Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:96) | وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّـهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ | wa‑la‑tajidannahum aḥraṣa l‑nāsi ʿalā ḥayāwtin wa‑mina lladhīna ashrakū yawaddu aḥaduhum law yuʿammaru alfa sanatin wa‑mā huwa bi‑muzaḥziḥihi mina l‑ʿadhābi an yuʿammara wallāhu baṣīrun bi‑mā yaʿmalūna | Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of
life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be
given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save
him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.
Sura al-Baqara 2:96 وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّـهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ wa-la-tajidannahum aḥraṣa l-nāsi ʿalā ḥayāwtin wa-mina lladhīna ashrakū yawaddu aḥaduhum law yuʿammaru alfa sanatin wa-mā huwa bi-muzaḥziḥihi mina l-ʿadhābi an yuʿammara wallāhu baṣīrun bi-mā yaʿmalūna Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do. |
(3:151) | سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّٰلِمِينَ | sa‑nulqī fī qulūbi lladhīna kafarū l‑ruʿba bimā ashrakū billāhi mā lam yunazzil bihi sulṭānan wa‑maʾwāhumu l‑nāru wa‑biʾsa mathwā l‑ẓālimīna | Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers,
for that they joined companions with Allah, for which He had sent no
authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the
wrong-doers!
Sura Āl-ʿImrān 3:151 سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّٰلِمِينَ sa-nulqī fī qulūbi lladhīna kafarū l-ruʿba bimā ashrakū billāhi mā lam yunazzil bihi sulṭānan wa-maʾwāhumu l-nāru wa-biʾsa mathwā l-ẓālimīna Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers! |
(3:186) | لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ | la‑tublawunna fī amwālikum wa‑anfusikum wa‑latasmaʿunna mina lladhīna ūtū l‑kitāba min qablikum wa‑mina lladhīna ashrakū adhan kathīran wa‑in taṣbirū wa‑tattaqū fa‑inna dhālika min ʿazmi l‑umūri | Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and
in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve
you, from those who received the Book before you and from those who worship
many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that
will be a determining factor in all affairs.
Sura Āl-ʿImrān 3:186 لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ la-tublawunna fī amwālikum wa-anfusikum wa-latasmaʿunna mina lladhīna ūtū l-kitāba min qablikum wa-mina lladhīna ashrakū adhan kathīran wa-in taṣbirū wa-tattaqū fa-inna dhālika min ʿazmi l-umūri Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs. |
(4:48) | إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا | inna allāha lā yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru mā dūna dhālika li‑man yashāʾu wa‑man yushrik billāhi fa‑qadi iftarā ithman ʿaẓīman | Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but
He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with
Allah is to devise a sin Most heinous indeed.
Sura al-Nisāʾ 4:48 إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا inna allāha lā yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru mā dūna dhālika li-man yashāʾu wa-man yushrik billāhi fa-qadi iftarā ithman ʿaẓīman Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed. |
(4:116) | إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا | inna allāha lā yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru mā dūna dhālika li‑man yashāʾu wa‑man yushrik billāhi fa‑qad ḍalla ḍalālan baʿīdan | Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him;
but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other
gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
Sura al-Nisāʾ 4:116 إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا inna allāha lā yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru mā dūna dhālika li-man yashāʾu wa-man yushrik billāhi fa-qad ḍalla ḍalālan baʿīdan Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right). |
(5:72) | لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ | la‑qad kafara lladhīna qālū inna allāha huwa l‑masīḥu ibnu maryama wa‑qāla l‑masīḥu yā‑banī isrāʾīla iʿbudū allāha rabbī wa‑rabbakum innahu man yushrik billāhi fa‑qad ḥarrama allāhu ʿalayhi l‑jannata wa‑maʾwāhu l‑nāru wa‑mā lil‑ẓālimīna min anṣārin | They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary."
But said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your
Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden,
and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to
help.
Sura al-Māʾidah 5:72 لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ la-qad kafara lladhīna qālū inna allāha huwa l-masīḥu ibnu maryama wa-qāla l-masīḥu yā-banī isrāʾīla iʿbudū allāha rabbī wa-rabbakum innahu man yushrik billāhi fa-qad ḥarrama allāhu ʿalayhi l-jannata wa-maʾwāhu l-nāru wa-mā lil-ẓālimīna min anṣārin They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help. |
(5:82) | لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ | la‑tajidanna ashadda l‑nāsi ʿadāwatan li‑lladhīna āmanū l‑yahūda wa‑lladhīna ashrakū wa‑la‑tajidanna aqrabahum mawaddatan li‑lladhīna āmanū lladhīna qālū innā naṣārā dhālika bi‑anna minhum qissīsīna wa‑ruhbānan wa‑annahum lā yastakbirūna | Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find
the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt
thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men
devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not
arrogant.
Sura al-Māʾidah 5:82 لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ la-tajidanna ashadda l-nāsi ʿadāwatan li-lladhīna āmanū l-yahūda wa-lladhīna ashrakū wa-la-tajidanna aqrabahum mawaddatan li-lladhīna āmanū lladhīna qālū innā naṣārā dhālika bi-anna minhum qissīsīna wa-ruhbānan wa-annahum lā yastakbirūna Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant. |
(6:22) | وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ | wa‑yawma naḥshuruhum jamīʿan thumma naqūlu li‑lladhīna ashrakū ayna shurakāʾukumu lladhīna kuntum tazʿumūna | One day shall We gather them all together: We shall say to
those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye
(invented and) talked about?"
Sura al-Anʿām 6:22 وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ wa-yawma naḥshuruhum jamīʿan thumma naqūlu li-lladhīna ashrakū ayna shurakāʾukumu lladhīna kuntum tazʿumūna One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?" |
(6:88) | ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّـهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | dhālika huda allāhi yahdī bihi man yashāʾu min ʿibādihi wa‑law ashrakū la‑ḥabiṭa ʿanhum mā kānū yaʿmalūna | This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom
He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him,
all that they did would be vain for them.
Sura al-Anʿām 6:88 ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّـهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ dhālika huda allāhi yahdī bihi man yashāʾu min ʿibādihi wa-law ashrakū la-ḥabiṭa ʿanhum mā kānū yaʿmalūna This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them. |
(6:107) | وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ وَمَا جَعَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ | wa‑law shāʾa allāhu mā ashrakū wa‑mā jaʿalnāka ʿalayhim ḥafīẓan wa‑mā anta ʿalayhim bi‑wakīlin | If it had been Allah's plan, they would not have taken false
gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set
over them to dispose of their affairs.
Sura al-Anʿām 6:107 وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ وَمَا جَعَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ wa-law shāʾa allāhu mā ashrakū wa-mā jaʿalnāka ʿalayhim ḥafīẓan wa-mā anta ʿalayhim bi-wakīlin If it had been Allah's plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs. |
(6:148) | سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ | sa‑yaqūlu lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu mā ashraknā wa‑lā ābāʾunā wa‑lā ḥarramnā min shayʾin ka‑dhālika kadhdhaba lladhīna min qablihim ḥattā dhāqū baʾsanā qul hal ʿindakum min ʿilmin fa‑tukhrijūhu lanā in tattabiʿūna illā l‑ẓanna wa‑in antum illā takhruṣūna | Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished,
we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should
we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they
tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce
it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."
Sura al-Anʿām 6:148 سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ sa-yaqūlu lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu mā ashraknā wa-lā ābāʾunā wa-lā ḥarramnā min shayʾin ka-dhālika kadhdhaba lladhīna min qablihim ḥattā dhāqū baʾsanā qul hal ʿindakum min ʿilmin fa-tukhrijūhu lanā in tattabiʿūna illā l-ẓanna wa-in antum illā takhruṣūna Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie." |
(7:173) | أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ | aw taqūlū innamā ashraka ābāʾunā min qablu wa‑kunnā dhurriyyatan min baʿdihim afatuhlikunā bi‑mā faʿala l‑mubṭilūna | Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken
false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then
destroy us because of the deeds of men who were futile?"
Sura al-Aʿrāf 7:173 أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ aw taqūlū innamā ashraka ābāʾunā min qablu wa-kunnā dhurriyyatan min baʿdihim afatuhlikunā bi-mā faʿala l-mubṭilūna Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?" |
(7:190) | فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا فَتَعَٰلَى ٱللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ | fa‑lammā ātahumā ṣāliḥan jaʿalā lahu shurakāʾa fīmā ātahumā fa‑taʿālā allāhu ʿammā yushrikūna | But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others
a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the
partners they ascribe to Him.
Sura al-Aʿrāf 7:190 فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا فَتَعَٰلَى ٱللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ fa-lammā ātahumā ṣāliḥan jaʿalā lahu shurakāʾa fīmā ātahumā fa-taʿālā allāhu ʿammā yushrikūna But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the partners they ascribe to Him. |
(7:191) | أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ | ayushrikūna mā lā yakhluqu shayʾan wa‑hum yukhlaqūna | Do they indeed ascribe to Him as partners things that can
create nothing, but are themselves created?
Sura al-Aʿrāf 7:191 أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ayushrikūna mā lā yakhluqu shayʾan wa-hum yukhlaqūna Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created? |
(9:31) | ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًا وَٰحِدًا لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ | ittakhadhū aḥbārahum wa‑ruhbānahum arbāban min dūni allāhi wa‑l‑masīḥa ibna maryama wa‑mā umirū illā li‑yaʿbudū ilāhan wāḥidan lā ilāha illā huwa subḥānahu ʿammā yushrikūna | They take their priests and their anchorites to be their lords
in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary;
yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He.
Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they
associate (with Him).
Sura al-Tawbah 9:31 ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًا وَٰحِدًا لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ ittakhadhū aḥbārahum wa-ruhbānahum arbāban min dūni allāhi wa-l-masīḥa ibna maryama wa-mā umirū illā li-yaʿbudū ilāhan wāḥidan lā ilāha illā huwa subḥānahu ʿammā yushrikūna They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him). |
(10:18) | وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّـهِ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّـهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | wa‑yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yaḍurruhum wa‑lā yanfaʿuhum wa‑yaqūlūna hāʾulāʾi shufaʿāʾunā ʿinda allāhi qul a‑tunabbiʾūna allāha bi‑mā lā yaʿlamu fī l‑samāwāti wa‑lā fī l‑arḍi subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit
them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye
indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?-
Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
Sura Yūnus 10:18 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّـهِ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّـهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ wa-yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yaḍurruhum wa-lā yanfaʿuhum wa-yaqūlūna hāʾulāʾi shufaʿāʾunā ʿinda allāhi qul a-tunabbiʾūna allāha bi-mā lā yaʿlamu fī l-samāwāti wa-lā fī l-arḍi subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!" |
(10:28) | وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ | wa‑yawma naḥshuruhum jamīʿan thumma naqūlu li‑lladhīna ashrakū makānakum antum wa‑shurakāʾukum fa‑zayyalna baynahum wa‑qāla shurakāʾuhum mā kuntum iyyānā taʿbudūna | One day shall We gather them all together. Then shall We say
to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined
as 'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It
was not us that ye worshipped!
Sura Yūnus 10:28 وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ wa-yawma naḥshuruhum jamīʿan thumma naqūlu li-lladhīna ashrakū makānakum antum wa-shurakāʾukum fa-zayyalna baynahum wa-qāla shurakāʾuhum mā kuntum iyyānā taʿbudūna One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as 'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It was not us that ye worshipped! |
(16:1) | أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّـهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | ata amru allāhi fa‑lā tastaʿjilūhu subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not
then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners
they ascribe unto Him!
Sura al-Naḥl 16:1 أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّـهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ata amru allāhi fa-lā tastaʿjilūhu subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him! |
(16:3) | خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa bil‑ḥaqqi taʿāla ʿammā yushrikūna | He has created the heavens and the earth for just ends: Far is
He above having the partners they ascribe to Him!
Sura al-Naḥl 16:3 خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa bil-ḥaqqi taʿāla ʿammā yushrikūna He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him! |
(16:35) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | wa‑qāla lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu mā ʿabadnā min dūnihi min shayʾin nnaḥnu wa‑lā ābāʾunā wa‑lā ḥarramnā min dūnihi min shayʾin ka‑dhālika faʿala lladhīna min qablihim fa‑hal ʿalā l‑rusuli illā l‑balāghu l‑mubīnu | The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we
should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor
should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who
went before them. But what is the mission of messengers but to preach the
Clear Message?
Sura al-Naḥl 16:35 وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ wa-qāla lladhīna ashrakū law shāʾa allāhu mā ʿabadnā min dūnihi min shayʾin nnaḥnu wa-lā ābāʾunā wa-lā ḥarramnā min dūnihi min shayʾin ka-dhālika faʿala lladhīna min qablihim fa-hal ʿalā l-rusuli illā l-balāghu l-mubīnu The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of messengers but to preach the Clear Message? |
(16:54) | ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ | thumma idhā kashafa l‑ḍurra ʿankum idhā farīqun minkum bi‑rabbihim yushrikūna | Yet, when He removes the distress from you, behold! some of
you turn to other gods to join with their Lord-
Sura al-Naḥl 16:54 ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ thumma idhā kashafa l-ḍurra ʿankum idhā farīqun minkum bi-rabbihim yushrikūna Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord- |
(16:86) | وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَٰذِبُونَ | wa‑idhā raʾā lladhīna ashrakū shurakāʾahum qālū rabbanā hāʾulāʾi shurakāʾunā lladhīna kunnā nadʿū min dūnika fa‑alqaw ilayhimu l‑qawla innakum la‑kādhibūna | When those who gave partners to Allah will see their "partners",
they will say: "Our Lord! these are our 'partners,' those whom we used to
invoke besides Thee." But they will throw back their word at them (and
say): "Indeed ye are liars!"
Sura al-Naḥl 16:86 وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَٰذِبُونَ wa-idhā raʾā lladhīna ashrakū shurakāʾahum qālū rabbanā hāʾulāʾi shurakāʾunā lladhīna kunnā nadʿū min dūnika fa-alqaw ilayhimu l-qawla innakum la-kādhibūna When those who gave partners to Allah will see their "partners", they will say: "Our Lord! these are our 'partners,' those whom we used to invoke besides Thee." But they will throw back their word at them (and say): "Indeed ye are liars!" |
(18:26) | قُلِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا | quli allāhu aʿlamu bi‑mā labithū lahu ghaybu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi abṣir bihi wa‑asmiʿ mā lahum min dūnihi min waliyyin wa‑lā yushriku fī ḥukmihi aḥadan | Say: "Allah knows best how long they stayed: with Him is (the
knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly He
sees, how finely He hears (everything)! They have no protector other than
Him; nor does He share His Command with any person whatsoever.
Sura al-Kahf 18:26 قُلِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا quli allāhu aʿlamu bi-mā labithū lahu ghaybu l-samāwāti wa-l-arḍi abṣir bihi wa-asmiʿ mā lahum min dūnihi min waliyyin wa-lā yushriku fī ḥukmihi aḥadan Say: "Allah knows best how long they stayed: with Him is (the knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly He sees, how finely He hears (everything)! They have no protector other than Him; nor does He share His Command with any person whatsoever. |
(18:110) | قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا | qul innamā anā basharun mithlukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fa‑man kāna yarjū liqāʾa rabbihi fa‑l‑yaʿmal ʿamalan ṣāliḥan wa‑lā yushrik biʿibādati rabbihi aḥadan | Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration
has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord,
let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one
as partner.
Sura al-Kahf 18:110 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا qul innamā anā basharun mithlukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fa-man kāna yarjū liqāʾa rabbihi fa-l-yaʿmal ʿamalan ṣāliḥan wa-lā yushrik biʿibādati rabbihi aḥadan Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner. |
(22:17) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ | inna lladhīna āmanū wa‑lladhīna hādū wa‑l‑ṣābiʾīna wa‑l‑naṣārā wa‑l‑majūsa wa‑lladhīna ashrakū inna allāha yafṣilu baynahum yawma l‑qiyāmati inna allāha ʿalā kulli shayʾin shahīdun | Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish
(scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- Allah
will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is witness of all
things.
Sura al-Ḥajj 22:17 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ inna lladhīna āmanū wa-lladhīna hādū wa-l-ṣābiʾīna wa-l-naṣārā wa-l-majūsa wa-lladhīna ashrakū inna allāha yafṣilu baynahum yawma l-qiyāmati inna allāha ʿalā kulli shayʾin shahīdun Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is witness of all things. |
(22:31) | حُنَفَآءَ لِلَّـهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ | ḥunafāʾa lillāhi ghayra mushrikīna bihi wa‑man yushrik billāhi fa‑kaʾannama kharra mina l‑samāʾi fa‑takhṭafuhu l‑ṭayru aw tahwī bihi l‑rīḥu fī makānin saḥīqin | Being true in faith to Allah, and never assigning partners to
Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven
and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its
prey) and thrown him into a far-distant place.
Sura al-Ḥajj 22:31 حُنَفَآءَ لِلَّـهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّـهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ ḥunafāʾa lillāhi ghayra mushrikīna bihi wa-man yushrik billāhi fa-kaʾannama kharra mina l-samāʾi fa-takhṭafuhu l-ṭayru aw tahwī bihi l-rīḥu fī makānin saḥīqin Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place. |
(23:59) | وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ | wa‑lladhīna hum bi‑rabbihim lā yushrikūna | Those who join not (in worship) partners with their Lord;
Sura al-Muʾminūn 23:59 وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ wa-lladhīna hum bi-rabbihim lā yushrikūna Those who join not (in worship) partners with their Lord; |
(23:92) | عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | ʿālimi l‑ghaybi wa‑l‑shahādati fataʿāla ʿammā yushrikūna | He knows what is hidden and what is open: too high is He for
the partners they attribute to Him!
Sura al-Muʾminūn 23:92 عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ʿālimi l-ghaybi wa-l-shahādati fataʿāla ʿammā yushrikūna He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him! |
(24:55) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑yastakhlifannahum fī l‑arḍi ka‑mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa‑la‑yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa‑la‑yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa‑man kafara baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna | Allah has promised, to those among you who believe and work
righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land,
inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will
establish in authority their religion - the one which He has chosen for
them; and that He will change (their state), after the fear in which they
(lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and
not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are
rebellious and wicked.
Sura al-Nūr 24:55 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti la-yastakhlifannahum fī l-arḍi ka-mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa-la-yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa-la-yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa-man kafara baʿda dhālika fa-ūlāʾika humu l-fāsiqūna Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked. |
(27:59) | قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَآللَّەُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ | quli l‑ḥamdu lillāhi wa‑salāmun ʿalā ʿibādihi lladhīna iṣṭafā ā‑llahu khayrun ammā‑ yushrikūna | Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has
chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they
associate (with Him)?
Sura al-Naml 27:59 قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَآللَّەُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ quli l-ḥamdu lillāhi wa-salāmun ʿalā ʿibādihi lladhīna iṣṭafā ā-llahu khayrun ammā- yushrikūna Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)? |
(27:63) | أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ تَعَٰلَى ٱللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ | a‑man yahdīkum fī ẓulumāti l‑barri wa‑l‑baḥri wa‑man yursilu l‑riyāḥa bushran bayna yada raḥmatihi a‑ilāhun maʿa allāhi taʿāla allāhu ʿammā yushrikūna | Or, Who guides you through the depths of darkness on land and
sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His
Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they
associate with Him!
Sura al-Naml 27:63 أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ تَعَٰلَى ٱللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ a-man yahdīkum fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri wa-man yursilu l-riyāḥa bushran bayna yada raḥmatihi a-ilāhun maʿa allāhi taʿāla allāhu ʿammā yushrikūna Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him! |
(28:68) | وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ سُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | wa‑rabbuka yakhluqu mā yashāʾu wa‑yakhtāru mā kāna lahumu l‑khiyaratu subḥāna allāhi wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have
they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they
ascribe (to Him)!
Sura al-Qaṣaṣ 28:68 وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ سُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ wa-rabbuka yakhluqu mā yashāʾu wa-yakhtāru mā kāna lahumu l-khiyaratu subḥāna allāhi wa-taʿāla ʿammā yushrikūna Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)! |
(29:65) | فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ | fa‑idhā rakibū fī l‑fulki daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l‑dīna fa‑lammā najjahum ilā l‑barri idhā hum yushrikūna | Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their
devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them
safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to
others)!-
Sura al-ʿAnkabūt 29:65 فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ fa-idhā rakibū fī l-fulki daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l-dīna fa-lammā najjahum ilā l-barri idhā hum yushrikūna Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!- |
(30:33) | وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ | wa‑idhā massa l‑nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi thumma idhā adhāqahum minhu raḥmatan idhā farīqun minhum bi‑rabbihim yushrikūna | When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back
to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from
Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their
Lord,-
Sura al-Rūm 30:33 وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ wa-idhā massa l-nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi thumma idhā adhāqahum minhu raḥmatan idhā farīqun minhum bi-rabbihim yushrikūna When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,- |
(30:35) | أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ | am anzalnā ʿalayhim sulṭānan fa‑huwa yatakallamu bi‑mā kānū bihi yushrikūna | Or have We sent down authority to them, which points out to
them the things to which they pay part-worship?
Sura al-Rūm 30:35 أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ am anzalnā ʿalayhim sulṭānan fa-huwa yatakallamu bi-mā kānū bihi yushrikūna Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship? |
(30:40) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | allāhu alladhī khalaqakum thumma razaqakum thumma yumītukum thumma yuḥyīkum hal min shurakāʾikum man yafʿalu min dhālikum min shayʾin subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | It is Allah Who has created you: further, He has provided for
your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you
life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of
these things? Glory to Him! and high is He above the partners they
attribute (to him)!
Sura al-Rūm 30:40 ٱللَّـهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ allāhu alladhī khalaqakum thumma razaqakum thumma yumītukum thumma yuḥyīkum hal min shurakāʾikum man yafʿalu min dhālikum min shayʾin subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)! |
(39:67) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi wal‑arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma l‑qiyāmati wa‑l‑samāwātu maṭwīyātun bi‑yamīnihi subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him:
On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and
the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He
above the Partners they attribute to Him!
Sura al-Zumar 39:67 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi wal-arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma l-qiyāmati wa-l-samāwātu maṭwīyātun bi-yamīnihi subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him! |
(40:12) | ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّـهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ فَٱلْحُكْمُ لِلَّـهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ | dhālikum biannahu idhā duʿiya allāhu waḥdahu kafartum wa‑in yushrak bihi tūʾminū fa‑l‑ḥukmu lillāhi l‑ʿaliyyi l‑kabīri | (The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked
as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners
were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most
Great!"
Sura al-Ghāfir 40:12 ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّـهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ فَٱلْحُكْمُ لِلَّـهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ dhālikum biannahu idhā duʿiya allāhu waḥdahu kafartum wa-in yushrak bihi tūʾminū fa-l-ḥukmu lillāhi l-ʿaliyyi l-kabīri (The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!" |
(52:43) | أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّـهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ | am lahum ilāhun ghayru allāhi subḥāna allāhi ʿammā yushrikūna | Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above
the things they associate with Him!
Sura al-Ṭūr 52:43 أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّـهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ am lahum ilāhun ghayru allāhi subḥāna allāhi ʿammā yushrikūna Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him! |
(59:23) | هُوَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ سُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ | huwa allāhu alladhī lā ilāha illā huwa l‑maliku l‑quddūsu l‑salāmu l‑muminu l‑muhayminu l‑ʿazīzu l‑jabbāru l‑mutakabbiru subḥāna allāhi ʿammā yushrikūna | Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign,
the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith,
the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the
Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to
Him.
Sura al-Ḥashr 59:23 هُوَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ سُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ huwa allāhu alladhī lā ilāha illā huwa l-maliku l-quddūsu l-salāmu l-muminu l-muhayminu l-ʿazīzu l-jabbāru l-mutakabbiru subḥāna allāhi ʿammā yushrikūna Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him. |
(60:12) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | yā‑ayyuhā l‑nabiyyu idhā jāʾaka l‑muʾminātu yubāyiʿnaka ʿala an lā yushrikna billāhi shayʾan wa‑lā yasriqna wa‑lā yaznīna wa‑lā yaqtulna awlādahunna wa‑lā yaʾtīna bi‑buhtānin yaftarīnahu bayna aydīhinna wa‑arjulihinna wa‑lā yaʿṣīnaka fī maʿrūfin fa‑bāyiʿhunna wa‑istaghfir la‑hunna allāha inna allāha ghafūrun raḥīmun | O Prophet! When believing women come to thee to take the oath
of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing
whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit
adultery (or fornication), that they will not kill their children, that
they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they
will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their
fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Mumtaḥanah 60:12 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ yā-ayyuhā l-nabiyyu idhā jāʾaka l-muʾminātu yubāyiʿnaka ʿala an lā yushrikna billāhi shayʾan wa-lā yasriqna wa-lā yaznīna wa-lā yaqtulna awlādahunna wa-lā yaʾtīna bi-buhtānin yaftarīnahu bayna aydīhinna wa-arjulihinna wa-lā yaʿṣīnaka fī maʿrūfin fa-bāyiʿhunna wa-istaghfir la-hunna allāha inna allāha ghafūrun raḥīmun O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |