Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:84) | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ | wa‑idh akhadhnā mīthāqakum lā tasfikūna dimāʾakum wa‑lā tukhrijūna anfusakum min diyārikum thumma aqrartum wa‑antum tashhadūna | And remember We took your covenant (to this effect): Shed no
blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this
ye solemnly ratified, and to this ye can bear witness.
Sura al-Baqara 2:84 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ wa-idh akhadhnā mīthāqakum lā tasfikūna dimāʾakum wa-lā tukhrijūna anfusakum min diyārikum thumma aqrartum wa-antum tashhadūna And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye solemnly ratified, and to this ye can bear witness. |
(2:282) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّـهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّـهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّـهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّـهُ وَٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw lā yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā mā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.
Sura al-Baqara 2:282 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّـهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّـهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّـهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّـهُ وَٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi-daynin ila ajalin musamman fa-uktubūhu wa-l-yaktub baynakum kātibun bil-ʿadli wa-lā yaʾba kātibun an yaktuba ka-mā ʿallamahu allāhu fa-l-yaktub wa-l-yumlili alladhī ʿalayhi l-ḥaqqu wa-l-yattaqi allāha rabbahu wa-lā yabkhas minhu shayʾan fa-in kāna alladhī ʿalayhi l-ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw lā yastaṭīʿu an yumilla huwa fa-lyumlil walīyuhu bil-ʿadli wa-istashhidū shahīdayni min rijālikum fa-in lam yakūnā rajulayni fa-rajulun wa-amraʾatāni mimman tarḍawna mina l-shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa-tudhakkira iḥdāhumā l-ukhrā wa-lā yaʾba l-suhadāʾu idhā mā duʿū wa-lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa-aqwamu lil-shahādati wa-adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa-laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa-ashhidū idhā tabāyaʿtum wa-lā yuḍārra kātibun wa-lā shahīdun wa-in tafʿalū fa-innahu fusūqun bikum wa-ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi-kulli shayʾin ʿalīmun O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things. |
(3:64) | قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ | qul yāʾahla l‑kitābi taʿālaw ilā kalimatin sawāʾin baynanā wa‑baynakum allā naʿbuda illā allāha wa‑lā nushrika bihi shayʾan wa‑lā yattakhidha baʿḍunā baʿḍan arbāban min dūni allāhi fa‑in tawallaw fa‑qūlū ishhadū bi‑annā muslimūna | Say: "O People of the Book! come to common terms as between us
and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with
him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than
Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are
Muslims (bowing to Allah's Will).
Sura Āl-ʿImrān 3:64 قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ qul yāʾahla l-kitābi taʿālaw ilā kalimatin sawāʾin baynanā wa-baynakum allā naʿbuda illā allāha wa-lā nushrika bihi shayʾan wa-lā yattakhidha baʿḍunā baʿḍan arbāban min dūni allāhi fa-in tawallaw fa-qūlū ishhadū bi-annā muslimūna Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will). |
(3:70) | يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ | yāʾahla l‑kitābi lima takfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑antum tashhadūna | Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of
which ye are (Yourselves) witnesses?
Sura Āl-ʿImrān 3:70 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ yāʾahla l-kitābi lima takfurūna bi-āyāti allāhi wa-antum tashhadūna Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses? |
(3:81) | وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ | wa‑idh akhadha allāhu mīthāqa l‑nabiyyina la‑mā ātaytukum min kitābin wa‑ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun li‑mā maʿakum la‑tuʾminunna bihi wa‑la‑tanṣurunnahu qalā a‑aqrartum wa‑akhadhtum ʿalā dhālikum iṣrī qālū aqrarnā qalā fa‑ishhadū wa‑anā maʿakum mina l‑shāhidīna | Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give
you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is
with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye
agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree."
He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
Sura Āl-ʿImrān 3:81 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ wa-idh akhadha allāhu mīthāqa l-nabiyyina la-mā ātaytukum min kitābin wa-ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun li-mā maʿakum la-tuʾminunna bihi wa-la-tanṣurunnahu qalā a-aqrartum wa-akhadhtum ʿalā dhālikum iṣrī qālū aqrarnā qalā fa-ishhadū wa-anā maʿakum mina l-shāhidīna Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." |
(3:86) | كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّـهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | kayfa yahdī allāhu qawman kafarū baʿda īmānihim wa‑shahidū annā l‑rasūla ḥaqqun wa‑jāʾahumu l‑bayyinātu wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted
it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come
unto them? but Allah guides not a people unjust.
Sura Āl-ʿImrān 3:86 كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّـهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ kayfa yahdī allāhu qawman kafarū baʿda īmānihim wa-shahidū annā l-rasūla ḥaqqun wa-jāʾahumu l-bayyinātu wallāhu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust. |
(4:6) | وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا | wa‑ibtalū l‑yatāmā ḥatta idhā balaghū l‑nikāḥa fa‑in ānastum minhum rushdan fa‑idfaʿū ilayhim amwālahum wa‑lā takulūhā isrāfan wa‑bidāran an yakbarū wa‑man kāna ghaniyyan fa‑l‑yastaʿfif wa‑man kāna faqīran fa‑l‑yāʾkul bil‑maʿrūfi fa‑idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa‑ashhidū ʿalayhim wa‑kafā billāhi ḥasīban | Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if
then ye find sound judgment in them, release their property to them; but
consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the
guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let
him have for himself what is just and reasonable. When ye release their
property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is
Allah in taking account.
Sura al-Nisāʾ 4:6 وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا wa-ibtalū l-yatāmā ḥatta idhā balaghū l-nikāḥa fa-in ānastum minhum rushdan fa-idfaʿū ilayhim amwālahum wa-lā takulūhā isrāfan wa-bidāran an yakbarū wa-man kāna ghaniyyan fa-l-yastaʿfif wa-man kāna faqīran fa-l-yāʾkul bil-maʿrūfi fa-idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa-ashhidū ʿalayhim wa-kafā billāhi ḥasīban Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account. |
(4:15) | وَٱلَّٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّـهُ لَهُنَّ سَبِيلًا | wa‑allātī yaʾtīna l‑fāḥishata min nasāʾikum fa‑istashhidū ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa‑in shahidū fa‑amsikūhunna fī l‑buyūti ḥattā yatawaffahunna l‑mawtu aw yajʿala allāhu la‑hunna sabīlan | If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence
of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they
testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain
for them some (other) way.
Sura al-Nisāʾ 4:15 وَٱلَّٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّـهُ لَهُنَّ سَبِيلًا wa-allātī yaʾtīna l-fāḥishata min nasāʾikum fa-istashhidū ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa-in shahidū fa-amsikūhunna fī l-buyūti ḥattā yatawaffahunna l-mawtu aw yajʿala allāhu la-hunna sabīlan If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way. |
(4:166) | لَّٰكِنِ ٱللَّـهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ شَهِيدًا | lākini allāhu yashhadu bimā anzala ilayka anzalahu biʿilmihi wa‑l‑malāʾikatu yashhadūna wa‑kafā billāhi shahīdan | But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He
hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough
is Allah for a witness.
Sura al-Nisāʾ 4:166 لَّٰكِنِ ٱللَّـهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ شَهِيدًا lākini allāhu yashhadu bimā anzala ilayka anzalahu biʿilmihi wa-l-malāʾikatu yashhadūna wa-kafā billāhi shahīdan But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness. |
(6:19) | قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّـهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّـهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ | qul ayyu shayʾin akbaru shahādatan quli allāhu shahīdun baynī wa‑baynakum wa‑ūḥiya ilayya hādhā l‑qurʾānu li‑undhirakum bihi wa‑man balagha a‑innakum la‑tashhadūna annā maʿa allāhi ālihatan ukhrā qul lā ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa‑innanī barīʾun mimmā tushrikūna | Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is
witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by
inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly
bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot
bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am
innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."
Sura al-Anʿām 6:19 قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّـهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّـهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ qul ayyu shayʾin akbaru shahādatan quli allāhu shahīdun baynī wa-baynakum wa-ūḥiya ilayya hādhā l-qurʾānu li-undhirakum bihi wa-man balagha a-innakum la-tashhadūna annā maʿa allāhi ālihatan ukhrā qul lā ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa-innanī barīʾun mimmā tushrikūna Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him." |
(6:130) | يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ | yā‑maʿshara l‑jinni wa‑l‑insi a‑lam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wa‑yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā qālū shahidnā ʿala anfusinā wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna | "O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you
messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you
of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness
against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So
against themselves will they bear witness that they rejected Faith.
Sura al-Anʿām 6:130 يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ yā-maʿshara l-jinni wa-l-insi a-lam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wa-yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā qālū shahidnā ʿala anfusinā wa-gharrathumu l-ḥayātu l-dunyā wa-shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna "O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. |
(6:150) | قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّـهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ | qul halumma shuhadāʾakumu lladhīna yashhadūna annā allāha ḥarrama hādhā fa‑in shahidū fa‑lā tashhad maʿahum wa‑lā tattabiʿ ahwāʾa lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑lladhīna lā yuʾminūna bil‑akhirati wa‑hum bi‑rabbihim yaʿdilūna | Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did
forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them:
Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods,
and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal
with their Guardian-Lord.
Sura al-Anʿām 6:150 قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّـهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ qul halumma shuhadāʾakumu lladhīna yashhadūna annā allāha ḥarrama hādhā fa-in shahidū fa-lā tashhad maʿahum wa-lā tattabiʿ ahwāʾa lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā wa-lladhīna lā yuʾminūna bil-akhirati wa-hum bi-rabbihim yaʿdilūna Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord. |
(7:37) | فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ | fa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw kadhdhaba bi‑āyātihi ulāʾika yanāluhum naṣībuhum mina l‑kitābi ḥatta idhā jāʾathum rusulunā yatawaffawnahum qālū ayna mā kuntum tadʿūna min dūni allāhi qālū ḍallū ʿannā wa‑shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna | Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or
rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from
the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and
take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke
besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they
will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.
Sura al-Aʿrāf 7:37 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ fa-man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw kadhdhaba bi-āyātihi ulāʾika yanāluhum naṣībuhum mina l-kitābi ḥatta idhā jāʾathum rusulunā yatawaffawnahum qālū ayna mā kuntum tadʿūna min dūni allāhi qālū ḍallū ʿannā wa-shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah. |
(7:172) | وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ شَهِدْنَآ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَٰفِلِينَ | wa‑idh akhadha rabbuka min banī ādama min ẓuhūrihim dhurriyyatahum wa‑ashhadahum ʿala anfusihim alastu birabbikum qālū balā shahidnā an taqūlū yawma l‑qiyāmati innā kunnā ʿan hādhā ghāfilīna | When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from
their loins - their descendants, and made them testify concerning
themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains
you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the
Day of Judgment: "Of this we were never mindful":
Sura al-Aʿrāf 7:172 وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ شَهِدْنَآ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَٰفِلِينَ wa-idh akhadha rabbuka min banī ādama min ẓuhūrihim dhurriyyatahum wa-ashhadahum ʿala anfusihim alastu birabbikum qālū balā shahidnā an taqūlū yawma l-qiyāmati innā kunnā ʿan hādhā ghāfilīna When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful": |
(11:54) | إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّـهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ | in naqūlu illā ʿtaraka baʿḍu ālihatinā bi‑sūʾin qalā innī ushhidu allāha wa‑ishhadū annī barīʾun mimmā tushrikūna | "We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have
seized thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye
bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,
Sura Hūd 11:54 إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّـهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ in naqūlu illā ʿtaraka baʿḍu ālihatinā bi-sūʾin qalā innī ushhidu allāha wa-ishhadū annī barīʾun mimmā tushrikūna "We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him, |
(12:81) | ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ | irjiʿū ila abīkum fa‑qūlū yāabānā inna ibnaka saraqa wa‑mā shahidnā illā bi‑mā ʿalimnā wa‑mā kunnā lil‑ghaybi ḥāfiẓīna | "Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold!
thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could
not well guard against the unseen!
Sura Yūsuf 12:81 ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ irjiʿū ila abīkum fa-qūlū yāabānā inna ibnaka saraqa wa-mā shahidnā illā bi-mā ʿalimnā wa-mā kunnā lil-ghaybi ḥāfiẓīna "Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen! |
(21:61) | قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ | qālū fa‑ʾtū bihi ʿala aʿyuni l‑nāsi la‑ʿallahum yashhadūna | They said, "Then bring him before the eyes of the people, that
they may bear witness."
Sura al-Anbiyāʾ 21:61 قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ qālū fa-ʾtū bihi ʿala aʿyuni l-nāsi la-ʿallahum yashhadūna They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness." |
(22:28) | لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ | li‑yashhadū manāfiʿa lahum wa‑yadhkurū isma allāhi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l‑anʿāmi fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑bāʾisa l‑faqīra | "That they may witness the benefits (provided) for them, and
celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle
which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and
feed the distressed ones in want.
Sura al-Ḥajj 22:28 لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ li-yashhadū manāfiʿa lahum wa-yadhkurū isma allāhi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-anʿāmi fa-kulū minhā wa-aṭʿimū l-bāʾisa l-faqīra "That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want. |
(25:72) | وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا | wa‑lladhīna lā yashhadūna l‑zūra wa‑idhā marrū bil‑laghwi marrū kirāman | Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility,
they pass by it with honourable (avoidance);
Sura al-Furqān 25:72 وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا wa-lladhīna lā yashhadūna l-zūra wa-idhā marrū bil-laghwi marrū kirāman Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance); |
(27:32) | قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ | qālat yā‑ayyuhā l‑malaʾu aftūnī fī amrī mā kuntu qāṭiʿatan amran ḥattā tashhadūni | She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair
have I decided except in your presence."
Sura al-Naml 27:32 قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ qālat yā-ayyuhā l-malaʾu aftūnī fī amrī mā kuntu qāṭiʿatan amran ḥattā tashhadūni She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence." |
(27:49) | قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ | qālū taqāsamū billāhi la‑nubayyitannahu wa‑ahlahu thumma lanaqūlanna li‑waliyyihi mā shahidnā mahlika ahlihi wa‑innā la‑ṣādiqūna | They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a
secret night attack on him and his people, and that we shall then say to
his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter
of his people, and we are positively telling the truth.'"
Sura al-Naml 27:49 قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ qālū taqāsamū billāhi la-nubayyitannahu wa-ahlahu thumma lanaqūlanna li-waliyyihi mā shahidnā mahlika ahlihi wa-innā la-ṣādiqūna They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.'" |
(41:21) | وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّـهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ | wa‑qālū li‑julūdihim lima shahidttum ʿalaynā qālū anṭaqanā allāhu alladhī anṭaqa kulla shayʾin wa‑huwa khalaqakum awwala marratin wa‑ilayhi turjaʿūna | They will say to their skins: "Why bear ye witness against
us?" They will say: "Allah hath given us speech,- (He) Who giveth speech to
everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to
return.
Sura Fuṣṣilat 41:21 وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّـهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ wa-qālū li-julūdihim lima shahidttum ʿalaynā qālū anṭaqanā allāhu alladhī anṭaqa kulla shayʾin wa-huwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi turjaʿūna They will say to their skins: "Why bear ye witness against us?" They will say: "Allah hath given us speech,- (He) Who giveth speech to everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to return. |
(43:19) | وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَٰدُ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثًا أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ | wa‑jaʿalū l‑malāikata lladhīna hum ʿibādu l‑raḥmāni ināthan ashahidū khalqahum satuktabu shahādatuhum wa‑yusʾalūna | And they make into females angels who themselves serve Allah.
Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they
will be called to account!
Sura al-Zukhruf 43:19 وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَٰدُ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثًا أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ wa-jaʿalū l-malāikata lladhīna hum ʿibādu l-raḥmāni ināthan ashahidū khalqahum satuktabu shahādatuhum wa-yusʾalūna And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account! |
(63:1) | إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّـهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ | idhā jāʾaka l‑munāfiqūna qālū nashhadu innaka la‑rasūlu allāhi wallāhu yaʿlamu innaka larasūluhu wallāhu yashhadu inna l‑munāfiqīna la‑kādhibūna | When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness
that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art
indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed
liars.
Sura al-Munāfiqūn 63:1 إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّـهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ idhā jāʾaka l-munāfiqūna qālū nashhadu innaka la-rasūlu allāhi wallāhu yaʿlamu innaka larasūluhu wallāhu yashhadu inna l-munāfiqīna la-kādhibūna When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars. |
(65:2) | فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّـهِ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّـهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا | fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑amsikūhunna bi‑maʿrūfin aw fāriqūhunna bi‑maʿrūfin wa‑ashhidū dhawa ʿadlin minkum wa‑aqīmū l‑shahādata lillāhi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑man yattaqi allāha yajʿal lahu makhrajan | Thus when they fulfil their term appointed, either take them
back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for
witness two persons from among you, endued with justice, and establish the
evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes
in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a
way out,
Sura al-Ṭalāq 65:2 فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّـهِ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّـهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا fa-idhā balaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bi-maʿrūfin aw fāriqūhunna bi-maʿrūfin wa-ashhidū dhawa ʿadlin minkum wa-aqīmū l-shahādata lillāhi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yuʾminū billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wa-man yattaqi allāha yajʿal lahu makhrajan Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out, |