Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:156) | ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ | lladhīna idhā aṣābathum muṣībatun qālū innā lillāhi wa‑innā ilayhi rājiʿūna | Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and
to Him is our return":-
Sura al-Baqara 2:156 ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ lladhīna idhā aṣābathum muṣībatun qālū innā lillāhi wa-innā ilayhi rājiʿūna Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":- |
(2:264) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil‑manni wa‑l‑adha ka‑lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l‑nāsi wa‑lā yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri fa‑mathaluhu ka‑mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa‑aṣābahu wābilun fa‑tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑kāfirīna | O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your
generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen
of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable
like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy
rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing
with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.
Sura al-Baqara 2:264 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil-manni wa-l-adha ka-lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l-nāsi wa-lā yuʾminū billāhi wa-l-yawmi l-akhiri fa-mathaluhu ka-mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa-aṣābahu wābilun fa-tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith. |
(2:265) | وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّـهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | wa‑mathalu lladhīna yunfiqūna amwālahumu ibtighāʾa marḍāti allāhi wa‑tathbītan min anfusihim ka‑mathali jannatin bi‑rabwatin aṣābahā wābilun fa‑ātat ukulahā ḍiʿfayni fa‑in lam yuṣibhā wābilun fa‑ṭallun wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | And the likeness of those who spend their substance, seeking
to please Allah and to strengthen their souls, is as a garden, high and
fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of
harvest, and if it receives not Heavy rain, light moisture sufficeth it.
Allah seeth well whatever ye do.
Sura al-Baqara 2:265 وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّـهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa-mathalu lladhīna yunfiqūna amwālahumu ibtighāʾa marḍāti allāhi wa-tathbītan min anfusihim ka-mathali jannatin bi-rabwatin aṣābahā wābilun fa-ātat ukulahā ḍiʿfayni fa-in lam yuṣibhā wābilun fa-ṭallun wallāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun And the likeness of those who spend their substance, seeking to please Allah and to strengthen their souls, is as a garden, high and fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of harvest, and if it receives not Heavy rain, light moisture sufficeth it. Allah seeth well whatever ye do. |
(2:266) | أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ | ayawaddu aḥadukum an takūna lahu jannatun min nakhīlin wa‑aʿnābin tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahu fīhā min kulli l‑thamarāti wa‑aṣābahu l‑kibaru wa‑lahu dhurrīyatun ḍuʿafāʾu fa‑aṣābahā iʿṣārun fīhi nārun fa‑iḥtaraqat ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum tatafakkarūna | Does any of you wish that he should have a garden with
date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of
fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong
(enough to look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind,
with fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His)
Signs; that ye may consider.
Sura al-Baqara 2:266 أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ayawaddu aḥadukum an takūna lahu jannatun min nakhīlin wa-aʿnābin tajrī min taḥtihā l-anhāru lahu fīhā min kulli l-thamarāti wa-aṣābahu l-kibaru wa-lahu dhurrīyatun ḍuʿafāʾu fa-aṣābahā iʿṣārun fīhi nārun fa-iḥtaraqat ka-dhālika yubayyinu allāhu lakumu l-ayāti la-ʿallakum tatafakkarūna Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His) Signs; that ye may consider. |
(3:117) | مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّـهُ وَلَٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | mathalu mā yunfiqūna fī hādhihi l‑ḥayāti l‑dunyā ka‑mathali rīḥin fīhā ṣirrun aṣābat ḥartha qawmin ẓalamū anfusahum fa‑ahlakathu wa‑mā ẓalamahumu allāhu walākin anfusahum yaẓlimūna | What they spend in the life of this (material) world May be
likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the
harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath
wronged them, but they wrong themselves.
Sura Āl-ʿImrān 3:117 مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّـهُ وَلَٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ mathalu mā yunfiqūna fī hādhihi l-ḥayāti l-dunyā ka-mathali rīḥin fīhā ṣirrun aṣābat ḥartha qawmin ẓalamū anfusahum fa-ahlakathu wa-mā ẓalamahumu allāhu walākin anfusahum yaẓlimūna What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves. |
(3:146) | وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ وَٱللَّـهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ | wakaayyin min nabiyyin qātala maʿahu ribbīyūna kathīrun fa‑mā wahanū limā aṣābahum fī sabīli allāhi wa‑mā ḍaʿufū wa‑mā astakānū wallāhu yuḥibbu l‑ṣābirīna | How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them
(fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met
with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And
Allah Loves those who are firm and steadfast.
Sura Āl-ʿImrān 3:146 وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ وَٱللَّـهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ wakaayyin min nabiyyin qātala maʿahu ribbīyūna kathīrun fa-mā wahanū limā aṣābahum fī sabīli allāhi wa-mā ḍaʿufū wa-mā astakānū wallāhu yuḥibbu l-ṣābirīna How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast. |
(3:153) | إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمْ وَٱللَّـهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ | idh tuṣʿidūna wa‑lā talwuna ʿala aḥadin wal‑rasūlu yadʿūkum fī ukhrakum faathābakum ghamman bi‑ghammin llikaylā taḥzanū ʿalā mā fātakum wa‑lā mā aṣābakum wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna | Behold! ye were climbing up the high ground, without even
casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling
you back. There did Allah give you one distress after another by way of
requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you
and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that
ye do.
Sura Āl-ʿImrān 3:153 إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمْ وَٱللَّـهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ idh tuṣʿidūna wa-lā talwuna ʿala aḥadin wal-rasūlu yadʿūkum fī ukhrakum faathābakum ghamman bi-ghammin llikaylā taḥzanū ʿalā mā fātakum wa-lā mā aṣābakum wallāhu khabīrun bi-mā taʿmalūna Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that ye do. |
(3:165) | أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | awalammā aṣābatkum muṣībatun qad aṣabtum mithlayhā qultum annā hādhā qul huwa min ʿindi anfusikum inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun | What! When a single disaster smites you, although ye smote
(your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say
(to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
Sura Āl-ʿImrān 3:165 أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ awalammā aṣābatkum muṣībatun qad aṣabtum mithlayhā qultum annā hādhā qul huwa min ʿindi anfusikum inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things." |
(3:166) | وَمَآ أَصَٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑mā aṣābakum yawma iltaqā l‑jamʿāni fabiidhni allāhi wa‑li‑yaʿlama l‑muʾminīna | What ye suffered on the day the two armies Met, was with the
leave of Allah, in order that He might test the believers,-
Sura Āl-ʿImrān 3:166 وَمَآ أَصَٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ wa-mā aṣābakum yawma iltaqā l-jamʿāni fabiidhni allāhi wa-li-yaʿlama l-muʾminīna What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,- |
(3:172) | ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّـهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ | lladhīna istajābū lillāhi wa‑l‑rasūli min baʿdi mā aṣābahumu l‑qarḥu li‑lladhīna aḥsanū minhum wa‑ittaqaw ajrun ʿaẓīmun | Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even
after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great
reward;-
Sura Āl-ʿImrān 3:172 ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّـهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ lladhīna istajābū lillāhi wa-l-rasūli min baʿdi mā aṣābahumu l-qarḥu li-lladhīna aḥsanū minhum wa-ittaqaw ajrun ʿaẓīmun Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;- |
(4:62) | فَكَيْفَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّـهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَٰنًا وَتَوْفِيقًا | fa‑kayfa idhā aṣābathum muṣībatun bi‑mā qaddamat aydīhim thumma jāʾūka yaḥlifūna billāhi in aradnā illā iḥsānan wa‑tawfīqan | How then, when they are seized by misfortune, because of the
deeds which they hands have sent forth? Then their come to thee, swearing
by Allah: "We meant no more than good-will and conciliation!"
Sura al-Nisāʾ 4:62 فَكَيْفَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّـهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَٰنًا وَتَوْفِيقًا fa-kayfa idhā aṣābathum muṣībatun bi-mā qaddamat aydīhim thumma jāʾūka yaḥlifūna billāhi in aradnā illā iḥsānan wa-tawfīqan How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which they hands have sent forth? Then their come to thee, swearing by Allah: "We meant no more than good-will and conciliation!" |
(4:72) | وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا | wa‑inna minkum laman llayubaṭṭianna fa‑in aṣābatkum muṣībatun qalā qad anʿama allāhu ʿalayya idh lam akun maʿahum shahīdan | There are certainly among you men who would tarry behind: If a
misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not
present among them."
Sura al-Nisāʾ 4:72 وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا wa-inna minkum laman llayubaṭṭianna fa-in aṣābatkum muṣībatun qalā qad anʿama allāhu ʿalayya idh lam akun maʿahum shahīdan There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not present among them." |
(4:73) | وَلَئِنْ أَصَٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّـهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا | wa‑lain aṣābakum faḍlun mina allāhi la‑yaqūlanna ka‑an lam takun baynakum wa‑baynahu mawaddatun yā‑laytanī kuntu maʿahum fa‑afūza fawzan ʿaẓīman | But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure
to say - as if there had never been Ties of affection between you and them
- "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of
it!"
Sura al-Nisāʾ 4:73 وَلَئِنْ أَصَٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّـهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا wa-lain aṣābakum faḍlun mina allāhi la-yaqūlanna ka-an lam takun baynakum wa-baynahu mawaddatun yā-laytanī kuntu maʿahum fa-afūza fawzan ʿaẓīman But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!" |
(4:78) | أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا | aynamā takūnū yudrikkkumu l‑mawtu wa‑law kuntum fī burūjin mushayyadatin wa‑in tuṣibhum ḥasanatun yaqūlū hādhihi min ʿindi allāhi wa‑in tuṣibhum sayyiʾatun yaqūlū hādhihi min ʿindika qul kullun min ʿindi allāhi fa‑māli hāʾulāʾi l‑qawmi lā yakādūna yafqahūna ḥadīthan | "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in
towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say,
"This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet).
Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that
they fail to understand a single fact?
Sura al-Nisāʾ 4:78 أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا aynamā takūnū yudrikkkumu l-mawtu wa-law kuntum fī burūjin mushayyadatin wa-in tuṣibhum ḥasanatun yaqūlū hādhihi min ʿindi allāhi wa-in tuṣibhum sayyiʾatun yaqūlū hādhihi min ʿindika qul kullun min ʿindi allāhi fa-māli hāʾulāʾi l-qawmi lā yakādūna yafqahūna ḥadīthan "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact? |
(4:79) | مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ٱللَّـهِ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ شَهِيدًا | mā aṣābaka min ḥasanatin fa‑mina allāhi wa‑mā aṣābaka min sayyiʾatin famin nnafsika wa‑arsalnāka lil‑nāsi rasūlan wa‑kafā billāhi shahīdan | Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but
whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent
thee as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.
Sura al-Nisāʾ 4:79 مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ٱللَّـهِ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ شَهِيدًا mā aṣābaka min ḥasanatin fa-mina allāhi wa-mā aṣābaka min sayyiʾatin famin nnafsika wa-arsalnāka lil-nāsi rasūlan wa-kafā billāhi shahīdan Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent thee as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness. |
(5:49) | وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ | wa‑ani aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa‑lā tattabiʿ ahwāʾahum wa‑aḥdharhum an yaftinūka ʿan baʿḍi mā anzala allāhu ilayka fa‑in tawallaw fa‑iʿlam annamā yurīdu allāhu an yuṣībahum bi‑baʿḍi dhunūbihim wa‑inna kathīran mina l‑nāsi lafāsiqūna | And this (He commands): Judge thou between them by what Allah
hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest
they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to
thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is
Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.
Sura al-Māʾidah 5:49 وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ wa-ani aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa-lā tattabiʿ ahwāʾahum wa-aḥdharhum an yaftinūka ʿan baʿḍi mā anzala allāhu ilayka fa-in tawallaw fa-iʿlam annamā yurīdu allāhu an yuṣībahum bi-baʿḍi dhunūbihim wa-inna kathīran mina l-nāsi lafāsiqūna And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious. |
(5:52) | فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ فَعَسَى ٱللَّـهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ | fatarā lladhīna fī qulūbihim maraḍun yusāriʿūna fīhim yaqūlūna nakhsha an tuṣībanā dāʾiratun fa‑ʿaṣā allāhu an yaʾtiya bil‑fatḥi aw amrin min ʿindihi fa‑yuṣbiḥū ʿalā mā asarrū fī anfusihim nādimīna | Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly
they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune
bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision
according to His will. Then will they repent of the thoughts which they
secretly harboured in their hearts.
Sura al-Māʾidah 5:52 فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ فَعَسَى ٱللَّـهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ fatarā lladhīna fī qulūbihim maraḍun yusāriʿūna fīhim yaqūlūna nakhsha an tuṣībanā dāʾiratun fa-ʿaṣā allāhu an yaʾtiya bil-fatḥi aw amrin min ʿindihi fa-yuṣbiḥū ʿalā mā asarrū fī anfusihim nādimīna Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts. |
(5:106) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّـهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْأَثِمِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l‑mawtu ḥīna l‑waṣīyati ithnāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum fī l‑arḍi fa‑aṣābatkum muṣībatu l‑mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l‑ṣalawti fa‑yuqsimāni billāhi ini irtabtum lā nashtarī bihi thamanan wa‑law kāna dhā qurba wa‑lā naktumu shahādata allāhi innā idhan la‑mina l‑athimīna | O ye who believe! When death approaches any of you, (take)
witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own
(brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the
earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their
truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We
wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our
near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then
behold! the sin be upon us!"
Sura al-Māʾidah 5:106 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّـهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْأَثِمِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l-mawtu ḥīna l-waṣīyati ithnāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum fī l-arḍi fa-aṣābatkum muṣībatu l-mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l-ṣalawti fa-yuqsimāni billāhi ini irtabtum lā nashtarī bihi thamanan wa-law kāna dhā qurba wa-lā naktumu shahādata allāhi innā idhan la-mina l-athimīna O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!" |
(6:124) | وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّـهِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ | wa‑idhā jāʾathum āyatun qālū lan nuʾmina ḥattā nuʾtā mithla mā ūtiya rusulu allāhi allāhu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sa‑yuṣību lladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda allāhi wa‑ʿadhābun shadīdun bi‑mā kānū yamkurūna | When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We
shall not believe until we receive one (exactly) like those received by
Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission.
Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe
punishment, for all their plots.
Sura al-Anʿām 6:124 وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّـهِ ٱللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ wa-idhā jāʾathum āyatun qālū lan nuʾmina ḥattā nuʾtā mithla mā ūtiya rusulu allāhi allāhu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sa-yuṣību lladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda allāhi wa-ʿadhābun shadīdun bi-mā kānū yamkurūna When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots. |
(7:131) | فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَٰذِهِۦ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّـهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | fa‑idhā jāʾathumu l‑ḥasanatu qālū la‑nā hādhihi wa‑in tuṣibhum sayyiʾatun yaṭṭayyarū bimūsa wa‑man maʿahu āla innamā ṭāʾiruhum ʿinda allāhi wa‑lākinna aktharahum lā yaʿlamūna | But when good (times) came, they said, "This is due to us;"
When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with
Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in
Allah's sight, but most of them do not understand!
Sura al-Aʿrāf 7:131 فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَٰذِهِۦ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّـهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ fa-idhā jāʾathumu l-ḥasanatu qālū la-nā hādhihi wa-in tuṣibhum sayyiʾatun yaṭṭayyarū bimūsa wa-man maʿahu āla innamā ṭāʾiruhum ʿinda allāhi wa-lākinna aktharahum lā yaʿlamūna But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand! |
(8:25) | وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | wa‑ittaqū fitnatan lā tuṣībanna lladhīna ẓalamū minkum khāṣṣatan wa‑iʿlamū annā allāha shadīdu l‑ʿiqābi | And fear tumult or oppression, which affecteth not in
particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in
punishment.
Sura al-Anfāl 8:25 وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ wa-ittaqū fitnatan lā tuṣībanna lladhīna ẓalamū minkum khāṣṣatan wa-iʿlamū annā allāha shadīdu l-ʿiqābi And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment. |
(9:51) | قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّـهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | qul lan yuṣībanā illā mā kataba allāhu la‑nā huwa mawlanā wa‑ʿala allāhi fa‑l‑yatawakkali l‑muʾminūna | Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed
for us: He is our protector": and on Allah let the Believers put their
trust.
Sura al-Tawbah 9:51 قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّـهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ qul lan yuṣībanā illā mā kataba allāhu la-nā huwa mawlanā wa-ʿala allāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust. |
(9:52) | قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّـهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ | qul hal tarabbaṣūna binā illā iḥda l‑ḥusnayayni wa‑naḥnu natarabbaṣu bikum an yuṣībakumu allāhu bi‑ʿadhābin min ʿindihi aw bi‑aydīnā fatarabbaṣū innā maʿakum mutarabbiṣūna | Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two
glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either
that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait
(expectant); we too will wait with you."
Sura al-Tawbah 9:52 قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّـهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ qul hal tarabbaṣūna binā illā iḥda l-ḥusnayayni wa-naḥnu natarabbaṣu bikum an yuṣībakumu allāhu bi-ʿadhābin min ʿindihi aw bi-aydīnā fatarabbaṣū innā maʿakum mutarabbiṣūna Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you." |
(9:90) | وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | wa‑jāʾa l‑muʿadhdhirūna mina l‑aʿrābi li‑yuʾdhana lahum wa‑qaʿada lladhīna kadhabū allāha wa‑rasūlahu sa‑yuṣību lladhīna kafarū minhum ʿadhābun alīmun | And there were, among the desert Arabs (also), men who made
excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and
His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the
Unbelievers among them.
Sura al-Tawbah 9:90 وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ wa-jāʾa l-muʿadhdhirūna mina l-aʿrābi li-yuʾdhana lahum wa-qaʿada lladhīna kadhabū allāha wa-rasūlahu sa-yuṣību lladhīna kafarū minhum ʿadhābun alīmun And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them. |
(9:120) | مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّـهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَٰلِحٌ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ | mā kāna li‑ahli l‑madīnati wa‑man ḥawlahum mina l‑aʿrābi an yatakhallafū ʿan rrasūli allāhi wa‑lā yarghabū bi‑anfusihim ʿan nafsihi dhālika bi‑annahum lā yuṣībuhum ẓamaʾun wa‑lā naṣabun wa‑lā makhmaṣatun fī sabīli allāhi wa‑lā yaṭaʾūna mawṭian yaghīẓu l‑kuffāra wa‑lā yanālūna min ʿadūwin naylan illā kutiba lahum bihi ʿamalun ṣāliḥun inna allāha lā yuḍīʿu ajra l‑muḥsinīna | It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin
Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to
prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but
was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they
suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths
to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from
an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do
good;-
Sura al-Tawbah 9:120 مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّـهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَٰلِحٌ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ mā kāna li-ahli l-madīnati wa-man ḥawlahum mina l-aʿrābi an yatakhallafū ʿan rrasūli allāhi wa-lā yarghabū bi-anfusihim ʿan nafsihi dhālika bi-annahum lā yuṣībuhum ẓamaʾun wa-lā naṣabun wa-lā makhmaṣatun fī sabīli allāhi wa-lā yaṭaʾūna mawṭian yaghīẓu l-kuffāra wa-lā yanālūna min ʿadūwin naylan illā kutiba lahum bihi ʿamalun ṣāliḥun inna allāha lā yuḍīʿu ajra l-muḥsinīna It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;- |
(10:107) | وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّـهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ | wa‑in yamsaska allāhu bi‑ḍurrin fa‑lā kāshifa lahu illā huwa wa‑in yuridka bi‑khayrin fa‑lā rādda lifaḍlihi yuṣību bihi man yashāʾu min ʿibādihi wa‑huwa l‑ghafūru l‑raḥīmu | If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it
but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back
His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth.
And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura Yūnus 10:107 وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّـهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ wa-in yamsaska allāhu bi-ḍurrin fa-lā kāshifa lahu illā huwa wa-in yuridka bi-khayrin fa-lā rādda lifaḍlihi yuṣību bihi man yashāʾu min ʿibādihi wa-huwa l-ghafūru l-raḥīmu If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(11:81) | قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ | qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka fa‑asri bi‑ahlika bi‑qiṭʿin mina l‑layli wa‑lā yaltafit minkum aḥadun illā imraʾataka innahu muṣībuhā mā aṣābahum inna mawʿidahumu l‑ṣubḥu a‑laysa l‑ṣubḥu bi‑qarībin | (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy
Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while
yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but thy
wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people.
Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?"
Sura Hūd 11:81 قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka fa-asri bi-ahlika bi-qiṭʿin mina l-layli wa-lā yaltafit minkum aḥadun illā imraʾataka innahu muṣībuhā mā aṣābahum inna mawʿidahumu l-ṣubḥu a-laysa l-ṣubḥu bi-qarībin (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but thy wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?" |
(11:89) | وَيَٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَٰلِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ | wa‑yā‑qawmi lā yajrimannakum shiqāqī an yuṣībakum mithlu mā aṣāba qawma nūḥin aw qawma hūdin aw qawma ṣāliḥin wa‑mā qawmu lūṭin minkum bibaʿīdin | "And O my people! let not my dissent (from you) cause you to
sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud
or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!
Sura Hūd 11:89 وَيَٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَٰلِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ wa-yā-qawmi lā yajrimannakum shiqāqī an yuṣībakum mithlu mā aṣāba qawma nūḥin aw qawma hūdin aw qawma ṣāliḥin wa-mā qawmu lūṭin minkum bibaʿīdin "And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you! |
(13:13) | وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَٰدِلُونَ فِى ٱللَّـهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ | wa‑yusabbiḥu l‑raʿdu bi‑ḥamdihi wa‑l‑malāʾikatu min khīfatihi wa‑yursilu l‑ṣawāʿiqa fa‑yuṣību bihā man yashāʾu wa‑hum yujādilūna fī allāhi wa‑huwa shadīdu l‑miḥāli | Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with
awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh
whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about
Allah, with the strength of His power (supreme)!
Sura al-Raʿd 13:13 وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَٰدِلُونَ فِى ٱللَّـهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ wa-yusabbiḥu l-raʿdu bi-ḥamdihi wa-l-malāʾikatu min khīfatihi wa-yursilu l-ṣawāʿiqa fa-yuṣību bihā man yashāʾu wa-hum yujādilūna fī allāhi wa-huwa shadīdu l-miḥāli Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)! |
(13:31) | وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل لِلَّـهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ | wa‑law annā qurʾānan suyyirat bihi l‑jibālu aw quṭṭiʿaṭ bihi l‑arḍu aw kullima bihi l‑mawtā bal lillāhi l‑amru jamīʿan a‑fa‑lam yāyʾasi lladhīna āmanū an law yashāʾu allāhu la‑hadā l‑nāsa jamīʿan wa‑lā yazālu lladhīna kafarū tuṣībuhum bi‑mā ṣanaʿū qāriʿatun aw taḥullu qarīban min dārihim ḥattā yaʾtiya waʿdu allāhi inna allāha lā yukhlifu l‑mīʿāda | If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the
earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be
the one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the
Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all mankind
(to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease to seize
them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the
promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not fail in His
promise.
Sura al-Raʿd 13:31 وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل لِلَّـهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ wa-law annā qurʾānan suyyirat bihi l-jibālu aw quṭṭiʿaṭ bihi l-arḍu aw kullima bihi l-mawtā bal lillāhi l-amru jamīʿan a-fa-lam yāyʾasi lladhīna āmanū an law yashāʾu allāhu la-hadā l-nāsa jamīʿan wa-lā yazālu lladhīna kafarū tuṣībuhum bi-mā ṣanaʿū qāriʿatun aw taḥullu qarīban min dārihim ḥattā yaʾtiya waʿdu allāhi inna allāha lā yukhlifu l-mīʿāda If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all mankind (to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not fail in His promise. |
(16:34) | فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | fa‑aṣābahum sayyiʾātu mā ʿamilū wa‑ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna | But the evil results of their deeds overtook them, and that
very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
Sura al-Naḥl 16:34 فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ fa-aṣābahum sayyiʾātu mā ʿamilū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in. |
(22:11) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّـهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ | wa‑mina l‑nāsi man yaʿbudu allāha ʿalā ḥarfin fa‑in aṣābahu khayrun iṭmaʾanna bihi wa‑in aṣābathu fitnatun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l‑dunyā wa‑l‑akhirata dhālika huwa l‑khusrānu l‑mubīnu | There are among men some who serve Allah, as it were, on the
verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a
trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world
and the Hereafter: that is loss for all to see!
Sura al-Ḥajj 22:11 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّـهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ wa-mina l-nāsi man yaʿbudu allāha ʿalā ḥarfin fa-in aṣābahu khayrun iṭmaʾanna bihi wa-in aṣābathu fitnatun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l-dunyā wa-l-akhirata dhālika huwa l-khusrānu l-mubīnu There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see! |
(22:35) | ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّـهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | lladhīna idhā dhukira allāhu wajilat qulūbuhum wa‑l‑ṣābirīna ʿalā mā aṣābahum wa‑l‑muqīmī l‑ṣalawti wa‑mimmā razaqnāhum yunfiqūna | To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with
fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular
prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.
Sura al-Ḥajj 22:35 ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّـهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ lladhīna idhā dhukira allāhu wajilat qulūbuhum wa-l-ṣābirīna ʿalā mā aṣābahum wa-l-muqīmī l-ṣalawti wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them. |
(24:43) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَٰرِ | a‑lam tara annā allāha yuzjī saḥāban thumma yuʾallifu baynahu thumma yajʿaluhu rukāman fatarā l‑wadqa yakhruju min khilālihi wa‑yunazzilu mina l‑samāʾi min jibālin fīhā min baradin fa‑yuṣību bihi man yashāʾu wa‑yaṣrifuhu ʿan man yashāʾu yakādu sanā barqihi yadhhabu bil‑abṣāri | Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then
joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain
issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain
masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases
and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning
well-nigh blinds the sight.
Sura al-Nūr 24:43 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَٰرِ a-lam tara annā allāha yuzjī saḥāban thumma yuʾallifu baynahu thumma yajʿaluhu rukāman fatarā l-wadqa yakhruju min khilālihi wa-yunazzilu mina l-samāʾi min jibālin fīhā min baradin fa-yuṣību bihi man yashāʾu wa-yaṣrifuhu ʿan man yashāʾu yakādu sanā barqihi yadhhabu bil-abṣāri Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight. |
(24:63) | لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | lā tajʿalū duʿāʾa l‑rasūli baynakum ka‑duʿāʾi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu allāhu lladhīna yatasallalūna minkum liwādhan fa‑l‑yaḥdhari lladhīna yukhālifūna ʿan amrihi an tuṣībahum fitnatun aw yuṣībahum ʿadhābun alīmun | Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the
summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away
under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the
Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be
inflicted on them.
Sura al-Nūr 24:63 لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ lā tajʿalū duʿāʾa l-rasūli baynakum ka-duʿāʾi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu allāhu lladhīna yatasallalūna minkum liwādhan fa-l-yaḥdhari lladhīna yukhālifūna ʿan amrihi an tuṣībahum fitnatun aw yuṣībahum ʿadhābun alīmun Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them. |
(28:47) | وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑lawlā an tuṣībahum muṣībatun bi‑mā qaddamat aydīhim fa‑yaqūlu rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fa‑nattabiʿa āyātika wa‑nakūna mina l‑muʾminīna | If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a
calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent
forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We
should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:47 وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ wa-lawlā an tuṣībahum muṣībatun bi-mā qaddamat aydīhim fa-yaqūlu rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fa-nattabiʿa āyātika wa-nakūna mina l-muʾminīna If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!" |
(30:36) | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ | wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and
when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent
forth, behold, they are in despair!
Sura al-Rūm 30:36 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! |
(30:48) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ | allāhu alladhī yursilu l‑riyāḥa fa‑tuthīru saḥāban fa‑yabsuṭuhu fī l‑samāʾi kayfa yashāʾu wa‑yajʿaluhu kisafan fatarā l‑wadqa yakhruju min khilālihi fa‑idhā aṣāba bihi man yashāʾu min ʿibādihi idhā hum yastabshirūna | It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then
does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments,
until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has
made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
Sura al-Rūm 30:48 ٱللَّـهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ allāhu alladhī yursilu l-riyāḥa fa-tuthīru saḥāban fa-yabsuṭuhu fī l-samāʾi kayfa yashāʾu wa-yajʿaluhu kisafan fatarā l-wadqa yakhruju min khilālihi fa-idhā aṣāba bihi man yashāʾu min ʿibādihi idhā hum yastabshirūna It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!- |
(31:17) | يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ | yā‑bunayya aqimi l‑ṣalāta wa‑ʾmur bil‑maʿrūfi wa‑anha ʿani l‑munkari wa‑iṣbir ʿalā mā aṣābaka inna dhālika min ʿazmi l‑umūri | "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and
forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee;
for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.
Sura Luqmān 31:17 يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ yā-bunayya aqimi l-ṣalāta wa-ʾmur bil-maʿrūfi wa-anha ʿani l-munkari wa-iṣbir ʿalā mā aṣābaka inna dhālika min ʿazmi l-umūri "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs. |
(38:36) | فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ | fa‑sakhkharnā lahu l‑rīḥa tajrī bi‑amrihi rukhāʾan ḥaythu aṣāba | Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his
order, Whithersoever he willed,-
Sura Ṣād 38:36 فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ fa-sakhkharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāʾan ḥaythu aṣāba Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,- |
(39:51) | فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ | fa‑aṣābahum sayyiʾātu mā kasabū wa‑lladhīna ẓalamū min hāʾulāʾi sa‑yuṣībuhum sayyiʾātu mā kasabū wa‑mā hum bi‑muʿjizīna | Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the
wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon
overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
Sura al-Zumar 39:51 فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ fa-aṣābahum sayyiʾātu mā kasabū wa-lladhīna ẓalamū min hāʾulāʾi sa-yuṣībuhum sayyiʾātu mā kasabū wa-mā hum bi-muʿjizīna Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)! |
(40:28) | وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّـهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ | wa‑qāla rajulun muʾminun min āli firʿawna yaktumu īmānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiya allāhu wa‑qad jāʾakum bil‑bayyināti min rabbikum wa‑in yaku kādhiban faʿalayhi kadhibuhu wa‑in yaku ṣādiqan yuṣibkum baʿḍu alladhī yaʿidukum inna allāha lā yahdī man huwa musrifun kadhdhābun | A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had
concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is
Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord?
and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling
the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he
warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!
Sura al-Ghāfir 40:28 وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّـهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ wa-qāla rajulun muʾminun min āli firʿawna yaktumu īmānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiya allāhu wa-qad jāʾakum bil-bayyināti min rabbikum wa-in yaku kādhiban faʿalayhi kadhibuhu wa-in yaku ṣādiqan yuṣibkum baʿḍu alladhī yaʿidukum inna allāha lā yahdī man huwa musrifun kadhdhābun A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies! |
(42:30) | وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ | wa‑mā aṣābakum min muṣībatin fa‑bimā kasabat aydīkum wa‑yaʿfū ʿan kathīrin | Whatever misfortune happens to you, is because on the things
your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
Sura al-Shūrā 42:30 وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ wa-mā aṣābakum min muṣībatin fa-bimā kasabat aydīkum wa-yaʿfū ʿan kathīrin Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness. |
(42:39) | وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ | wa‑lladhīna idhā aṣābahumu l‑baghu hum yantaṣirūna | And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them,
(are not cowed but) help and defend themselves.
Sura al-Shūrā 42:39 وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ wa-lladhīna idhā aṣābahumu l-baghu hum yantaṣirūna And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves. |
(42:48) | فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ | fa‑in aʿraḍū fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l‑balāghu wa‑innā idhā adhaqnā l‑insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim fa‑inna l‑insāna kafūrun | If then they run away, We have not sent thee as a guard over
them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man
a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill
happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth,
truly then is man ungrateful!
Sura al-Shūrā 42:48 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ fa-in aʿraḍū fa-mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l-balāghu wa-innā idhā adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim fa-inna l-insāna kafūrun If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful! |
(57:22) | مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرٌ | mā aṣāba min muṣībatin fī l‑arḍi wa‑lā fī anfusikum illā fī kitābin min qabli an nnabraahā inna dhālika ʿalā allāhi yasīrun | No misfortune can happen on earth or in your souls but is
recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy
for Allah:
Sura al-Ḥadīd 57:22 مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرٌ mā aṣāba min muṣībatin fī l-arḍi wa-lā fī anfusikum illā fī kitābin min qabli an nnabraahā inna dhālika ʿalā allāhi yasīrun No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah: |
(64:11) | مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّـهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ وَٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | mā aṣāba min muṣībatin illā bi‑idhni allāhi wa‑man yuʾmin billāhi yahdi qalbahu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and
if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows
all things.
Sura al-Taghābun 64:11 مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّـهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ وَٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ mā aṣāba min muṣībatin illā bi-idhni allāhi wa-man yuʾmin billāhi yahdi qalbahu wallāhu bi-kulli shayʾin ʿalīmun No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things. |