Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:120) | إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ | in tamsaskum ḥasanatun tasuʾhum wa‑in tuṣibkum sayyiʾatun yafraḥū bihā wa‑in taṣbirū wa‑tattaqū lā yaḍurrukum kayduhum shayʾan inna allāha bi‑mā yaʿmalūna muḥīṭun | If aught that is good befalls you, it grieves them; but if
some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant
and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah
Compasseth round about all that they do.
Sura Āl-ʿImrān 3:120 إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ in tamsaskum ḥasanatun tasuʾhum wa-in tuṣibkum sayyiʾatun yafraḥū bihā wa-in taṣbirū wa-tattaqū lā yaḍurrukum kayduhum shayʾan inna allāha bi-mā yaʿmalūna muḥīṭun If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do. |
(4:22) | وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا | wa‑lā tankiḥū mā nakaḥa ābāukum mina l‑nisāʾi illā mā qad salafa innahu kāna fāḥishatan wa‑maqtan wa‑sāʾa sabīlan | And marry not women whom your fathers married,- except what is
past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
Sura al-Nisāʾ 4:22 وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا wa-lā tankiḥū mā nakaḥa ābāukum mina l-nisāʾi illā mā qad salafa innahu kāna fāḥishatan wa-maqtan wa-sāʾa sabīlan And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed. |
(4:38) | وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَٰنُ لَهُۥ قَرِينًا فَسَآءَ قَرِينًا | wa‑lladhīna yunfiqūna amwālahum riʾāʾa l‑nāsi wa‑lā yuʾminūna billāhi wa‑lā bil‑yawmi l‑akhiri wa‑man yakuni l‑shayṭānu lahu qarīnan fa‑sāʾa qarīnan | Not those who spend of their substance, to be seen of men, but
have no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their
intimate, what a dreadful intimate he is!
Sura al-Nisāʾ 4:38 وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَٰنُ لَهُۥ قَرِينًا فَسَآءَ قَرِينًا wa-lladhīna yunfiqūna amwālahum riʾāʾa l-nāsi wa-lā yuʾminūna billāhi wa-lā bil-yawmi l-akhiri wa-man yakuni l-shayṭānu lahu qarīnan fa-sāʾa qarīnan Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their intimate, what a dreadful intimate he is! |
(4:97) | إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّـهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَسَآءَتْ مَصِيرًا | inna lladhīna tawaffahumu l‑malāʾikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mustaḍʿafīna fī l‑arḍi qālū a‑lam takun arḍu allāhi wāsiʿatan fa‑tuhājirū fīhā fa‑ūlāʾika maʾwāhum jahannamu wa‑sāʾat maṣīran | When angels take the souls of those who die in sin against
their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and
oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah
spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will
find their abode in Hell,- What an evil refuge! -
Sura al-Nisāʾ 4:97 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّـهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَسَآءَتْ مَصِيرًا inna lladhīna tawaffahumu l-malāʾikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mustaḍʿafīna fī l-arḍi qālū a-lam takun arḍu allāhi wāsiʿatan fa-tuhājirū fīhā fa-ūlāʾika maʾwāhum jahannamu wa-sāʾat maṣīran When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge! - |
(4:115) | وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا | wa‑man yushāqiqi l‑rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l‑hudā wa‑yattabiʿ ghayra sabīli l‑muʾminīna nuwallihi mā tawalla wa‑nuṣlihi jahannama wa‑sāʾat maṣīran | If anyone contends with the Messenger even after guidance has
been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming
to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him
in Hell,- what an evil refuge!
Sura al-Nisāʾ 4:115 وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا wa-man yushāqiqi l-rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l-hudā wa-yattabiʿ ghayra sabīli l-muʾminīna nuwallihi mā tawalla wa-nuṣlihi jahannama wa-sāʾat maṣīran If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge! |
(5:66) | وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ | wa‑law annahum aqāmū l‑tawrāta wa‑l‑injīla wa‑mā unzila ilayhim min rabbihim laakalū min fawqihim wa‑min taḥti arjulihim minhum ummatun muqtaṣidatun wa‑kathīrun minhum sāa mā yaʿmalūna | If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all
the revelation that was sent to them from their Lord, they would have
enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the
right course: but many of them follow a course that is evil.
Sura al-Māʾidah 5:66 وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ wa-law annahum aqāmū l-tawrāta wa-l-injīla wa-mā unzila ilayhim min rabbihim laakalū min fawqihim wa-min taḥti arjulihim minhum ummatun muqtaṣidatun wa-kathīrun minhum sāa mā yaʿmalūna If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil. |
(5:101) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهَا وَٱللَّـهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tasʾalū ʿan ashyāʾa in tubda la‑kum tasukum wa‑in tasʾalū ʿanhā ḥīna yunazzalu l‑qurʾānu tubda la‑kum ʿafā allāhu ʿanhā wallāhu ghafūrun ḥalīmun | O ye who believe! Ask not questions about things which, if
made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when
the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will
forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
Sura al-Māʾidah 5:101 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهَا وَٱللَّـهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tasʾalū ʿan ashyāʾa in tubda la-kum tasukum wa-in tasʾalū ʿanhā ḥīna yunazzalu l-qurʾānu tubda la-kum ʿafā allāhu ʿanhā wallāhu ghafūrun ḥalīmun O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing. |
(6:31) | قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّـهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ | qad khasira lladhīna kadhdhabū bi‑liqāʾi allāhi ḥatta idhā jāʾathumu l‑sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa‑hum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim āla sāa mā yazirūna | Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they
must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah!
woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on
their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
Sura al-Anʿām 6:31 قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّـهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ qad khasira lladhīna kadhdhabū bi-liqāʾi allāhi ḥatta idhā jāʾathumu l-sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa-hum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim āla sāa mā yazirūna Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear? |
(6:136) | وَجَعَلُوا۟ لِلَّـهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَٰذَا لِلَّـهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَا كَانَ لِلَّـهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ | wa‑jaʿalū lillāhi mimmā dharaʾa mina l‑ḥarthi wa‑l‑anʿāmi naṣīban fa‑qālū hādhā lillāhi bi‑zaʿmihim wa‑hādhā li‑shurakāʾinā fa‑mā kāna li‑shurakāʾihim fa‑lā yaṣilu ilā allāhi wa‑mā kāna lillāhi fa‑huwa yaṣilu ilā shurakāʾihim sāa mā yaḥkumūna | Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in
cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies:
"This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of their"
partners "reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their
"partners" ! evil (and unjust) is their assignment!
Sura al-Anʿām 6:136 وَجَعَلُوا۟ لِلَّـهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَٰذَا لِلَّـهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَا كَانَ لِلَّـهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ wa-jaʿalū lillāhi mimmā dharaʾa mina l-ḥarthi wa-l-anʿāmi naṣīban fa-qālū hādhā lillāhi bi-zaʿmihim wa-hādhā li-shurakāʾinā fa-mā kāna li-shurakāʾihim fa-lā yaṣilu ilā allāhi wa-mā kāna lillāhi fa-huwa yaṣilu ilā shurakāʾihim sāa mā yaḥkumūna Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies: "This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of their" partners "reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their "partners" ! evil (and unjust) is their assignment! |
(7:177) | سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ | sāa mathalan l‑qawmu lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑anfusahum kānū yaẓlimūna | Evil as an example are people who reject Our signs and wrong
their own souls.
Sura al-Aʿrāf 7:177 سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ sāa mathalan l-qawmu lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā wa-anfusahum kānū yaẓlimūna Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls. |
(9:9) | ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | ishtaraw bi‑āyāti allāhi thamanan qalīlan fa‑ṣaddū ʿan sabīlihi innahum sāa mā kānū yaʿmalūna | The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and
(many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have
done.
Sura al-Tawbah 9:9 ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ishtaraw bi-āyāti allāhi thamanan qalīlan fa-ṣaddū ʿan sabīlihi innahum sāa mā kānū yaʿmalūna The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done. |
(9:50) | إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ | in tuṣibka ḥasanatun tasuʾhum wa‑in tuṣibka muṣībatun yaqūlū qad akhadhnā amranā min qablu wa‑yatawallaw wwahum fariḥūna | If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune
befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and
they turn away rejoicing.
Sura al-Tawbah 9:50 إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ in tuṣibka ḥasanatun tasuʾhum wa-in tuṣibka muṣībatun yaqūlū qad akhadhnā amranā min qablu wa-yatawallaw wwahum fariḥūna If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing. |
(11:77) | وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ | wa‑lammā jāʾat rusulunā lūṭan sīʾa bihim wa‑ḍāqa bihim dharʿan wa‑qāla hādhā yawmun ʿaṣībun | When Our messengers came to Lut, he was grieved on their
account and felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a
distressful day."
Sura Hūd 11:77 وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ wa-lammā jāʾat rusulunā lūṭan sīʾa bihim wa-ḍāqa bihim dharʿan wa-qāla hādhā yawmun ʿaṣībun When Our messengers came to Lut, he was grieved on their account and felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a distressful day." |
(16:25) | لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ | li‑yaḥmilū awzārahum kāmilatan yawma l‑qiyāmati wa‑min awzāri lladhīna yuḍillūnahum bi‑ghayri ʿilmin āla sāa mā yazirūna | Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in
full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom
they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
Sura al-Naḥl 16:25 لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ li-yaḥmilū awzārahum kāmilatan yawma l-qiyāmati wa-min awzāri lladhīna yuḍillūnahum bi-ghayri ʿilmin āla sāa mā yazirūna Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear! |
(16:59) | يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ | yatawāra mina l‑qawmi min sūi mā bushshira bihi ayumsikuhu ʿalā hūnin am yadussuhu fī l‑turābi āla sāa mā yaḥkumūna | With shame does he hide himself from his people, because of
the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt,
or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?
Sura al-Naḥl 16:59 يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ yatawāra mina l-qawmi min sūi mā bushshira bihi ayumsikuhu ʿalā hūnin am yadussuhu fī l-turābi āla sāa mā yaḥkumūna With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on? |
(17:7) | إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْأَخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا | in aḥsantum aḥsantum li‑anfusikum wa‑in asaʾtum fa‑lahā fa‑idhā jāa waʿdu l‑akhirati li‑yasuʾū wujūhakum wa‑li‑yadkhulū l‑masjida ka‑mā dakhalūhu awwala marratin wa‑li‑yutabbirū mā ʿalaw tatbīran | If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil,
(ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to
pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter
your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction
all that fell into their power.
Sura al-Isrāʾ 17:7 إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْأَخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا in aḥsantum aḥsantum li-anfusikum wa-in asaʾtum fa-lahā fa-idhā jāa waʿdu l-akhirati li-yasuʾū wujūhakum wa-li-yadkhulū l-masjida ka-mā dakhalūhu awwala marratin wa-li-yutabbirū mā ʿalaw tatbīran If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power. |
(17:32) | وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا | wa‑lā taqrabū l‑zinā innahu kāna fāḥishatan wa‑sāʾa sabīlan | Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an
evil, opening the road (to other evils).
Sura al-Isrāʾ 17:32 وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا wa-lā taqrabū l-zinā innahu kāna fāḥishatan wa-sāʾa sabīlan Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils). |
(18:29) | وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا | wa‑quli l‑ḥaqqu min rabbikum fa‑man shāʾa fa‑l‑yuʾmin wa‑man shāʾa fa‑l‑yakfur innā aʿtadnā lil‑ẓālimīna nāran aḥāṭa bihim surādiquhā wa‑in yastaghīthū yughāthū bi‑māʾin ka‑l‑muhli yashwī l‑wujūha biʾsa l‑sharābu wa‑sāʾat murtafaqan | Say, "The truth is from your Lord": Let him who will believe,
and let him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared a
Fire whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem
them in: if they implore relief they will be granted water like melted
brass, that will scald their faces, how dreadful the drink! How
uncomfortable a couch to recline on!
Sura al-Kahf 18:29 وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا wa-quli l-ḥaqqu min rabbikum fa-man shāʾa fa-l-yuʾmin wa-man shāʾa fa-l-yakfur innā aʿtadnā lil-ẓālimīna nāran aḥāṭa bihim surādiquhā wa-in yastaghīthū yughāthū bi-māʾin ka-l-muhli yashwī l-wujūha biʾsa l-sharābu wa-sāʾat murtafaqan Say, "The truth is from your Lord": Let him who will believe, and let him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared a Fire whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem them in: if they implore relief they will be granted water like melted brass, that will scald their faces, how dreadful the drink! How uncomfortable a couch to recline on! |
(20:101) | خَٰلِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًا | khālidīna fīhi wa‑sāʾa lahum yawma l‑qiyāmati ḥimlan | They will abide in this (state): and grievous will the burden
be to them on that Day,-
Sura Ṭā Hā 20:101 خَٰلِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًا khālidīna fīhi wa-sāʾa lahum yawma l-qiyāmati ḥimlan They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,- |
(25:66) | إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا | innahā sāat mustaqarran wa‑muqāman | "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
Sura al-Furqān 25:66 إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا innahā sāat mustaqarran wa-muqāman "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; |
(26:173) | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ | wa‑amṭarnā ʿalayhim maṭaran fa‑sāa maṭaru l‑mundharīna | We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was
the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Sura al-Shuʿarā 26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fa-sāa maṭaru l-mundharīna We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
(27:58) | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ | wa‑amṭarnā ʿalayhim maṭaran fa‑sāa maṭaru l‑mundharīna | And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil
was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Sura al-Naml 27:58 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fa-sāa maṭaru l-mundharīna And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
(29:4) | أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ | am ḥasiba lladhīna yaʿmalūna l‑sayyiʾāti an yasbiqūnā sāa mā yaḥkumūna | Do those who practise evil think that they will get the better
of Us? Evil is their judgment!
Sura al-ʿAnkabūt 29:4 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ am ḥasiba lladhīna yaʿmalūna l-sayyiʾāti an yasbiqūnā sāa mā yaḥkumūna Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment! |
(29:33) | وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ | wa‑lammā an jāʾat rusulunā lūṭan sīʾa bihim wa‑ḍāqa bihim dharʿan wa‑qālū lā takhaf wa‑lā taḥzan innā munajjūka wa‑ahlaka illā imraʾataka kānat mina l‑ghābirīna | And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their
account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear
thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except
thy wife: she is of those who lag behind.
Sura al-ʿAnkabūt 29:33 وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ wa-lammā an jāʾat rusulunā lūṭan sīʾa bihim wa-ḍāqa bihim dharʿan wa-qālū lā takhaf wa-lā taḥzan innā munajjūka wa-ahlaka illā imraʾataka kānat mina l-ghābirīna And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except thy wife: she is of those who lag behind. |
(30:10) | ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ | thumma kāna ʿāqibata lladhīna asāʾū al‑sūa an kadhdhabū bi‑āyāti allāhi wa‑kānū bihā yastahziʾūna | In the long run evil in the extreme will be the End of those
who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to
ridicule.
Sura al-Rūm 30:10 ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ thumma kāna ʿāqibata lladhīna asāʾū al-sūa an kadhdhabū bi-āyāti allāhi wa-kānū bihā yastahziʾūna In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule. |
(37:177) | فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ | fa‑idhā nazala bisāḥatihim fa‑sāʾa ṣabāḥu l‑mundharīna | But when it descends into the open space before them, evil
will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
Sura al-Ṣaffāt 37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ fa-idhā nazala bisāḥatihim fa-sāʾa ṣabāḥu l-mundharīna But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! |
(41:46) | مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ | man ʿamila ṣāliḥan fa‑li‑nafsihi wa‑man asāʾa fa‑ʿalayhā wa‑mā rabbuka bi‑ẓallāmin lil‑ʿabīdi | Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever
works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the
least) to His Servants.
Sura Fuṣṣilat 41:46 مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ man ʿamila ṣāliḥan fa-li-nafsihi wa-man asāʾa fa-ʿalayhā wa-mā rabbuka bi-ẓallāmin lil-ʿabīdi Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants. |
(45:15) | مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ | man ʿamila ṣāliḥan fa‑li‑nafsihi wa‑man asāʾa fa‑ʿalayhā thumma ilā rabbikum turjaʿūna | If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of
his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end
will ye (all) be brought back to your Lord.
Sura al-Jāthiyah 45:15 مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ man ʿamila ṣāliḥan fa-li-nafsihi wa-man asāʾa fa-ʿalayhā thumma ilā rabbikum turjaʿūna If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord. |
(45:21) | أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ | am ḥasiba lladhīna ijtaraḥū l‑sayyiʾāti an nnajʿalahum kalladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti sawāʾan maḥyāhum wa‑mamātuhum sāa mā yaḥkumūna | What! Do those who seek after evil ways think that We shall
hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal
will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
Sura al-Jāthiyah 45:21 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ am ḥasiba lladhīna ijtaraḥū l-sayyiʾāti an nnajʿalahum kalladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti sawāʾan maḥyāhum wa-mamātuhum sāa mā yaḥkumūna What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make. |
(48:6) | وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّـهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَغَضِبَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا | wa‑yuʿadhdhiba l‑munāfiqīna wa‑l‑munāfiqāti wa‑l‑mushrikīna wa‑l‑mushrikāti l‑ẓānnīna billāhi ẓanna l‑sawʾi ʿalayhim dāʾiratu l‑sawʾi wa‑ghaḍiba allāhu ʿalayhim wa‑laʿanahum wa‑aʿadda lahum jahannama wa‑sāʾat maṣīran | And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the
Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a
round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell
ready for them: and evil is it for a destination.
Sura al-Fatḥ 48:6 وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّـهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَغَضِبَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna wa-l-munāfiqāti wa-l-mushrikīna wa-l-mushrikāti l-ẓānnīna billāhi ẓanna l-sawʾi ʿalayhim dāʾiratu l-sawʾi wa-ghaḍiba allāhu ʿalayhim wa-laʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wa-sāʾat maṣīran And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination. |
(53:31) | وَلِلَّەِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى | wa‑lillahi mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi li‑yajziya lladhīna asāʾū bi‑mā ʿamilū wa‑yajziya lladhīna aḥsanū bil‑ḥusnā | Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth:
so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He
rewards those who do good, with what is best.
Sura al-Najm 53:31 وَلِلَّەِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى wa-lillahi mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi li-yajziya lladhīna asāʾū bi-mā ʿamilū wa-yajziya lladhīna aḥsanū bil-ḥusnā Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best. |
(58:15) | أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | aʿadda allāhu lahum ʿadhāban shadīdan innahum sāa mā kānū yaʿmalūna | Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are
their deeds.
Sura al-Mujādilah 58:15 أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ aʿadda allāhu lahum ʿadhāban shadīdan innahum sāa mā kānū yaʿmalūna Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds. |
(63:2) | ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | ittakhadhū aymānahum junnatan fa‑ṣaddū ʿan sabīli allāhi innahum sāa mā kānū yaʿmalūna | They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus
they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
Sura al-Munāfiqūn 63:2 ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ittakhadhū aymānahum junnatan fa-ṣaddū ʿan sabīli allāhi innahum sāa mā kānū yaʿmalūna They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds. |
(67:27) | فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ | fa‑lammā raʾawhu zulfatan sīʾat wujūhu lladhīna kafarū wa‑qīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna | At length, when they see it close at hand, grieved will be the
faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the
promise fulfilled), which ye were calling for!"
Sura al-Mulk 67:27 فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ fa-lammā raʾawhu zulfatan sīʾat wujūhu lladhīna kafarū wa-qīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!" |