Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:249) | فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّـهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّـهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ | fa‑lammā faṣala ṭālūtu bil‑junūdi qalā inna allāha mubtalīkum binaharin fa‑man shariba minhu fa‑laysa minnī wa‑man lam yaṭʿamhu fa‑innahu minnī illā mani ightarafa ghurfatan bi‑yadihi fa‑sharibū minhu illā qalīlan minhum fa‑lammā jāwazahu huwa wa‑lladhīna āmanū maʿahu qālū lā ṭāqata la‑nā l‑yawma bi‑jālūta wa‑junūdihi qalā lladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū allāhi kam min fiʾatin qalīlatin ghalabat fiatan kathīratan bi‑idhni allāhi wallāhu maʿa l‑ṣābirīna | When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test
you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army:
Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is
excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed the
river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We cannot
cope with Goliath and his forces." but those who were convinced that they
must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a small force vanquished
a big one? Allah is with those who steadfastly persevere."
Sura al-Baqara 2:249 فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّـهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّـهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ fa-lammā faṣala ṭālūtu bil-junūdi qalā inna allāha mubtalīkum binaharin fa-man shariba minhu fa-laysa minnī wa-man lam yaṭʿamhu fa-innahu minnī illā mani ightarafa ghurfatan bi-yadihi fa-sharibū minhu illā qalīlan minhum fa-lammā jāwazahu huwa wa-lladhīna āmanū maʿahu qālū lā ṭāqata la-nā l-yawma bi-jālūta wa-junūdihi qalā lladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū allāhi kam min fiʾatin qalīlatin ghalabat fiatan kathīratan bi-idhni allāhi wallāhu maʿa l-ṣābirīna When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed the river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We cannot cope with Goliath and his forces." but those who were convinced that they must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly persevere." |
(5:89) | لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّـهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | lā yuʾākhidhukumu allāhu bil‑laghwi fī aymānikum wa‑lākin yuākhidhukum bi‑mā ʿaqqadttumu l‑aymāna fakaffāratuhu iṭʿāmu ʿasharati masākīna min awsaṭi mā tuṭʿimūna ahlīkum aw kiswatuhum aw taḥrīru raqabatin fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu thalāthati ayyāmin dhālika kaffāratu aymānikum idhā ḥalaftum waḥfaẓū aymānakum ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum tashkurūna | Allah will not call you to account for what is futile in your
oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for
expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the
food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that
is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the
oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to
you His signs, that ye may be grateful.
Sura al-Māʾidah 5:89 لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّـهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ lā yuʾākhidhukumu allāhu bil-laghwi fī aymānikum wa-lākin yuākhidhukum bi-mā ʿaqqadttumu l-aymāna fakaffāratuhu iṭʿāmu ʿasharati masākīna min awsaṭi mā tuṭʿimūna ahlīkum aw kiswatuhum aw taḥrīru raqabatin fa-man lam yajid fa-ṣiyāmu thalāthati ayyāmin dhālika kaffāratu aymānikum idhā ḥalaftum waḥfaẓū aymānakum ka-dhālika yubayyinu allāhu la-kum āyātihi la-ʿallakum tashkurūna Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful. |
(5:93) | لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ وَٱللَّـهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ | laysa ʿalā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti junāḥun fī‑mā ṭaʿimū idhā mā ittaqaw wa‑āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti thumma ittaqaw wa‑āmanū thumma ittaqaw wa‑aḥsanū wallāhu yuḥibbu l‑muḥsinīna | On those who believe and do deeds of righteousness there is no
blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from
evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard
themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil
and do good. For Allah loveth those who do good.
Sura al-Māʾidah 5:93 لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ وَٱللَّـهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ laysa ʿalā lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti junāḥun fī-mā ṭaʿimū idhā mā ittaqaw wa-āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti thumma ittaqaw wa-āmanū thumma ittaqaw wa-aḥsanū wallāhu yuḥibbu l-muḥsinīna On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good. |
(6:14) | قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّـهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | qul aghayra allāhi attakhidhu waliyyan fāṭiri l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑huwa yuṭʿimu wa‑lā yuṭʿamu qul innī umirtu an akūna awwala man aslama wa‑lā takūnanna mina l‑mushrikīna | Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the
Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not
fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to
Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with
Allah."
Sura al-Anʿām 6:14 قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّـهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ qul aghayra allāhi attakhidhu waliyyan fāṭiri l-samāwāti wa-l-arḍi wa-huwa yuṭʿimu wa-lā yuṭʿamu qul innī umirtu an akūna awwala man aslama wa-lā takūnanna mina l-mushrikīna Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah." |
(6:138) | وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | wa‑qālū hādhihi anʿāmun wa‑ḥarthun ḥijrun lā yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi‑zaʿmihim wa‑anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa‑anʿāmun lā yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa‑yajzīhim bi‑mā kānū yaftarūna | And they say that such and such cattle and crops are taboo,
and none should eat of them except those whom - so they say - We wish;
further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which,
(at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against
Allah's name: soon will He requite them for their inventions.
Sura al-Anʿām 6:138 وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ wa-qālū hādhihi anʿāmun wa-ḥarthun ḥijrun lā yaṭʿamuhā illā man nashāʾu bi-zaʿmihim wa-anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-anʿāmun lā yadhkurūna isma allāhi ʿalayhā iftirāʾan ʿalayhi sa-yajzīhim bi-mā kānū yaftarūna And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah's name: soon will He requite them for their inventions. |
(6:145) | قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّـهِ بِهِۦ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | qul lā ajidu fī mā ūḥiya ilayya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin yaṭʿamuhu illā an yakūna maytatan aw daman masfūḥan aw laḥma khinzīrin fa‑innahu rijsun aw fisqan uhilla li‑ghayri allāhi bihi fa‑mani iḍṭurra ghayra bāghin wa‑lā ʿādin fa‑inna rabbaka ghafūrun raḥīmun | Say: "I find not in the message received by me by inspiration
any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be
dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an
abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked,
other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity,
without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is
Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Anʿām 6:145 قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّـهِ بِهِۦ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ qul lā ajidu fī mā ūḥiya ilayya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin yaṭʿamuhu illā an yakūna maytatan aw daman masfūḥan aw laḥma khinzīrin fa-innahu rijsun aw fisqan uhilla li-ghayri allāhi bihi fa-mani iḍṭurra ghayra bāghin wa-lā ʿādin fa-inna rabbaka ghafūrun raḥīmun Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(18:77) | فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا | fa‑inṭalaqā ḥatta idhā atayā ahla qaryatin astaṭʿamā ahlahā faabaw an yuḍayyifūhumā fa‑wajadā fīhā jidāran yurīdu an yanqaḍḍa faaqāmahu qalā law shiʾta lattakhadhta ʿalayhi ajran | Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants
of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality.
They found there a wall on the point of falling down, but he set it up
straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have
exacted some recompense for it!"
Sura al-Kahf 18:77 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا fa-inṭalaqā ḥatta idhā atayā ahla qaryatin astaṭʿamā ahlahā faabaw an yuḍayyifūhumā fa-wajadā fīhā jidāran yurīdu an yanqaḍḍa faaqāmahu qalā law shiʾta lattakhadhta ʿalayhi ajran Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!" |
(22:28) | لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ | li‑yashhadū manāfiʿa lahum wa‑yadhkurū isma allāhi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l‑anʿāmi fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑bāʾisa l‑faqīra | "That they may witness the benefits (provided) for them, and
celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle
which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and
feed the distressed ones in want.
Sura al-Ḥajj 22:28 لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ li-yashhadū manāfiʿa lahum wa-yadhkurū isma allāhi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-anʿāmi fa-kulū minhā wa-aṭʿimū l-bāʾisa l-faqīra "That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want. |
(22:36) | وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّـهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑l‑budna jaʿalnāhā la‑kum min shaʿāʾiri allāhi la‑kum fīhā khayrun fa‑idhkurū isma allāhi ʿalayhā ṣawāffa fa‑idhā wajabat junūbuhā fa‑kulū minhā wa‑aṭʿimū l‑qāniʿa wa‑l‑muʿtarra ka‑dhālika sakhkharnāhā la‑kum la‑ʿallakum tashkurūna | The sacrificial camels we have made for you as among the
symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name
of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on
their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not
but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We
made animals subject to you, that ye may be grateful.
Sura al-Ḥajj 22:36 وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّـهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-l-budna jaʿalnāhā la-kum min shaʿāʾiri allāhi la-kum fīhā khayrun fa-idhkurū isma allāhi ʿalayhā ṣawāffa fa-idhā wajabat junūbuhā fa-kulū minhā wa-aṭʿimū l-qāniʿa wa-l-muʿtarra ka-dhālika sakhkharnāhā la-kum la-ʿallakum tashkurūna The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful. |
(26:79) | وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ | wa‑lladhī huwa yuṭʿimunī wa‑yasqīni | "Who gives me food and drink,
Sura al-Shuʿarā 26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ wa-lladhī huwa yuṭʿimunī wa-yasqīni "Who gives me food and drink, |
(33:53) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ وَٱللَّـهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَٰعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّـهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّـهِ عَظِيمًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tadkhulū buyūta l‑nabiyyi illā an yudhana la‑kum ilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna inahu wa‑lākin idhā duʿītum fa‑idkhulū fa‑idhā ṭaʿimtum fa‑intashirū wa‑lā mustaʾnisīna li‑ḥadīthin inna dhālikum kāna yuʾdhī l‑nabiyya fa‑yastaḥyi minkum wallāhu lā yastaḥyi mina l‑ḥaqqi wa‑idhā saʾaltumūhunna matāʿan fa‑sʾalūhunna min warāʾi ḥijābin dhālikum aṭharu li‑qulūbikum wa‑qulūbihinna wa‑mā kāna la‑kum an tuʾdhū rasūla allāhi wa‑lā an tankiḥū azwājahu min baʿdihi abadan inna dhālikum kāna ʿinda allāhi ʿaẓīman | O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave
is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its
preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your
meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the
Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you)
the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from
before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for
theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that
ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in
Allah's sight an enormity.
Sura al-Aḥzāb 33:53 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ وَٱللَّـهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَٰعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّـهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّـهِ عَظِيمًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tadkhulū buyūta l-nabiyyi illā an yudhana la-kum ilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna inahu wa-lākin idhā duʿītum fa-idkhulū fa-idhā ṭaʿimtum fa-intashirū wa-lā mustaʾnisīna li-ḥadīthin inna dhālikum kāna yuʾdhī l-nabiyya fa-yastaḥyi minkum wallāhu lā yastaḥyi mina l-ḥaqqi wa-idhā saʾaltumūhunna matāʿan fa-sʾalūhunna min warāʾi ḥijābin dhālikum aṭharu li-qulūbikum wa-qulūbihinna wa-mā kāna la-kum an tuʾdhū rasūla allāhi wa-lā an tankiḥū azwājahu min baʿdihi abadan inna dhālikum kāna ʿinda allāhi ʿaẓīman O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity. |
(36:47) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | wa‑idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumu allāhu qalā lladhīna kafarū li‑lladhīna āmanū a‑nuṭʿimu man law yashāʾu allāhu aṭʿamahu in antum illā fī ḍalālin mubīnin | And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which
Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we
then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?-
Ye are in nothing but manifest error."
Sura Yā Sin 36:47 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ wa-idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumu allāhu qalā lladhīna kafarū li-lladhīna āmanū a-nuṭʿimu man law yashāʾu allāhu aṭʿamahu in antum illā fī ḍalālin mubīnin And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error." |
(51:57) | مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ | mā urīdu minhum min rrizqin wa‑mā urīdu an yuṭʿimūni | No Sustenance do I require of them, nor do I require that they
should feed Me.
Sura al-Dhāriyāt 51:57 مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ mā urīdu minhum min rrizqin wa-mā urīdu an yuṭʿimūni No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. |
(76:8) | وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا | wa‑yuṭʿimūna l‑ṭaʿāma ʿalā ḥubbihi miskīnan wa‑yatīman wa‑asīran | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan,
and the captive,-
Sura al-Insān 76:8 وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا wa-yuṭʿimūna l-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihi miskīnan wa-yatīman wa-asīran And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,- |
(106:4) | ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ | alladhī aṭʿamahum min jūʿin wa‑āmanahum min khawfin | Who provides them with food against hunger, and with security
against fear (of danger).
Sura Quraysh 106:4 ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ alladhī aṭʿamahum min jūʿin wa-āmanahum min khawfin Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). |