Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:75) | أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | afataṭmaʿūna an yuʾminū la‑kum wa‑qad kāna farīqun minhum yasmaʿūna kalāma allāhi thumma yuḥarrifūnahu min baʿdi mā ʿaqalūhu wa‑hum yaʿlamūna | Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will
believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and
perverted it knowingly after they understood it.
Sura al-Baqara 2:75 أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ afataṭmaʿūna an yuʾminū la-kum wa-qad kāna farīqun minhum yasmaʿūna kalāma allāhi thumma yuḥarrifūnahu min baʿdi mā ʿaqalūhu wa-hum yaʿlamūna Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it. |
(5:84) | وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ | wa‑mā la‑nā lā nuʾminu billāhi wa‑mā jāʾanā mina l‑ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l‑qawmi l‑ṣāliḥīna | "What cause can we have not to believe in Allah and the truth
which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the
company of the righteous?"
Sura al-Māʾidah 5:84 وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ wa-mā la-nā lā nuʾminu billāhi wa-mā jāʾanā mina l-ḥaqqi wanaṭmaʿu an yudkhilanā rabbunā maʿa l-qawmi l-ṣāliḥīna "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?" |
(7:46) | وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ وَنَادَوْا۟ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ | wa‑baynahumā ḥijābun wa‑ʿala l‑aʿrāfi rijālun yaʿrifūna kullan bi‑sīmāhum wa‑nādaw aṣḥāba l‑jannati an salāmun ʿalaykum lam yadkhulūhā wa‑hum yaṭmaʿūna | Between them shall be a veil, and on the heights will be men
who would know every one by his marks: they will call out to the Companions
of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will
have an assurance (thereof).
Sura al-Aʿrāf 7:46 وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ وَنَادَوْا۟ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ wa-baynahumā ḥijābun wa-ʿala l-aʿrāfi rijālun yaʿrifūna kullan bi-sīmāhum wa-nādaw aṣḥāba l-jannati an salāmun ʿalaykum lam yadkhulūhā wa-hum yaṭmaʿūna Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof). |
(26:51) | إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | innā naṭmaʿu an yaghfira la‑nā rabbunā khaṭāyānā an kunnā awwala l‑muʾminīna | "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults,
that we may become foremost among the believers!"
Sura al-Shuʿarā 26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ innā naṭmaʿu an yaghfira la-nā rabbunā khaṭāyānā an kunnā awwala l-muʾminīna "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" |
(26:82) | وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ | wa‑alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīʾatī yawma l‑dīni | "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of
Judgment.
Sura al-Shuʿarā 26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīʾatī yawma l-dīni "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. |
(33:32) | يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا | yā‑nisāʾa l‑nabiyyi lastunna ka‑aḥadin mina l‑nisāʾi ini ittaqaytunna fa‑lā takhḍaʿna bil‑qawli fa‑yaṭmaʿa alladhī fī qalbihi maraḍun wa‑qulna qawlan maʿrūfan | O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other)
women: if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in
whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a speech
(that is) just.
Sura al-Aḥzāb 33:32 يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا yā-nisāʾa l-nabiyyi lastunna ka-aḥadin mina l-nisāʾi ini ittaqaytunna fa-lā takhḍaʿna bil-qawli fa-yaṭmaʿa alladhī fī qalbihi maraḍun wa-qulna qawlan maʿrūfan O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women: if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a speech (that is) just. |
(70:38) | أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ | ayaṭmaʿu kullu imriʾin minhum an yudkhala jannata naʿīmin | Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
Sura al-Maʿārij 70:38 أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ayaṭmaʿu kullu imriʾin minhum an yudkhala jannata naʿīmin Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? |
(74:15) | ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ | thumma yaṭmaʿu an azīda | Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
Sura al-Muddaththir 74:15 ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ thumma yaṭmaʿu an azīda Yet is he greedy-that I should add (yet more);- |