing but what he strives for; |
(57:12) | يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | yawma tara l‑muʾminīna wa‑l‑muʾmināti yasʿā nūruhum bayna aydīhim wa‑biaymānihim bushrakumu l‑yawma jannātun tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā dhālika huwa l‑fawzu l‑ʿaẓīmu | One Day shalt thou see the believing men and the believing
women- how their Light runs forward before them and by their right hands:
(their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath
which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest
Achievement!"
Sura al-Ḥadīd 57:12 يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ yawma tara l-muʾminīna wa-l-muʾmināti yasʿā nūruhum bayna aydīhim wa-biaymānihim bushrakumu l-yawma jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!" |
(62:9) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّـهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil‑ṣalāti min yawmi l‑jumuʿati fa‑isʿaw ilā dhikri allāhi wa‑dharū l‑bayʿa dhālikum khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on
Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah,
and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
Sura al-Jumuʿah 62:9 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّـهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil-ṣalāti min yawmi l-jumuʿati fa-isʿaw ilā dhikri allāhi wa-dharū l-bayʿa dhālikum khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew! |
(66:8) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّـهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tūbū ilā allāhi tawbatan nnaṣūḥan ʿasā rabbukum an yukaffira ʿankum sayyiʾātikum wa‑yudkhilakum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru yawma lā yukhzī allāhu l‑nabiyya wa‑lladhīna āmanū maʿahu nūruhum yasʿā bayna aydīhim wa‑biaymānihim yaqūlūna rabbanā atmim la‑nā nūranā wa‑aghfir lanā innaka ʿalā kulli shayʾin qadīrun | O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the
hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens
beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be
humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run
forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord!
Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power
over all things."
Sura al-Taḥrīm 66:8 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّـهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū tūbū ilā allāhi tawbatan nnaṣūḥan ʿasā rabbukum an yukaffira ʿankum sayyiʾātikum wa-yudkhilakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru yawma lā yukhzī allāhu l-nabiyya wa-lladhīna āmanū maʿahu nūruhum yasʿā bayna aydīhim wa-biaymānihim yaqūlūna rabbanā atmim la-nā nūranā wa-aghfir lanā innaka ʿalā kulli shayʾin qadīrun O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things." |
(79:22) | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ | thumma adbara yasʿā | Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Sura al-Nāziʿāt 79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ thumma adbara yasʿā Further, he turned his back, striving hard (against Allah). |
(79:35) | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ | yawma yatadhakkaru l‑insānu mā saʿā | The Day when man shall remember (all) that he strove for,
Sura al-Nāziʿāt 79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā The Day when man shall remember (all) that he strove for, |
(80:8) | وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ | wa‑ammā man jāʾaka yasʿā | But as to him who came to thee striving earnestly,
Sura al-ʿAbasa 80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ wa-ammā man jāʾaka yasʿā But as to him who came to thee striving earnestly, |