Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:160) | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | illā lladhīna tābū wa‑aṣlaḥū wa‑bayyanū fa‑ūlāʾika atūbu ʿalayhim wa‑annā l‑tawwābu l‑raḥīmu | Except those who repent and make amends and openly declare
(the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
Sura al-Baqara 2:160 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ illā lladhīna tābū wa-aṣlaḥū wa-bayyanū fa-ūlāʾika atūbu ʿalayhim wa-annā l-tawwābu l-raḥīmu Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful. |
(2:182) | فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | fa‑man khāfa min mūṣin janafan aw ithman fa‑aṣlaḥa baynahum fa‑lā ithma ʿalayhi inna allāha ghafūrun raḥīmun | But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of
the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no
wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Baqara 2:182 فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ fa-man khāfa min mūṣin janafan aw ithman fa-aṣlaḥa baynahum fa-lā ithma ʿalayhi inna allāha ghafūrun raḥīmun But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(2:224) | وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّـهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَٱللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | wa‑lā tajʿalū allāha ʿurḍatan li‑aymānikum an tabarrū wa‑tattaqū wa‑tuṣliḥū bayna l‑nāsi wallāhu samīʿun ʿalīmun | And make not Allah's (name) an excuse in your oaths against
doing good, or acting rightly, or making peace between persons; for Allah is
One Who heareth and knoweth all things.
Sura al-Baqara 2:224 وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّـهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَٱللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ wa-lā tajʿalū allāha ʿurḍatan li-aymānikum an tabarrū wa-tattaqū wa-tuṣliḥū bayna l-nāsi wallāhu samīʿun ʿalīmun And make not Allah's (name) an excuse in your oaths against doing good, or acting rightly, or making peace between persons; for Allah is One Who heareth and knoweth all things. |
(3:89) | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | illā lladhīna tābū min baʿdi dhālika wa‑aṣlaḥū fa‑inna allāha ghafūrun raḥīmun | Except for those that repent (Even) after that, and make
amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura Āl-ʿImrān 3:89 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ illā lladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū fa-inna allāha ghafūrun raḥīmun Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(4:16) | وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا | wa‑alladhāni yaʾtiyānihā minkum fa‑ādhūhumā fa‑in tābā wa‑aṣlaḥā fa‑aʿriḍū ʿanhumā inna allāha kāna tawwāban raḥīman | If two men among you are guilty of lewdness, punish them both.
If they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-returning, Most
Merciful.
Sura al-Nisāʾ 4:16 وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا wa-alladhāni yaʾtiyānihā minkum fa-ādhūhumā fa-in tābā wa-aṣlaḥā fa-aʿriḍū ʿanhumā inna allāha kāna tawwāban raḥīman If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-returning, Most Merciful. |
(4:128) | وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا | wa‑ini imraʾatun khāfat min baʿlihā nushūzan aw iʿrāḍan fa‑lā junāḥa ʿalayhimā an yuṣliḥā baynahumā ṣulḥan wal‑ṣulḥu khayrun wa‑uḥḍirati l‑anfusu l‑sḥuḥḥa wa‑in tuḥsinū wa‑tattaqū fa‑inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran | If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part,
there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between
themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed
by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is
well-acquainted with all that ye do.
Sura al-Nisāʾ 4:128 وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا wa-ini imraʾatun khāfat min baʿlihā nushūzan aw iʿrāḍan fa-lā junāḥa ʿalayhimā an yuṣliḥā baynahumā ṣulḥan wal-ṣulḥu khayrun wa-uḥḍirati l-anfusu l-sḥuḥḥa wa-in tuḥsinū wa-tattaqū fa-inna allāha kāna bi-mā taʿmalūna khabīran If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do. |
(4:129) | وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا | wa‑lan tastaṭīʿū an taʿdilū bayna l‑nisāʾi wa‑law ḥaraṣtum fa‑lā tamīlū kulla l‑mayli fatadharūhā ka‑l‑muʿallaqati wa‑in tuṣliḥū wa‑tattaqū fa‑inna allāha kāna ghafūran raḥīman | Ye are never able to be fair and just as between women, even
if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether,
so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a
friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving,
Most Merciful.
Sura al-Nisāʾ 4:129 وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا wa-lan tastaṭīʿū an taʿdilū bayna l-nisāʾi wa-law ḥaraṣtum fa-lā tamīlū kulla l-mayli fatadharūhā ka-l-muʿallaqati wa-in tuṣliḥū wa-tattaqū fa-inna allāha kāna ghafūran raḥīman Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(4:146) | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّـهِ وَأَخْلَصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّـهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّـهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا | illā lladhīna tābū wa‑aṣlaḥū wa‑aʿtaṣamū billāhi wa‑akhlaṣū dīnahum lillāhi fa‑ūlāʾika maʿa l‑muʾminīna wa‑sawfa yuʾti allāhu l‑muʾminīna ajran ʿaẓīman | Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to
Allah, and purify their religion as in Allah's sight: if so they will be
(numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the believers a
reward of immense value.
Sura al-Nisāʾ 4:146 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّـهِ وَأَخْلَصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّـهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّـهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا illā lladhīna tābū wa-aṣlaḥū wa-aʿtaṣamū billāhi wa-akhlaṣū dīnahum lillāhi fa-ūlāʾika maʿa l-muʾminīna wa-sawfa yuʾti allāhu l-muʾminīna ajran ʿaẓīman Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to Allah, and purify their religion as in Allah's sight: if so they will be (numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the believers a reward of immense value. |
(5:39) | فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | fa‑man tāba min baʿdi ẓulmihi wa‑aṣlaḥa fa‑inna allāha yatūbu ʿalayhi inna allāha ghafūrun raḥīmun | But if the thief repents after his crime, and amends his
conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most
Merciful.
Sura al-Māʾidah 5:39 فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ fa-man tāba min baʿdi ẓulmihi wa-aṣlaḥa fa-inna allāha yatūbu ʿalayhi inna allāha ghafūrun raḥīmun But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(6:48) | وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | wa‑mā nursilu l‑mursalīna illā mubashshirīna wa‑mundhirīna fa‑man āmana wa‑aṣlaḥa fa‑lā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna | We send the messengers only to give good news and to warn: so
those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor
shall they grieve.
Sura al-Anʿām 6:48 وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ wa-mā nursilu l-mursalīna illā mubashshirīna wa-mundhirīna fa-man āmana wa-aṣlaḥa fa-lā khawfun ʿalayhim wa-lā hum yaḥzanūna We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve. |
(6:54) | وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | wa‑idhā jāʾaka lladhīna yuʾminūna bi‑āyātinā fa‑qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l‑raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bi‑jahālatin thumma tāba min baʿdihi wa‑aṣlaḥa fa‑annahu ghafūrun raḥīmun | When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace
be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy:
verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and
amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Anʿām 6:54 وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ wa-idhā jāʾaka lladhīna yuʾminūna bi-āyātinā fa-qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l-raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bi-jahālatin thumma tāba min baʿdihi wa-aṣlaḥa fa-annahu ghafūrun raḥīmun When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(7:35) | يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | yā‑banī ādama immā yaʾtiyannakum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī fa‑mani ittaqā wa‑aṣlaḥa fa‑lā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna | O ye Children of Adam! whenever there come to you messengers
from amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous
and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve.
Sura al-Aʿrāf 7:35 يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ yā-banī ādama immā yaʾtiyannakum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī fa-mani ittaqā wa-aṣlaḥa fa-lā khawfun ʿalayhim wa-lā hum yaḥzanūna O ye Children of Adam! whenever there come to you messengers from amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve. |
(7:142) | وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ | wa‑wāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa‑atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan wa‑qāla mūsā liakhīhi hārūna akhlufnī fī qawmī wa‑aṣliḥ wa‑lā tattabiʿ sabīla l‑mufsidīna | We appointed for Moses thirty nights, and completed (the
period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with
his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he
went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way
of those who do mischief."
Sura al-Aʿrāf 7:142 وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ wa-wāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa-atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan wa-qāla mūsā liakhīhi hārūna akhlufnī fī qawmī wa-aṣliḥ wa-lā tattabiʿ sabīla l-mufsidīna We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief." |
(8:1) | يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّـهِ وَٱلرَّسُولِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | yasʾalūnaka ʿani l‑anfāli quli l‑anfālu lillāhi wa‑l‑rasūli fa‑ittaqū allāha wa‑aṣliḥū dhāta baynikum wa‑aṭīʿū allāha wa‑rasūlahu in kuntum muʾminīna | They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say:
"(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and
keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger,
if ye do believe."
Sura al-Anfāl 8:1 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّـهِ وَٱلرَّسُولِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ yasʾalūnaka ʿani l-anfāli quli l-anfālu lillāhi wa-l-rasūli fa-ittaqū allāha wa-aṣliḥū dhāta baynikum wa-aṭīʿū allāha wa-rasūlahu in kuntum muʾminīna They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe." |
(10:81) | فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ | fa‑lammā alqaw qalā mūsā mā jitum bihi l‑siḥru inna allāha sayubṭiluhu inna allāha lā yuṣliḥu ʿamala l‑mufsidīna | When they had had their throw, Moses said: "What ye have
brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah
prospereth not the work of those who make mischief.
Sura Yūnus 10:81 فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ fa-lammā alqaw qalā mūsā mā jitum bihi l-siḥru inna allāha sayubṭiluhu inna allāha lā yuṣliḥu ʿamala l-mufsidīna When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief. |
(13:23) | جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ | jannātu ʿadnin yadkhulūnahā wa‑man ṣalaḥa min ābāʾihim wa‑azwājihim wa‑dhurriyyātihim wa‑l‑malāʾikatu yadkhulūna ʿalayhim min kulli bābin | Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as
the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and
angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):
Sura al-Raʿd 13:23 جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ jannātu ʿadnin yadkhulūnahā wa-man ṣalaḥa min ābāʾihim wa-azwājihim wa-dhurriyyātihim wa-l-malāʾikatu yadkhulūna ʿalayhim min kulli bābin Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation): |
(16:119) | ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ | thumma inna rabbaka li‑lladhīna ʿamilū l‑sūa bi‑jahālatin thumma tābū min baʿdi dhālika wa‑aṣlaḥū inna rabbaka min baʿdihā la‑ghafūrun raḥīmun | But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but
who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Naḥl 16:119 ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ thumma inna rabbaka li-lladhīna ʿamilū l-sūa bi-jahālatin thumma tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū inna rabbaka min baʿdihā la-ghafūrun raḥīmun But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(21:90) | فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا۟ لَنَا خَٰشِعِينَ | fa‑istajabnā lahu wa‑wahabnā lahu yaḥyā wa‑aṣlaḥnā lahu zawjahu innahum kānū yusāriʿūna fī l‑khayrāti wa‑yadʿūnanā raghaban wa‑rahaban wa‑kānū la‑nā khāshiʿīna | So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his
wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in
good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble
themselves before Us.
Sura al-Anbiyāʾ 21:90 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا۟ لَنَا خَٰشِعِينَ fa-istajabnā lahu wa-wahabnā lahu yaḥyā wa-aṣlaḥnā lahu zawjahu innahum kānū yusāriʿūna fī l-khayrāti wa-yadʿūnanā raghaban wa-rahaban wa-kānū la-nā khāshiʿīna So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us. |
(24:5) | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | illā lladhīna tābū min baʿdi dhālika wa‑aṣlaḥū fa‑inna allāha ghafūrun raḥīmun | Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for
Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Nūr 24:5 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ illā lladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū fa-inna allāha ghafūrun raḥīmun Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(26:152) | ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ | lladhīna yufsidūna fī l‑arḍi wa‑lā yuṣliḥūna | "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
Sura al-Shuʿarā 26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ lladhīna yufsidūna fī l-arḍi wa-lā yuṣliḥūna "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)." |
(27:48) | وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ | wa‑kāna fī l‑madīnati tisʿatu rahṭin yufsidūna fī l‑arḍi wa‑lā yuṣliḥūna | There were in the city nine men of a family, who made mischief
in the land, and would not reform.
Sura al-Naml 27:48 وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ wa-kāna fī l-madīnati tisʿatu rahṭin yufsidūna fī l-arḍi wa-lā yuṣliḥūna There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform. |
(33:71) | يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا | yuṣliḥ la‑kum aʿmālakum wa‑yaghfir la‑kum dhunūbakum wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu fa‑qad fāza fawzan ʿaẓīman | That He may make your conduct whole and sound and forgive you
your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the
highest achievement.
Sura al-Aḥzāb 33:71 يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا yuṣliḥ la-kum aʿmālakum wa-yaghfir la-kum dhunūbakum wa-man yuṭiʿi allāha wa-rasūlahu fa-qad fāza fawzan ʿaẓīman That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement. |
(40:8) | رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | rabbanā wa‑adkhilhum jannāti ʿadnin allatī waʿadttahum wa‑man ṣalaḥa min ābāʾihim wa‑azwājihim wa‑dhurriyyātihim innaka anta l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu | "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity,
which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers,
their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might,
Full of Wisdom.
Sura al-Ghāfir 40:8 رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ rabbanā wa-adkhilhum jannāti ʿadnin allatī waʿadttahum wa-man ṣalaḥa min ābāʾihim wa-azwājihim wa-dhurriyyātihim innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom. |
(42:40) | وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑jazāʾu sayyiʾatin sayyiʾatun mithluhā fa‑man ʿafā wa‑aṣlaḥa fa‑ajruhu ʿalā allāhi innahu lā yuḥibbu l‑ẓālimīna | The recompense for an injury is an injury equal thereto (in
degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is
due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.
Sura al-Shūrā 42:40 وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-jazāʾu sayyiʾatin sayyiʾatun mithluhā fa-man ʿafā wa-aṣlaḥa fa-ajruhu ʿalā allāhi innahu lā yuḥibbu l-ẓālimīna The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong. |
(46:15) | وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَٰنًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهْرًا حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ | wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi iḥsānan ḥamalathu ummuhu kurhan wa‑waḍaʿathu kurhan wa‑ḥamluhu wa‑fiṣāluhu thalāthūna shahran ḥatta idhā balagha ashuddahu wa‑balagha arbaʿīna sanatan qalā rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka allatī anʿamta ʿalayya wa‑ʿalā wālidayya wa‑an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa‑aṣliḥ lī fī dhurriyyatī innī tubtu ilayka wa‑innī mina l‑muslimīna | We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did
his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of
the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when
he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my
Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has
bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work
righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my
issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
Sura al-Aḥqāf 46:15 وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَٰنًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهْرًا حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ wa-waṣṣaynā l-insāna bi-wālidayhi iḥsānan ḥamalathu ummuhu kurhan wa-waḍaʿathu kurhan wa-ḥamluhu wa-fiṣāluhu thalāthūna shahran ḥatta idhā balagha ashuddahu wa-balagha arbaʿīna sanatan qalā rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka allatī anʿamta ʿalayya wa-ʿalā wālidayya wa-an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa-aṣliḥ lī fī dhurriyyatī innī tubtu ilayka wa-innī mina l-muslimīna We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam." |
(47:2) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ | wa‑lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑āmanū bi‑mā nuzzila ʿalā muḥammadin wa‑huwa l‑ḥaqqu min rabbihim kaffara ʿanhum sayyiʾātihim wa‑aṣlaḥa bālahum | But those who believe and work deeds of righteousness, and
believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth
from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their
condition.
Sura Muḥammad 47:2 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ wa-lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti wa-āmanū bi-mā nuzzila ʿalā muḥammadin wa-huwa l-ḥaqqu min rabbihim kaffara ʿanhum sayyiʾātihim wa-aṣlaḥa bālahum But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition. |
(47:5) | سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ | sa‑yahdīhim wa‑yuṣliḥu bālahum | Soon will He guide them and improve their condition,
Sura Muḥammad 47:5 سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ sa-yahdīhim wa-yuṣliḥu bālahum Soon will He guide them and improve their condition, |
(49:9) | وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّـهِ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ | wa‑in ṭāʾifatāni mina l‑muʾminīna iqtatalū fa‑aṣliḥū baynahumā fa‑in baghat iḥdāhumā ʿalā l‑ukhrā fa‑qātilū allatī tabghī ḥattā tafīʾa ila amri allāhi fa‑in fāʾat fa‑aṣliḥū baynahumā bil‑ʿadli wa‑aqsiṭū inna allāha yuḥibbu l‑muqsiṭīna | If two parties among the Believers fall into a quarrel, make
ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds
against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses
until it complies with the command of Allah; but if it complies, then
make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those
who are fair (and just).
Sura al-Ḥujurāt 49:9 وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّـهِ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ wa-in ṭāʾifatāni mina l-muʾminīna iqtatalū fa-aṣliḥū baynahumā fa-in baghat iḥdāhumā ʿalā l-ukhrā fa-qātilū allatī tabghī ḥattā tafīʾa ila amri allāhi fa-in fāʾat fa-aṣliḥū baynahumā bil-ʿadli wa-aqsiṭū inna allāha yuḥibbu l-muqsiṭīna If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just). |
(49:10) | إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | innamā l‑muʾminūna ikhwatun fa‑aṣliḥū bayna akhawaykum wa‑ittaqū allāha la‑ʿallakum turḥamūna | The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and
reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that
ye may receive Mercy.
Sura al-Ḥujurāt 49:10 إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ innamā l-muʾminūna ikhwatun fa-aṣliḥū bayna akhawaykum wa-ittaqū allāha la-ʿallakum turḥamūna The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy. |