Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:صرف@[VERB]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
RefArabic    TransliterationTranslation
(3:152)

وَلَقَدْ  صَدَقَكُمُ  ٱللَّـهُ  وَعْدَهُۥٓ  إِذْ  تَحُسُّونَهُم  بِإِذْنِهِۦ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  فَشِلْتُمْ  وَتَنَٰزَعْتُمْ  فِى  ٱلْأَمْرِ  وَعَصَيْتُم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَآ  أَرَىٰكُم  مَّا  تُحِبُّونَ  مِنكُم  مَّن  يُرِيدُ  ٱلدُّنْيَا  وَمِنكُم  مَّن  يُرِيدُ  ٱلْأَخِرَةَ  ثُمَّ  صَرَفَكُمْ  عَنْهُمْ  لِيَبْتَلِيَكُمْ  وَلَقَدْ  عَفَا  عَنكُمْ  وَٱللَّـهُ  ذُو  فَضْلٍ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ wa‑la‑qad ṣadaqakumu allāhu waʿdahu idh taḥussūnahum bi‑idhnihi ḥatta idhā fashiltum wa‑tanāzaʿtum l‑amri wa‑ʿaṣaytum min baʿdi arākum tuḥibbūna minkum man yurīdu l‑dunyā wa‑minkum man yurīdu l‑akhirata thumma ṣarafakum ʿanhum li‑yabtaliyakum wa‑la‑qad ʿafā ʿankum wallāhu dhū faḍlin ʿalā l‑muʾminīna
Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For Allah is full of grace to those who believe.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:16)

مَّن  يُصْرَفْ  عَنْهُ  يَوْمَئِذٍ  فَقَدْ  رَحِمَهُۥ  وَذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْمُبِينُ man yuṣraf ʿanhu yawmaʾidhin fa‑qad raḥimahu wa‑dhālika l‑fawzu l‑mubīnu
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
(6:46)

قُلْ  أَرَءَيْتُمْ  إِنْ  أَخَذَ  ٱللَّـهُ  سَمْعَكُمْ  وَأَبْصَٰرَكُمْ  وَخَتَمَ  عَلَىٰ  قُلُوبِكُم  مَّنْ  إِلَٰهٌ  غَيْرُ  ٱللَّـهِ  يَأْتِيكُم  بِهِ  ٱنظُرْ  كَيْفَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  ثُمَّ  هُمْ  يَصْدِفُونَ qul a‑raʾaytum in akhadha allāhu samʿakum wa‑abṣārakum wa‑khatama ʿalā qulūbikum man ilāhun ghayru allāhi yaʾtīkum bihi inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti thumma hum yaṣdifūna
Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.
(6:65)

قُلْ  هُوَ  ٱلْقَادِرُ  عَلَىٰٓ  أَن  يَبْعَثَ  عَلَيْكُمْ  عَذَابًا  مِّن  فَوْقِكُمْ  أَوْ  مِن  تَحْتِ  أَرْجُلِكُمْ  أَوْ  يَلْبِسَكُمْ  شِيَعًا  وَيُذِيقَ  بَعْضَكُم  بَأْسَ  بَعْضٍ  ٱنظُرْ  كَيْفَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّهُمْ  يَفْقَهُونَ qul huwa l‑qādiru ʿala an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wa‑yudhīqa baʿḍakum baʾsa baʿḍin inẓur kayfa nuṣarrifu l‑ayāti la‑ʿallahum yafqahūna
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
(6:105)

وَكَذَٰلِكَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  وَلِيَقُولُوا۟  دَرَسْتَ  وَلِنُبَيِّنَهُۥ  لِقَوْمٍ  يَعْلَمُونَ wa‑ka‑dhālika nuṣarrifu l‑ayāti wa‑li‑yaqūlū darasta wa‑li‑nubayyinahu li‑qawmin yaʿlamūna
Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:47)

وَإِذَا  صُرِفَتْ  أَبْصَٰرُهُمْ  تِلْقَآءَ  أَصْحَٰبِ  ٱلنَّارِ  قَالُوا۟  رَبَّنَا  لَا  تَجْعَلْنَا  مَعَ  ٱلْقَوْمِ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑idhā ṣurifat abṣāruhum tilqāʾa aṣḥābi l‑nāri qālū rabbanā tajʿalnā maʿa l‑qawmi l‑ẓālimīna
When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."
(7:58)

وَٱلْبَلَدُ  ٱلطَّيِّبُ  يَخْرُجُ  نَبَاتُهُۥ  بِإِذْنِ  رَبِّهِۦ  وَٱلَّذِى  خَبُثَ  لَا  يَخْرُجُ  إِلَّا  نَكِدًا  كَذَٰلِكَ  نُصَرِّفُ  ٱلْأَيَٰتِ  لِقَوْمٍ  يَشْكُرُونَ wal‑baladu l‑ṭayyibu yakhruju nabātuhu bi‑idhni rabbihi wa‑lladhī khabutha yakhruju illā nakidan ka‑dhālika nuṣarrifu l‑ayāti li‑qawmin yashkurūna
From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful.
(7:146)

سَأَصْرِفُ  عَنْ  ءَايَٰتِىَ  ٱلَّذِينَ  يَتَكَبَّرُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  وَإِن  يَرَوْا۟  كُلَّ  ءَايَةٍ  لَّا  يُؤْمِنُوا۟  بِهَا  وَإِن  يَرَوْا۟  سَبِيلَ  ٱلرُّشْدِ  لَا  يَتَّخِذُوهُ  سَبِيلًا  وَإِن  يَرَوْا۟  سَبِيلَ  ٱلْغَىِّ  يَتَّخِذُوهُ  سَبِيلًا  ذَٰلِكَ  بِأَنَّهُمْ  كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  وَكَانُوا۟  عَنْهَا  غَٰفِلِينَ saaṣrifu ʿan āyātīa lladhīna yatakabbarūna l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi wa‑in yaraw kulla āyatin yuʾminū bihā wa‑in yaraw sabīla l‑rushdi yattakhidhūhu sabīlan wa‑in yaraw sabīla l‑ghayyi yattakhidhūhu sabīlan dhālika bi‑annahum kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑kānū ʿanhā ghāfilīna
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:127)

وَإِذَا  مَآ  أُنزِلَتْ  سُورَةٌ  نَّظَرَ  بَعْضُهُمْ  إِلَىٰ  بَعْضٍ  هَلْ  يَرَىٰكُم  مِّنْ  أَحَدٍ  ثُمَّ  ٱنصَرَفُوا۟  صَرَفَ  ٱللَّـهُ  قُلُوبَهُم  بِأَنَّهُمْ  قَوْمٌ  لَّا  يَفْقَهُونَ wa‑idhā unzilat sūratun naẓara baʿḍuhum ilā baʿḍin hal yarakum min aḥadin thumma anṣarafū ṣarafa allāhu qulūbahum bi‑annahum qawmun yafqahūna
Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:32)

فَذَٰلِكُمُ  ٱللَّـهُ  رَبُّكُمُ  ٱلْحَقُّ  فَمَاذَا  بَعْدَ  ٱلْحَقِّ  إِلَّا  ٱلضَّلَٰلُ  فَأَنَّىٰ  تُصْرَفُونَ fadhālikumu allāhu rabbukumu l‑ḥaqqu fa‑mādhā baʿda l‑ḥaqqi illā l‑ḍalālu fa‑annā tuṣrafūna
Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away?

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:24)

وَلَقَدْ  هَمَّتْ  بِهِۦ  وَهَمَّ  بِهَا  لَوْلَآ  أَن  رَّءَا  بُرْهَٰنَ  رَبِّهِۦ  كَذَٰلِكَ  لِنَصْرِفَ  عَنْهُ  ٱلسُّوٓءَ  وَٱلْفَحْشَآءَ  إِنَّهُۥ  مِنْ  عِبَادِنَا  ٱلْمُخْلَصِينَ wa‑la‑qad hammat bihi wa‑hamma bihā lawlā an raʾā burhāna rabbihi ka‑dhālika li‑naṣrifa ʿanhu l‑sūa wa‑l‑faḥshāʾa innahu min ʿibādinā l‑mukhlaṣīna
And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.
(12:33)

قَالَ  رَبِّ  ٱلسِّجْنُ  أَحَبُّ  إِلَىَّ  مِمَّا  يَدْعُونَنِىٓ  إِلَيْهِ  وَإِلَّا  تَصْرِفْ  عَنِّى  كَيْدَهُنَّ  أَصْبُ  إِلَيْهِنَّ  وَأَكُن  مِّنَ  ٱلْجَٰهِلِينَ qalā rabbi l‑sijnu aḥabbu ilayya mimmā yadʿūnanī ilayhi wa‑illā taṣrif ʿannī kaydahunna aṣbu ilayhinna wa‑akun mina l‑jāhilīna
He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant."
(12:34)

فَٱسْتَجَابَ  لَهُۥ  رَبُّهُۥ  فَصَرَفَ  عَنْهُ  كَيْدَهُنَّ  إِنَّهُۥ  هُوَ  ٱلسَّمِيعُ  ٱلْعَلِيمُ fa‑istajāba lahu rabbuhu fa‑ṣarafa ʿanhu kaydahunna innahu huwa l‑samīʿu l‑ʿalīmu
So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:41)

وَلَقَدْ  صَرَّفْنَا  فِى  هَٰذَا  ٱلْقُرْءَانِ  لِيَذَّكَّرُوا۟  وَمَا  يَزِيدُهُمْ  إِلَّا  نُفُورًا wa‑la‑qad ṣarrafnā hādhā l‑qurʾāni li‑yadhdhakkarū wa‑mā yazīduhum illā nufūran
We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
(17:89)

وَلَقَدْ  صَرَّفْنَا  لِلنَّاسِ  فِى  هَٰذَا  ٱلْقُرْءَانِ  مِن  كُلِّ  مَثَلٍ  فَأَبَىٰٓ  أَكْثَرُ  ٱلنَّاسِ  إِلَّا  كُفُورًا wa‑la‑qad ṣarrafnā lil‑nāsi hādhā l‑qurʾāni min kulli mathalin fa‑abā aktharu l‑nāsi illā kufūran
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:54)

وَلَقَدْ  صَرَّفْنَا  فِى  هَٰذَا  ٱلْقُرْءَانِ  لِلنَّاسِ  مِن  كُلِّ  مَثَلٍ  وَكَانَ  ٱلْإِنسَٰنُ  أَكْثَرَ  شَىْءٍ  جَدَلًا wa‑la‑qad ṣarrafnā hādhā l‑qurʾāni lil‑nāsi min kulli mathalin wa‑kāna l‑insānu akthara shayʾin jadalan
We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:113)

وَكَذَٰلِكَ  أَنزَلْنَٰهُ  قُرْءَانًا  عَرَبِيًّا  وَصَرَّفْنَا  فِيهِ  مِنَ  ٱلْوَعِيدِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَّقُونَ  أَوْ  يُحْدِثُ  لَهُمْ  ذِكْرًا wa‑ka‑dhālika anzalnāhu qurʾānan ʿarabiyyan wa‑ṣarrafnā fīhi mina l‑waʿīdi la‑ʿallahum yattaqūna aw yuḥdithu lahum dhikran
Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:43)

أَلَمْ  تَرَ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  يُزْجِى  سَحَابًا  ثُمَّ  يُؤَلِّفُ  بَيْنَهُۥ  ثُمَّ  يَجْعَلُهُۥ  رُكَامًا  فَتَرَى  ٱلْوَدْقَ  يَخْرُجُ  مِنْ  خِلَٰلِهِۦ  وَيُنَزِّلُ  مِنَ  ٱلسَّمَآءِ  مِن  جِبَالٍ  فِيهَا  مِنۢ  بَرَدٍ  فَيُصِيبُ  بِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  وَيَصْرِفُهُۥ  عَن  مَّن  يَشَآءُ  يَكَادُ  سَنَا  بَرْقِهِۦ  يَذْهَبُ  بِٱلْأَبْصَٰرِ a‑lam tara annā allāha yuzjī saḥāban thumma yuʾallifu baynahu thumma yajʿaluhu rukāman fatarā l‑wadqa yakhruju min khilālihi wa‑yunazzilu mina l‑samāʾi min jibālin fīhā min baradin fa‑yuṣību bihi man yashāʾu wa‑yaṣrifuhu ʿan man yashāʾu yakādu sanā barqihi yadhhabu bil‑abṣāri
Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:50)

وَلَقَدْ  صَرَّفْنَٰهُ  بَيْنَهُمْ  لِيَذَّكَّرُوا۟  فَأَبَىٰٓ  أَكْثَرُ  ٱلنَّاسِ  إِلَّا  كُفُورًا wa‑la‑qad ṣarrafnāhu baynahum li‑yadhdhakkarū fa‑abā aktharu l‑nāsi illā kufūran
And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
(25:65)

وَٱلَّذِينَ  يَقُولُونَ  رَبَّنَا  ٱصْرِفْ  عَنَّا  عَذَابَ  جَهَنَّمَ  إِنَّ  عَذَابَهَا  كَانَ  غَرَامًا wa‑lladhīna yaqūlūna rabbanā iṣrif ʿannā ʿadhāba jahannama inna ʿadhābahā kāna gharāman
Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

Surah 39 al-Zumar (The Companies)
(39:6)

خَلَقَكُم  مِّن  نَّفْسٍ  وَٰحِدَةٍ  ثُمَّ  جَعَلَ  مِنْهَا  زَوْجَهَا  وَأَنزَلَ  لَكُم  مِّنَ  ٱلْأَنْعَٰمِ  ثَمَٰنِيَةَ  أَزْوَٰجٍ  يَخْلُقُكُمْ  فِى  بُطُونِ  أُمَّهَٰتِكُمْ  خَلْقًا  مِّنۢ  بَعْدِ  خَلْقٍ  فِى  ظُلُمَٰتٍ  ثَلَٰثٍ  ذَٰلِكُمُ  ٱللَّـهُ  رَبُّكُمْ  لَهُ  ٱلْمُلْكُ  لَآ  إِلَٰهَ  إِلَّا  هُوَ  فَأَنَّىٰ  تُصْرَفُونَ khalaqakum min nafsin wāḥidatin thumma jaʿala minhā zawjahā wa‑anzala la‑kum mina l‑anʿāmi thamāniyata azwājin yakhluqukum buṭūni ummahātikum khalqan min baʿdi khalqin ẓulumātin thalāthin dhālikumu allāhu rabbukum lahu l‑mulku ilāha illā huwa fa‑annā tuṣrafūna
He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre)?

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:69)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  يُجَٰدِلُونَ  فِىٓ  ءَايَٰتِ  ٱللَّـهِ  أَنَّىٰ  يُصْرَفُونَ a‑lam tara ilā lladhīna yujādilūna āyāti allāhi annā yuṣrafūna
Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-

Surah 46 al-Aḥqāf (The Sandhills)
(46:27)

وَلَقَدْ  أَهْلَكْنَا  مَا  حَوْلَكُم  مِّنَ  ٱلْقُرَىٰ  وَصَرَّفْنَا  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّهُمْ  يَرْجِعُونَ wa‑la‑qad ahlaknā ḥawlakum mina l‑qurā wa‑ṣarrafnā l‑ayāti la‑ʿallahum yarjiʿūna
We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).
(46:29)

وَإِذْ  صَرَفْنَآ  إِلَيْكَ  نَفَرًا  مِّنَ  ٱلْجِنِّ  يَسْتَمِعُونَ  ٱلْقُرْءَانَ  فَلَمَّا  حَضَرُوهُ  قَالُوٓا۟  أَنصِتُوا۟  فَلَمَّا  قُضِىَ  وَلَّوْا۟  إِلَىٰ  قَوْمِهِم  مُّنذِرِينَ wa‑idh ṣarafnā ilayka nafaran mina l‑jinni yastamiʿūna l‑qurʾāna fa‑lammā ḥaḍarūhu qālū anṣitū fa‑lammā quḍiya wallaw ilā qawmihim mundhirīna
Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins).