Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:ضلل@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:26)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَسْتَحْىِۦٓ  أَن  يَضْرِبَ  مَثَلًا  مَّا  بَعُوضَةً  فَمَا  فَوْقَهَا  فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  فَيَعْلَمُونَ  أَنَّهُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّهِمْ  وَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  فَيَقُولُونَ  مَاذَآ  أَرَادَ  ٱللَّـهُ  بِهَٰذَا  مَثَلًا  يُضِلُّ  بِهِۦ  كَثِيرًا  وَيَهْدِى  بِهِۦ  كَثِيرًا  وَمَا  يُضِلُّ  بِهِۦٓ  إِلَّا  ٱلْفَٰسِقِينَ inna allāha yastaḥyi an yaḍriba mathalan baʿūḍatan fa‑mā fawqahā fa‑ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi‑hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa‑yahdī bihi kathīran wa‑mā yuḍillu bihi illā l‑fāsiqīna
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
(2:108)

أَمْ  تُرِيدُونَ  أَن  تَسْـَٔلُوا۟  رَسُولَكُمْ  كَمَا  سُئِلَ  مُوسَىٰ  مِن  قَبْلُ  وَمَن  يَتَبَدَّلِ  ٱلْكُفْرَ  بِٱلْإِيمَٰنِ  فَقَدْ  ضَلَّ  سَوَآءَ  ٱلسَّبِيلِ am turīdūna an tasʾalū rasūlakum ka‑mā suʾila mūsā min qablu wa‑man yatabaddali l‑kufra bi‑l‑īmāni fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli
Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:69)

وَدَّت  طَّآئِفَةٌ  مِّنْ  أَهْلِ  ٱلْكِتَٰبِ  لَوْ  يُضِلُّونَكُمْ  وَمَا  يُضِلُّونَ  إِلَّآ  أَنفُسَهُمْ  وَمَا  يَشْعُرُونَ waddat ṭāʾifatun min ahli l‑kitābi law yuḍillūnakum wa‑mā yuḍillūna illā anfusahum wa‑mā yashʿurūna
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive!

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:60)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  يَزْعُمُونَ  أَنَّهُمْ  ءَامَنُوا۟  بِمَآ  أُنزِلَ  إِلَيْكَ  وَمَآ  أُنزِلَ  مِن  قَبْلِكَ  يُرِيدُونَ  أَن  يَتَحَاكَمُوٓا۟  إِلَى  ٱلطَّٰغُوتِ  وَقَدْ  أُمِرُوٓا۟  أَن  يَكْفُرُوا۟  بِهِۦ  وَيُرِيدُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  أَن  يُضِلَّهُمْ  ضَلَٰلًۢا  بَعِيدًا a‑lam tara ilā lladhīna yazʿumūna annahum āmanū bimā unzila ilayka wa‑mā unzila min qablika yurīdūna an yataḥākamū ilā l‑ṭāghūti wa‑qad umirū an yakfurū bihi wa‑yurīdu l‑shayṭānu an yuḍillahum ḍalālan baʿīdan
Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right).
(4:88)

فَمَا  لَكُمْ  فِى  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  فِئَتَيْنِ  وَٱللَّـهُ  أَرْكَسَهُم  بِمَا  كَسَبُوٓا۟  أَتُرِيدُونَ  أَن  تَهْدُوا۟  مَنْ  أَضَلَّ  ٱللَّـهُ  وَمَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  سَبِيلًا fa‑mā la‑kum l‑munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi‑mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
(4:113)

وَلَوْلَا  فَضْلُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكَ  وَرَحْمَتُهُۥ  لَهَمَّت  طَّآئِفَةٌ  مِّنْهُمْ  أَن  يُضِلُّوكَ  وَمَا  يُضِلُّونَ  إِلَّآ  أَنفُسَهُمْ  وَمَا  يَضُرُّونَكَ  مِن  شَىْءٍ  وَأَنزَلَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكَ  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْحِكْمَةَ  وَعَلَّمَكَ  مَا  لَمْ  تَكُن  تَعْلَمُ  وَكَانَ  فَضْلُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكَ  عَظِيمًا wa‑lawlā faḍlu allāhi ʿalayka wa‑raḥmatuhu lahammat ṭāʾifatun minhum an yuḍillūka wa‑mā yuḍillūna illā anfusahum wa‑mā yaḍurrūnaka min shayʾin waanzala allāhu ʿalayka l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑ʿallamaka lam takun taʿlamu wa‑kāna faḍlu allāhi ʿalayka ʿaẓīman
But for the Grace of Allah to thee and his Mercy, a party of them would certainly have plotted to lead thee astray. But (in fact) they will only Lead their own souls astray, and to thee they can do no harm in the least. For Allah hath sent down to thee the Book and wisdom and taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace of Allah unto thee.
(4:116)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَغْفِرُ  أَن  يُشْرَكَ  بِهِۦ  وَيَغْفِرُ  مَا  دُونَ  ذَٰلِكَ  لِمَن  يَشَآءُ  وَمَن  يُشْرِكْ  بِٱللَّـهِ  فَقَدْ  ضَلَّ  ضَلَٰلًۢا  بَعِيدًا inna allāha yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru dūna dhālika li‑man yashāʾu wa‑man yushrik billāhi fa‑qad ḍalla ḍalālan baʿīdan
Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
(4:136)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  ءَامِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَٱلْكِتَٰبِ  ٱلَّذِى  نَزَّلَ  عَلَىٰ  رَسُولِهِۦ  وَٱلْكِتَٰبِ  ٱلَّذِىٓ  أَنزَلَ  مِن  قَبْلُ  وَمَن  يَكْفُرْ  بِٱللَّـهِ  وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ  وَكُتُبِهِۦ  وَرُسُلِهِۦ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  فَقَدْ  ضَلَّ  ضَلَٰلًۢا  بَعِيدًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū āminū billāhi wa‑rasūlihi wa‑l‑kitābi alladhī nazzala ʿalā rasūlihi wa‑l‑kitābi alladhī anzala min qablu wa‑man yakfur billāhi wa‑malāʾikatihi wa‑kutubihi wa‑rusulihi wa‑l‑yawmi l‑akhiri fa‑qad ḍalla ḍalālan baʿīdan
O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray.
(4:143)

مُّذَبْذَبِينَ  بَيْنَ  ذَٰلِكَ  لَآ  إِلَىٰ  هَٰٓؤُلَآءِ  وَلَآ  إِلَىٰ  هَٰٓؤُلَآءِ  وَمَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  سَبِيلًا mudhabdhabīna bayna dhālika ilā hāʾulāʾi wa‑lā ilā hāʾulāʾi wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
(4:167)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  وَصَدُّوا۟  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  قَدْ  ضَلُّوا۟  ضَلَٰلًۢا  بَعِيدًا inna lladhīna kafarū wa‑ṣaddū ʿan sabīli allāhi qad ḍallū ḍalālan baʿīdan
Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:12)

وَلَقَدْ  أَخَذَ  ٱللَّـهُ  مِيثَٰقَ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  وَبَعَثْنَا  مِنْهُمُ  ٱثْنَىْ  عَشَرَ  نَقِيبًا  وَقَالَ  ٱللَّـهُ  إِنِّى  مَعَكُمْ  لَئِنْ  أَقَمْتُمُ  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتَيْتُمُ  ٱلزَّكَوٰةَ  وَءَامَنتُم  بِرُسُلِى  وَعَزَّرْتُمُوهُمْ  وَأَقْرَضْتُمُ  ٱللَّـهَ  قَرْضًا  حَسَنًا  لَّأُكَفِّرَنَّ  عَنكُمْ  سَيِّـَٔاتِكُمْ  وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  فَمَن  كَفَرَ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  مِنكُمْ  فَقَدْ  ضَلَّ  سَوَآءَ  ٱلسَّبِيلِ wa‑la‑qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa‑baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa‑qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l‑ṣalāta wa‑ātaytumu l‑zakāta wa‑āmantum birusulī wa‑ʿazzartumūhum wa‑aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa‑la‑udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru fa‑man kafara baʿda dhālika minkum fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli
Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude."
(5:77)

قُلْ  يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  لَا  تَغْلُوا۟  فِى  دِينِكُمْ  غَيْرَ  ٱلْحَقِّ  وَلَا  تَتَّبِعُوٓا۟  أَهْوَآءَ  قَوْمٍ  قَدْ  ضَلُّوا۟  مِن  قَبْلُ  وَأَضَلُّوا۟  كَثِيرًا  وَضَلُّوا۟  عَن  سَوَآءِ  ٱلسَّبِيلِ qul yāʾahla l‑kitābi taghlū dīnikum ghayra l‑ḥaqqi wa‑lā tattabiʿū ahwāʾa qawmin qad ḍallū min qablu wa‑aḍallū kathīran wa‑ḍallū ʿan sawāʾi l‑sabīli
Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way.
(5:105)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  عَلَيْكُمْ  أَنفُسَكُمْ  لَا  يَضُرُّكُم  مَّن  ضَلَّ  إِذَا  ٱهْتَدَيْتُمْ  إِلَى  ٱللَّـهِ  مَرْجِعُكُمْ  جَمِيعًا  فَيُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ʿalaykum anfusakum yaḍurrukum man ḍalla idhā ihtadaytum ilā allāhi marjiʿukum jamīʿan fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye do.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:24)

ٱنظُرْ  كَيْفَ  كَذَبُوا۟  عَلَىٰٓ  أَنفُسِهِمْ  وَضَلَّ  عَنْهُم  مَّا  كَانُوا۟  يَفْتَرُونَ inẓur kayfa kadhabū ʿala anfusihim wa‑ḍalla ʿanhum kānū yaftarūna
Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
(6:39)

وَٱلَّذِينَ  كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  صُمٌّ  وَبُكْمٌ  فِى  ٱلظُّلُمَٰتِ  مَن  يَشَإِ  ٱللَّـهُ  يُضْلِلْهُ  وَمَن  يَشَأْ  يَجْعَلْهُ  عَلَىٰ  صِرَٰطٍ  مُّسْتَقِيمٍ wa‑lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā ṣummun wa‑bukmun l‑ẓulumāti man yashaʾi allāhu yuḍlilhu wa‑man yashaʾ yajʿalhu ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin
Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He placeth on the way that is straight.
(6:94)

وَلَقَدْ  جِئْتُمُونَا  فُرَٰدَىٰ  كَمَا  خَلَقْنَٰكُمْ  أَوَّلَ  مَرَّةٍ  وَتَرَكْتُم  مَّا  خَوَّلْنَٰكُمْ  وَرَآءَ  ظُهُورِكُمْ  وَمَا  نَرَىٰ  مَعَكُمْ  شُفَعَآءَكُمُ  ٱلَّذِينَ  زَعَمْتُمْ  أَنَّهُمْ  فِيكُمْ  شُرَكَٰٓؤُا۟  لَقَد  تَّقَطَّعَ  بَيْنَكُمْ  وَضَلَّ  عَنكُم  مَّا  كُنتُمْ  تَزْعُمُونَ wa‑la‑qad jiʾtumūnā furāda ka‑mā khalaqnākum awwala marratin wa‑taraktum khawwalnākum wa‑rāʾa ẓuhūrikum wa‑mā narā maʿakum shufaʿāʾakumu lladhīna zaʿamtum annahum fīkum shurakāʾu laqad taqaṭṭaʿa baynakum wa‑ḍalla ʿankum kuntum tazʿumūna
"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"
(6:116)

وَإِن  تُطِعْ  أَكْثَرَ  مَن  فِى  ٱلْأَرْضِ  يُضِلُّوكَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  إِن  يَتَّبِعُونَ  إِلَّا  ٱلظَّنَّ  وَإِنْ  هُمْ  إِلَّا  يَخْرُصُونَ wa‑in tuṭiʿ akthara man l‑arḍi yuḍillūka ʿan sabīli allāhi in yattabiʿūna illā l‑ẓanna wa‑in hum illā yakhruṣūna
Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.
(6:117)

إِنَّ  رَبَّكَ  هُوَ  أَعْلَمُ  مَن  يَضِلُّ  عَن  سَبِيلِهِۦ  وَهُوَ  أَعْلَمُ  بِٱلْمُهْتَدِينَ inna rabbaka huwa aʿlamu man yaḍillu ʿan sabīlihi wa‑huwa aʿlamu bil‑muhtadīna
Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
(6:119)

وَمَا  لَكُمْ  أَلَّا  تَأْكُلُوا۟  مِمَّا  ذُكِرَ  ٱسْمُ  ٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  وَقَدْ  فَصَّلَ  لَكُم  مَّا  حَرَّمَ  عَلَيْكُمْ  إِلَّا  مَا  ٱضْطُرِرْتُمْ  إِلَيْهِ  وَإِنَّ  كَثِيرًا  لَّيُضِلُّونَ  بِأَهْوَآئِهِم  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  إِنَّ  رَبَّكَ  هُوَ  أَعْلَمُ  بِٱلْمُعْتَدِينَ wa‑mā la‑kum allā taʾkulū mimmā dhukira smu allāhi ʿalayhi wa‑qad faṣṣala la‑kum ḥarrama ʿalaykum illā aḍṭurirtum ilayhi wa‑inna kathīran la‑yuḍillūna bi‑ahwāʾihim bi‑ghayri ʿilmin inna rabbaka huwa aʿlamu bil‑muʿtadīna
Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress.
(6:125)

فَمَن  يُرِدِ  ٱللَّـهُ  أَن  يَهْدِيَهُۥ  يَشْرَحْ  صَدْرَهُۥ  لِلْإِسْلَٰمِ  وَمَن  يُرِدْ  أَن  يُضِلَّهُۥ  يَجْعَلْ  صَدْرَهُۥ  ضَيِّقًا  حَرَجًا  كَأَنَّمَا  يَصَّعَّدُ  فِى  ٱلسَّمَآءِ  كَذَٰلِكَ  يَجْعَلُ  ٱللَّـهُ  ٱلرِّجْسَ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  لَا  يُؤْمِنُونَ fa‑man yuridi allāhu an yahdiyahu yashraḥ ṣadrahu lil‑islāmi wa‑man yurid an yuḍillahu yajʿal ṣadrahu ḍayyiqan ḥarajan ka‑annamā yaṣṣaʿʿadu l‑samāʾi ka‑dhālika yajʿalu allāhu l‑rijsa ʿalā lladhīna yuʾminūna
Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.
(6:140)

قَدْ  خَسِرَ  ٱلَّذِينَ  قَتَلُوٓا۟  أَوْلَٰدَهُمْ  سَفَهًۢا  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  وَحَرَّمُوا۟  مَا  رَزَقَهُمُ  ٱللَّـهُ  ٱفْتِرَآءً  عَلَى  ٱللَّـهِ  قَدْ  ضَلُّوا۟  وَمَا  كَانُوا۟  مُهْتَدِينَ qad khasira lladhīna qatalū awlādahum safahan bi‑ghayri ʿilmin wa‑ḥarramū razaqahumu allāhu iftirāʾan ʿalā allāhi qad ḍallū wa‑mā kānū muhtadīna
Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance.
(6:144)

وَمِنَ  ٱلْإِبِلِ  ٱثْنَيْنِ  وَمِنَ  ٱلْبَقَرِ  ٱثْنَيْنِ  قُلْ  ءَآلذَّكَرَيْنِ  حَرَّمَ  أَمِ  ٱلْأُنثَيَيْنِ  أَمَّا  ٱشْتَمَلَتْ  عَلَيْهِ  أَرْحَامُ  ٱلْأُنثَيَيْنِ  أَمْ  كُنتُمْ  شُهَدَآءَ  إِذْ  وَصَّىٰكُمُ  ٱللَّـهُ  بِهَٰذَا  فَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّنِ  ٱفْتَرَىٰ  عَلَى  ٱللَّـهِ  كَذِبًا  لِّيُضِلَّ  ٱلنَّاسَ  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَهْدِى  ٱلْقَوْمَ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑mina l‑ibili ithnayni wa‑mina l‑baqari ithnayni qul ā‑l‑dhakarayni ḥarrama ami l‑unthayayni a‑mā ishtamalat ʿalayhi arḥāmu l‑unthayayni am kuntum shuhadāʾa idh waṣṣakumu allāhu bi‑hādhā fa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban li‑yuḍilla l‑nāsa bi‑ghayri ʿilmin inna allāha yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna
Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? But who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray men without knowledge? For Allah guideth not people who do wrong.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:37)

فَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّنِ  ٱفْتَرَىٰ  عَلَى  ٱللَّـهِ  كَذِبًا  أَوْ  كَذَّبَ  بِـَٔايَٰتِهِۦٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  يَنَالُهُمْ  نَصِيبُهُم  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  حَتَّىٰٓ  إِذَا  جَآءَتْهُمْ  رُسُلُنَا  يَتَوَفَّوْنَهُمْ  قَالُوٓا۟  أَيْنَ  مَا  كُنتُمْ  تَدْعُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  قَالُوا۟  ضَلُّوا۟  عَنَّا  وَشَهِدُوا۟  عَلَىٰٓ  أَنفُسِهِمْ  أَنَّهُمْ  كَانُوا۟  كَٰفِرِينَ fa‑man aẓlamu mimmani iftarā ʿalā allāhi kadhiban aw kadhdhaba bi‑āyātihi ulāʾika yanāluhum naṣībuhum mina l‑kitābi ḥatta idhā jāʾathum rusulunā yatawaffawnahum qālū ayna kuntum tadʿūna min dūni allāhi qālū ḍallū ʿannā wa‑shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.
(7:38)

قَالَ  ٱدْخُلُوا۟  فِىٓ  أُمَمٍ  قَدْ  خَلَتْ  مِن  قَبْلِكُم  مِّنَ  ٱلْجِنِّ  وَٱلْإِنسِ  فِى  ٱلنَّارِ  كُلَّمَا  دَخَلَتْ  أُمَّةٌ  لَّعَنَتْ  أُخْتَهَا  حَتَّىٰٓ  إِذَا  ٱدَّارَكُوا۟  فِيهَا  جَمِيعًا  قَالَتْ  أُخْرَىٰهُمْ  لِأُولَىٰهُمْ  رَبَّنَا  هَٰٓؤُلَآءِ  أَضَلُّونَا  فَـَٔاتِهِمْ  عَذَابًا  ضِعْفًا  مِّنَ  ٱلنَّارِ  قَالَ  لِكُلٍّ  ضِعْفٌ  وَلَٰكِن  لَّا  تَعْلَمُونَ qalā idkhulū umamin qad khalat min qablikum mina l‑jinni wa‑l‑insi l‑nāri kullamā dakhalat ummatun llaʿanat ukhtahā ḥatta idhā addārakū fīhā jamīʿan qālat ukhrahum li‑ūlāhum rabbanā hāʾulāʾi aḍallūnā fa‑ātihim ʿadhāban ḍiʿfan mina l‑nāri qalā li‑kullin ḍiʿfun wa‑lākin taʿlamūna
He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand.
(7:53)

هَلْ  يَنظُرُونَ  إِلَّا  تَأْوِيلَهُۥ  يَوْمَ  يَأْتِى  تَأْوِيلُهُۥ  يَقُولُ  ٱلَّذِينَ  نَسُوهُ  مِن  قَبْلُ  قَدْ  جَآءَتْ  رُسُلُ  رَبِّنَا  بِٱلْحَقِّ  فَهَل  لَّنَا  مِن  شُفَعَآءَ  فَيَشْفَعُوا۟  لَنَآ  أَوْ  نُرَدُّ  فَنَعْمَلَ  غَيْرَ  ٱلَّذِى  كُنَّا  نَعْمَلُ  قَدْ  خَسِرُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  وَضَلَّ  عَنْهُم  مَّا  كَانُوا۟  يَفْتَرُونَ hal yanẓurūna illā taʾwīlahu yawma yaʾtī taʾwīluhu yaqūlu lladhīna nasūhu min qablu qad jāʾat rusulu rabbinā bil‑ḥaqqi fahal lanā min shufaʿāʾa fayashfaʿū lanā aw nuraddu fanaʿmala ghayra alladhī kunnā naʿmalu qad khasirū anfusahum wa‑ḍalla ʿanhum kānū yaftarūna
Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.
(7:149)

وَلَمَّا  سُقِطَ  فِىٓ  أَيْدِيهِمْ  وَرَأَوْا۟  أَنَّهُمْ  قَدْ  ضَلُّوا۟  قَالُوا۟  لَئِن  لَّمْ  يَرْحَمْنَا  رَبُّنَا  وَيَغْفِرْ  لَنَا  لَنَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ wa‑lammā suqiṭa aydīhim wa‑raʾaw annahum qad ḍallū qālū lain lam yarḥamnā rabbunā wa‑yaghfir la‑nā la‑nakūnanna mina l‑khāsirīna
When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish."
(7:178)

مَن  يَهْدِ  ٱللَّـهُ  فَهُوَ  ٱلْمُهْتَدِى  وَمَن  يُضْلِلْ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْخَٰسِرُونَ man yahdi allāhu fa‑huwa al‑muhtadī wa‑man yuḍlil fa‑ūlāʾika humu l‑khāsirūna
Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
(7:186)

مَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَا  هَادِىَ  لَهُۥ  وَيَذَرُهُمْ  فِى  طُغْيَٰنِهِمْ  يَعْمَهُونَ man yuḍlili allāhu fa‑lā ḥādiya lahu wayadharuhum ṭughyānihim yaʿmahūna
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:37)

إِنَّمَا  ٱلنَّسِىٓءُ  زِيَادَةٌ  فِى  ٱلْكُفْرِ  يُضَلُّ  بِهِ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  يُحِلُّونَهُۥ  عَامًا  وَيُحَرِّمُونَهُۥ  عَامًا  لِّيُوَاطِـُٔوا۟  عِدَّةَ  مَا  حَرَّمَ  ٱللَّـهُ  فَيُحِلُّوا۟  مَا  حَرَّمَ  ٱللَّـهُ  زُيِّنَ  لَهُمْ  سُوٓءُ  أَعْمَٰلِهِمْ  وَٱللَّـهُ  لَا  يَهْدِى  ٱلْقَوْمَ  ٱلْكَٰفِرِينَ innamā l‑nasīu ziyādatun l‑kufri yuḍallu bihi lladhīna kafarū yuḥillūnahu ʿāman wa‑yuḥarrimūnahu ʿāman li‑yuwāṭiʾū ʿiddata ḥarrama allāhu fa‑yuḥillū ḥarrama allāhu zuyyina lahum sūu aʿmālihim wallāhu yahdī l‑qawma l‑kāfirīna
Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah guideth not those who reject Faith.
(9:115)

وَمَا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيُضِلَّ  قَوْمًۢا  بَعْدَ  إِذْ  هَدَىٰهُمْ  حَتَّىٰ  يُبَيِّنَ  لَهُم  مَّا  يَتَّقُونَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ wa‑mā kāna allāhu li‑yuḍilla qawman baʿda idh hadahum ḥattā yubayyina lahum yattaqūna inna allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:30)

هُنَالِكَ  تَبْلُوا۟  كُلُّ  نَفْسٍ  مَّآ  أَسْلَفَتْ  وَرُدُّوٓا۟  إِلَى  ٱللَّـهِ  مَوْلَىٰهُمُ  ٱلْحَقِّ  وَضَلَّ  عَنْهُم  مَّا  كَانُوا۟  يَفْتَرُونَ hunālika tablū kullu nafsin aslafat wa‑ruddū ilā allāhi mawlahumu l‑ḥaqqi wa‑ḍalla ʿanhum kānū yaftarūna
There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch.
(10:88)

وَقَالَ  مُوسَىٰ  رَبَّنَآ  إِنَّكَ  ءَاتَيْتَ  فِرْعَوْنَ  وَمَلَأَهُۥ  زِينَةً  وَأَمْوَٰلًا  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  رَبَّنَا  لِيُضِلُّوا۟  عَن  سَبِيلِكَ  رَبَّنَا  ٱطْمِسْ  عَلَىٰٓ  أَمْوَٰلِهِمْ  وَٱشْدُدْ  عَلَىٰ  قُلُوبِهِمْ  فَلَا  يُؤْمِنُوا۟  حَتَّىٰ  يَرَوُا۟  ٱلْعَذَابَ  ٱلْأَلِيمَ wa‑qāla mūsā rabbanā innaka ātayta firʿawna wa‑malaahu zīnatan wa‑amwālan l‑ḥayāti l‑dunyā rabbanā li‑yuḍillū ʿan sabīlika rabbanā iṭmis ʿala amwālihim wa‑ashdud ʿalā qulūbihim fa‑lā yuʾminū ḥattā yarawu l‑ʿadhāba l‑alīma
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
(10:108)

قُلْ  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  قَدْ  جَآءَكُمُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّكُمْ  فَمَنِ  ٱهْتَدَىٰ  فَإِنَّمَا  يَهْتَدِى  لِنَفْسِهِۦ  وَمَن  ضَلَّ  فَإِنَّمَا  يَضِلُّ  عَلَيْهَا  وَمَآ  أَنَا۠  عَلَيْكُم  بِوَكِيلٍ qul yā‑ayyuhā l‑nāsu qad jāakumu l‑ḥaqqu min rabbikum fa‑mani ihtadā fa‑innamā yahtadī li‑nafsihi wa‑man ḍalla fa‑innamā yaḍillu ʿalayhā wa‑mā anā ʿalaykum bi‑wakīlin
Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:21)

أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  خَسِرُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  وَضَلَّ  عَنْهُم  مَّا  كَانُوا۟  يَفْتَرُونَ ulāʾika lladhīna khasirū anfusahum wa‑ḍalla ʿanhum kānū yaftarūna
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:27)

وَيَقُولُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لَوْلَآ  أُنزِلَ  عَلَيْهِ  ءَايَةٌ  مِّن  رَّبِّهِۦ  قُلْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُضِلُّ  مَن  يَشَآءُ  وَيَهْدِىٓ  إِلَيْهِ  مَنْ  أَنَابَ wa‑yaqūlu lladhīna kafarū lawlā unzila ʿalayhi āyatun min rabbihi qul inna allāha yuḍillu man yashāʾu wa‑yahdī ilayhi man anāba
The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-
(13:33)

أَفَمَنْ  هُوَ  قَآئِمٌ  عَلَىٰ  كُلِّ  نَفْسٍۭ  بِمَا  كَسَبَتْ  وَجَعَلُوا۟  لِلَّـهِ  شُرَكَآءَ  قُلْ  سَمُّوهُمْ  أَمْ  تُنَبِّـُٔونَهُۥ  بِمَا  لَا  يَعْلَمُ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أَم  بِظَٰهِرٍ  مِّنَ  ٱلْقَوْلِ  بَلْ  زُيِّنَ  لِلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مَكْرُهُمْ  وَصُدُّوا۟  عَنِ  ٱلسَّبِيلِ  وَمَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَمَا  لَهُۥ  مِنْ  هَادٍ afaman huwa qāʾimun ʿalā kulli nafsin bi‑mā kasabat wa‑jaʿalū lillāhi shurakāʾa qul sammūhum am tunabbiʾūnahu bi‑mā yaʿlamu l‑arḍi am biẓāhirin mina l‑qawli bal zuyyina li‑lladhīna kafarū makruhum wa‑ṣuddū ʿani l‑sabīli wa‑man yuḍlili allāhu fa‑mā lahu min hādin
Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:4)

وَمَآ  أَرْسَلْنَا  مِن  رَّسُولٍ  إِلَّا  بِلِسَانِ  قَوْمِهِۦ  لِيُبَيِّنَ  لَهُمْ  فَيُضِلُّ  ٱللَّـهُ  مَن  يَشَآءُ  وَيَهْدِى  مَن  يَشَآءُ  وَهُوَ  ٱلْعَزِيزُ  ٱلْحَكِيمُ wa‑mā arsalnā min rrasūlin illā bi‑lisāni qawmihi li‑yubayyina lahum fa‑yuḍillu allāhu man yashāʾu wa‑yahdī man yashāʾu wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu
We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.
(14:27)

يُثَبِّتُ  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِٱلْقَوْلِ  ٱلثَّابِتِ  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَفِى  ٱلْأَخِرَةِ  وَيُضِلُّ  ٱللَّـهُ  ٱلظَّٰلِمِينَ  وَيَفْعَلُ  ٱللَّـهُ  مَا  يَشَآءُ yuthabbitu allāhu lladhīna āmanū bil‑qawli l‑thābiti l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑fī l‑akhirati wa‑yuḍillu allāhu l‑ẓālimīna wa‑yafʿalu allāhu yashāʾu
Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.
(14:30)

وَجَعَلُوا۟  لِلَّـهِ  أَندَادًا  لِّيُضِلُّوا۟  عَن  سَبِيلِهِۦ  قُلْ  تَمَتَّعُوا۟  فَإِنَّ  مَصِيرَكُمْ  إِلَى  ٱلنَّارِ wa‑jaʿalū lillāhi andādan li‑yuḍillū ʿan sabīlihi qul tamattaʿū fa‑inna maṣīrakum ilā l‑nāri
And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"
(14:36)

رَبِّ  إِنَّهُنَّ  أَضْلَلْنَ  كَثِيرًا  مِّنَ  ٱلنَّاسِ  فَمَن  تَبِعَنِى  فَإِنَّهُۥ  مِنِّى  وَمَنْ  عَصَانِى  فَإِنَّكَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ rabbi innahunna aḍlalna kathīran mina l‑nāsi fa‑man tabiʿanī fa‑innahu minnī wa‑man ʿaṣānī fa‑innaka ghafūrun raḥīmun
"O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:25)

لِيَحْمِلُوٓا۟  أَوْزَارَهُمْ  كَامِلَةً  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  وَمِنْ  أَوْزَارِ  ٱلَّذِينَ  يُضِلُّونَهُم  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  أَلَا  سَآءَ  مَا  يَزِرُونَ li‑yaḥmilū awzārahum kāmilatan yawma l‑qiyāmati wa‑min awzāri lladhīna yuḍillūnahum bi‑ghayri ʿilmin āla sāa yazirūna
Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
(16:37)

إِن  تَحْرِصْ  عَلَىٰ  هُدَىٰهُمْ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَهْدِى  مَن  يُضِلُّ  وَمَا  لَهُم  مِّن  نَّٰصِرِينَ in taḥriṣ ʿalā hudahum fa‑inna allāha yahdī man yuḍillu wa‑mā lahum min nāṣirīna
If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
(16:87)

وَأَلْقَوْا۟  إِلَى  ٱللَّـهِ  يَوْمَئِذٍ  ٱلسَّلَمَ  وَضَلَّ  عَنْهُم  مَّا  كَانُوا۟  يَفْتَرُونَ wa‑alqaw ilā allāhi yawmaʾidhin l‑salama wa‑ḍalla ʿanhum kānū yaftarūna
That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch.
(16:93)

وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَجَعَلَكُمْ  أُمَّةً  وَٰحِدَةً  وَلَٰكِن  يُضِلُّ  مَن  يَشَآءُ  وَيَهْدِى  مَن  يَشَآءُ  وَلَتُسْـَٔلُنَّ  عَمَّا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑law shāʾa allāhu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan wa‑lākin yuḍillu man yashāʾu wa‑yahdī man yashāʾu wa‑la‑tusʾalunna ʿammā kuntum taʿmalūna
If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.
(16:125)

ٱدْعُ  إِلَىٰ  سَبِيلِ  رَبِّكَ  بِٱلْحِكْمَةِ  وَٱلْمَوْعِظَةِ  ٱلْحَسَنَةِ  وَجَٰدِلْهُم  بِٱلَّتِى  هِىَ  أَحْسَنُ  إِنَّ  رَبَّكَ  هُوَ  أَعْلَمُ  بِمَن  ضَلَّ  عَن  سَبِيلِهِۦ  وَهُوَ  أَعْلَمُ  بِٱلْمُهْتَدِينَ idʿu ilā sabīli rabbika bil‑ḥikmati wa‑l‑mawʿiẓati l‑ḥasanati wa‑jādilhum billatī hiya aḥsanu inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wa‑huwa aʿlamu bil‑muhtadīna
Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive guidance.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:15)

مَّنِ  ٱهْتَدَىٰ  فَإِنَّمَا  يَهْتَدِى  لِنَفْسِهِۦ  وَمَن  ضَلَّ  فَإِنَّمَا  يَضِلُّ  عَلَيْهَا  وَلَا  تَزِرُ  وَازِرَةٌ  وِزْرَ  أُخْرَىٰ  وَمَا  كُنَّا  مُعَذِّبِينَ  حَتَّىٰ  نَبْعَثَ  رَسُولًا mani ihtadā fa‑innamā yahtadī li‑nafsihi wa‑man ḍalla fa‑innamā yaḍillu ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan
Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
(17:48)

ٱنظُرْ  كَيْفَ  ضَرَبُوا۟  لَكَ  ٱلْأَمْثَالَ  فَضَلُّوا۟  فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  سَبِيلًا inẓur kayfa ḍarabū la‑ka l‑amthāla faḍallū fa‑lā yastaṭīʿūna sabīlan
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
(17:67)

وَإِذَا  مَسَّكُمُ  ٱلضُّرُّ  فِى  ٱلْبَحْرِ  ضَلَّ  مَن  تَدْعُونَ  إِلَّآ  إِيَّاهُ  فَلَمَّا  نَجَّىٰكُمْ  إِلَى  ٱلْبَرِّ  أَعْرَضْتُمْ  وَكَانَ  ٱلْإِنسَٰنُ  كَفُورًا wa‑idhā massakumu l‑ḍurru l‑baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu fa‑lammā najjakum ilā l‑barri aʿraḍtum wa‑kāna l‑insānu kafūran
When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
(17:97)

وَمَن  يَهْدِ  ٱللَّـهُ  فَهُوَ  ٱلْمُهْتَدِ  وَمَن  يُضْلِلْ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُمْ  أَوْلِيَآءَ  مِن  دُونِهِۦ  وَنَحْشُرُهُمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  عَلَىٰ  وُجُوهِهِمْ  عُمْيًا  وَبُكْمًا  وَصُمًّا  مَّأْوَىٰهُمْ  جَهَنَّمُ  كُلَّمَا  خَبَتْ  زِدْنَٰهُمْ  سَعِيرًا wa‑man yahdi allāhu fa‑huwa l‑muhtadi wa‑man yuḍlil fa‑lan tajida lahum awliyāʾa min dūnihi wa‑naḥshuruhum yawma l‑qiyāmati ʿalā wujūhihim ʿumyan wa‑bukman wa‑ṣumman maʾwāhum jahannamu kullamā khabat zidnāhum saʿīran
It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.