Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(5:30) | فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ | faṭawwaʿat lahu nafsuhu qatla akhīhi faqatalahu fa‑aṣbaḥa mina l‑khāsirīna | The (selfish) soul of the other led him to the murder of his
brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
Sura al-Māʾidah 5:30 فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ faṭawwaʿat lahu nafsuhu qatla akhīhi faqatalahu fa-aṣbaḥa mina l-khāsirīna The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. |
(5:31) | فَبَعَثَ ٱللَّـهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ | fa‑baʿatha allāhu ghurāban yabḥathu fī l‑arḍi li‑yuriyahu kayfa yuwārī sawata akhīhi qalā yāwaylata aʿajaztu an akūna mithla hādhā l‑ghurābi fa‑uwāriya sawata akhī fa‑aṣbaḥa mina l‑nādimīna | Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him
how to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not
even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then
he became full of regrets-
Sura al-Māʾidah 5:31 فَبَعَثَ ٱللَّـهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ fa-baʿatha allāhu ghurāban yabḥathu fī l-arḍi li-yuriyahu kayfa yuwārī sawata akhīhi qalā yāwaylata aʿajaztu an akūna mithla hādhā l-ghurābi fa-uwāriya sawata akhī fa-aṣbaḥa mina l-nādimīna Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he became full of regrets- |
(5:52) | فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ فَعَسَى ٱللَّـهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ | fatarā lladhīna fī qulūbihim maraḍun yusāriʿūna fīhim yaqūlūna nakhsha an tuṣībanā dāʾiratun fa‑ʿaṣā allāhu an yaʾtiya bil‑fatḥi aw amrin min ʿindihi fa‑yuṣbiḥū ʿalā mā asarrū fī anfusihim nādimīna | Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly
they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune
bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision
according to His will. Then will they repent of the thoughts which they
secretly harboured in their hearts.
Sura al-Māʾidah 5:52 فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ فَعَسَى ٱللَّـهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ fatarā lladhīna fī qulūbihim maraḍun yusāriʿūna fīhim yaqūlūna nakhsha an tuṣībanā dāʾiratun fa-ʿaṣā allāhu an yaʾtiya bil-fatḥi aw amrin min ʿindihi fa-yuṣbiḥū ʿalā mā asarrū fī anfusihim nādimīna Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts. |
(5:53) | وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَٰسِرِينَ | wayaqūlu lladhīna āmanū a‑hāʾulāʾi lladhīna aqsamū billāhi jahda aymānihim innahum lamaʿakum ḥabiṭat aʿmāluhum fa‑aṣbaḥū khāsirīna | And those who believe will say: "Are these the men who swore
their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do
will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
Sura al-Māʾidah 5:53 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَٰسِرِينَ wayaqūlu lladhīna āmanū a-hāʾulāʾi lladhīna aqsamū billāhi jahda aymānihim innahum lamaʿakum ḥabiṭat aʿmāluhum fa-aṣbaḥū khāsirīna And those who believe will say: "Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin. |
(5:102) | قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ | qad saʾalahā qawmun min qablikum thumma aṣbaḥū bihā kāfirīna | Some people before you did ask such questions, and on that
account lost their faith.
Sura al-Māʾidah 5:102 قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ qad saʾalahā qawmun min qablikum thumma aṣbaḥū bihā kāfirīna Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith. |
(7:78) | فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ | fa‑akhadhathumu l‑rajfatu fa‑aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna | So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate
in their homes in the morning!
Sura al-Aʿrāf 7:78 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ fa-akhadhathumu l-rajfatu fa-aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning! |
(7:91) | فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ | fa‑akhadhathumu l‑rajfatu fa‑aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna | But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate
in their homes before the morning!
Sura al-Aʿrāf 7:91 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ fa-akhadhathumu l-rajfatu fa-aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning! |
(11:67) | وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ | wa‑akhadha lladhīna ẓalamū l‑ṣayḥatu fa‑aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna | The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay
prostrate in their homes before the morning,-
Sura Hūd 11:67 وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ wa-akhadha lladhīna ẓalamū l-ṣayḥatu fa-aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes before the morning,- |
(11:94) | وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ | wa‑lammā jāa amrunā najjaynā shuʿayban wa‑lladhīna āmanū maʿahu bi‑raḥmaṭin minnā wa‑akhadhati lladhīna ẓalamū l‑ṣayḥatu fa‑aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna | When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who
believed with him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty)
blast did seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by
the morning,-
Sura Hūd 11:94 وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ wa-lammā jāa amrunā najjaynā shuʿayban wa-lladhīna āmanū maʿahu bi-raḥmaṭin minnā wa-akhadhati lladhīna ẓalamū l-ṣayḥatu fa-aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who believed with him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the morning,- |
(18:40) | فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا | fa‑ʿaṣā rabbī an yuʾtiyani khayran min jannatika wa‑yursila ʿalayhā ḥusbānan mina l‑samāʾi fa‑tuṣbiḥa ṣaʿīdan zalaqan | "It may be that my Lord will give me something better than thy
garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of
reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!-
Sura al-Kahf 18:40 فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا fa-ʿaṣā rabbī an yuʾtiyani khayran min jannatika wa-yursila ʿalayhā ḥusbānan mina l-samāʾi fa-tuṣbiḥa ṣaʿīdan zalaqan "It may be that my Lord will give me something better than thy garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!- |
(18:41) | أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا | aw yuṣbiḥa māʾuhā ghawran fa‑lan tastaṭīʿa lahu ṭalaban | "Or the water of the garden will run off underground so that
thou wilt never be able to find it."
Sura al-Kahf 18:41 أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا aw yuṣbiḥa māʾuhā ghawran fa-lan tastaṭīʿa lahu ṭalaban "Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it." |
(18:42) | وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا | wa‑uḥīṭa bithamarihi fa‑aṣbaḥa yuqallibu kaffayhi ʿalā mā anfaqa fīhā wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wa‑yaqūlu yā‑laytanī lam ushrik bi‑rabbī aḥadan | So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin),
and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on
his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations,
and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to
my Lord and Cherisher!"
Sura al-Kahf 18:42 وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا wa-uḥīṭa bithamarihi fa-aṣbaḥa yuqallibu kaffayhi ʿalā mā anfaqa fīhā wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wa-yaqūlu yā-laytanī lam ushrik bi-rabbī aḥadan So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord and Cherisher!" |
(18:45) | وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا | wa‑iḍrib lahum mathala l‑ḥayāti l‑dunyā ka‑māʾin anzalnāhu mina l‑samāʾi fa‑ikhtalaṭa bihi nabātu l‑arḍi fa‑aṣbaḥa hashīman tadhrūhu l‑riyāḥu wa‑kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin muqtadiran | Set forth to them the similitude of the life of this world: It
is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation
absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it
is (only) Allah who prevails over all things.
Sura al-Kahf 18:45 وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا wa-iḍrib lahum mathala l-ḥayāti l-dunyā ka-māʾin anzalnāhu mina l-samāʾi fa-ikhtalaṭa bihi nabātu l-arḍi fa-aṣbaḥa hashīman tadhrūhu l-riyāḥu wa-kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin muqtadiran Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things. |
(22:63) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ ٱللَّـهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ | a‑lam tara annā allāha anzala mina l‑samāʾi māʾan fa‑tuṣbiḥu l‑arḍu mukhḍarratan inna allāha laṭīfun khabīrun | Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and
forthwith the earth becomes clothed with green? for Allah is He Who
understands the finest mysteries, and is well-acquainted (with them).
Sura al-Ḥajj 22:63 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ ٱللَّـهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ a-lam tara annā allāha anzala mina l-samāʾi māʾan fa-tuṣbiḥu l-arḍu mukhḍarratan inna allāha laṭīfun khabīrun Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and forthwith the earth becomes clothed with green? for Allah is He Who understands the finest mysteries, and is well-acquainted (with them). |
(23:40) | قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ | qalā ʿammā qalīlin llayuṣbiḥunna nādimīna | (Allah) said: "In but a little while, they are sure to be
sorry!"
Sura al-Muʾminūn 23:40 قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ qalā ʿammā qalīlin llayuṣbiḥunna nādimīna (Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!" |
(26:157) | فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ | faʿaqarūhā fa‑aṣbaḥū nādimīna | But they ham-strung her: then did they become full of
regrets.
Sura al-Shuʿarā 26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ faʿaqarūhā fa-aṣbaḥū nādimīna But they ham-strung her: then did they become full of regrets. |
(28:10) | وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑aṣbaḥa fuʾādu ummi mūsā fārighan in kādat la‑tubdī bihi lawlā an rrabaṭnā ʿalā qalbihā li‑takūna mina l‑muʾminīna | But there came to be a void in the heart of the mother of
Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened
her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.
Sura al-Qaṣaṣ 28:10 وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ wa-aṣbaḥa fuʾādu ummi mūsā fārighan in kādat la-tubdī bihi lawlā an rrabaṭnā ʿalā qalbihā li-takūna mina l-muʾminīna But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer. |
(28:18) | فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ | fa‑aṣbaḥa fī l‑madīnati khāʾifan yataraqqabu fa‑idhā alladhī astanṣarahu bil‑amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun | So he saw the morning in the city, looking about, in a state
of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help
called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it
is clear, a quarrelsome fellow!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:18 فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ fa-aṣbaḥa fī l-madīnati khāʾifan yataraqqabu fa-idhā alladhī astanṣarahu bil-amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!" |
(28:82) | وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّـهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ | wa‑aṣbaḥa lladhīna tamannaw makānahu bil‑amsi yaqūlūna way‑ka‑anna allāha yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu min ʿibādihi wa‑yaqdiru lawlā an manna allāhu ʿalaynā la‑khasafa binā way‑ka‑annahu lā yufliḥu l‑kāfirūna | And those who had envied his position the day before began to
say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or
restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah
was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah!
those who reject Allah will assuredly never prosper."
Sura al-Qaṣaṣ 28:82 وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّـهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ wa-aṣbaḥa lladhīna tamannaw makānahu bil-amsi yaqūlūna way-ka-anna allāha yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu min ʿibādihi wa-yaqdiru lawlā an manna allāhu ʿalaynā la-khasafa binā way-ka-annahu lā yufliḥu l-kāfirūna And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper." |
(29:37) | فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ | fa‑kadhdhabūhu fa‑akhadhathumu l‑rajfatu fa‑aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna | But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and
they lay prostrate in their homes by the morning.
Sura al-ʿAnkabūt 29:37 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ fa-kadhdhabūhu fa-akhadhathumu l-rajfatu fa-aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they lay prostrate in their homes by the morning. |
(46:25) | تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمْ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ | tudammiru kulla shayʾin bi‑amri rabbihā fa‑aṣbaḥū lā yurā illā masākinuhum ka‑dhālika najzī l‑qawma l‑mujrimīna | "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then
by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their
houses! thus do We recompense those given to sin!
Sura al-Aḥqāf 46:25 تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمْ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ tudammiru kulla shayʾin bi-amri rabbihā fa-aṣbaḥū lā yurā illā masākinuhum ka-dhālika najzī l-qawma l-mujrimīna "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin! |
(54:38) | وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ | wa‑la‑qad ṣabbaḥahum bukratan ʿadhābun mustaqirrun | Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
Sura al-Qamar 54:38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ wa-la-qad ṣabbaḥahum bukratan ʿadhābun mustaqirrun Early on the morrow an abiding Punishment seized them: |
(61:14) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّـهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّۦنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّـهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّـهِ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَٰهِرِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kūnū anṣāra allāhi ka‑mā qalā ʿīsā ibnu maryama lil‑ḥawāriyyina man anṣārī ilā allāhi qalā l‑ḥawāriyyūna naḥnu anṣāru allāhi fa‑āmanat ṭāʾifatun min banī isrāʾīla wa‑kafarat ṭāʾifatun fa‑ayyadnā lladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa‑aṣbaḥū ẓāhirīna | O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son
of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?"
Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children
of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those
who believed, against their enemies, and they became the ones that
prevailed.
Sura al-Ṣaff 61:14 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّـهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّۦنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّـهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّـهِ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَٰهِرِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū kūnū anṣāra allāhi ka-mā qalā ʿīsā ibnu maryama lil-ḥawāriyyina man anṣārī ilā allāhi qalā l-ḥawāriyyūna naḥnu anṣāru allāhi fa-āmanat ṭāʾifatun min banī isrāʾīla wa-kafarat ṭāʾifatun fa-ayyadnā lladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa-aṣbaḥū ẓāhirīna O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed. |
(67:30) | قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ | qul a‑raʾaytum in aṣbaḥa māʾukum ghawran fa‑man yaʾtīkum bi‑māʾin maʿīnin | Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the
underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
Sura al-Mulk 67:30 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ qul a-raʾaytum in aṣbaḥa māʾukum ghawran fa-man yaʾtīkum bi-māʾin maʿīnin Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" |
(68:20) | فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ | fa‑aṣbaḥat ka‑l‑ṣarīmi | So the (garden) became, by the morning, like a dark and
desolate spot, (whose fruit had been gathered).
Sura al-Qalam 68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ fa-aṣbaḥat ka-l-ṣarīmi So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered). |