Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:طوع@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:158)

إِنَّ  ٱلصَّفَا  وَٱلْمَرْوَةَ  مِن  شَعَآئِرِ  ٱللَّـهِ  فَمَنْ  حَجَّ  ٱلْبَيْتَ  أَوِ  ٱعْتَمَرَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِ  أَن  يَطَّوَّفَ  بِهِمَا  وَمَن  تَطَوَّعَ  خَيْرًا  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  شَاكِرٌ  عَلِيمٌ inna l‑ṣafā wa‑l‑marwata min shaʿāʾiri allāhi fa‑man ḥajja l‑bayta awi ʿtamara fa‑lā junāḥa ʿalayhi an yaṭṭawwafa bihimā wa‑man taṭawwaʿa khayran fa‑inna allāha shākirun ʿalīmun
Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth.
(2:184)

أَيَّامًا  مَّعْدُودَٰتٍ  فَمَن  كَانَ  مِنكُم  مَّرِيضًا  أَوْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  فَعِدَّةٌ  مِّنْ  أَيَّامٍ  أُخَرَ  وَعَلَى  ٱلَّذِينَ  يُطِيقُونَهُۥ  فِدْيَةٌ  طَعَامُ  مِسْكِينٍ  فَمَن  تَطَوَّعَ  خَيْرًا  فَهُوَ  خَيْرٌ  لَّهُۥ  وَأَن  تَصُومُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  إِن  كُنتُمْ  تَعْلَمُونَ ayyāman maʿdūdātin fa‑man kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara wa‑ʿalā lladhīna yuṭīqūnahu fidyatun ṭaʿāmu miskīnin fa‑man taṭawwaʿa khayran fa‑huwa khayrun lahu wa‑an taṣūmū khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna
(Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew.
(2:217)

يَسْـَٔلُونَكَ  عَنِ  ٱلشَّهْرِ  ٱلْحَرَامِ  قِتَالٍ  فِيهِ  قُلْ  قِتَالٌ  فِيهِ  كَبِيرٌ  وَصَدٌّ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَكُفْرٌۢ  بِهِۦ  وَٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَإِخْرَاجُ  أَهْلِهِۦ  مِنْهُ  أَكْبَرُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَٱلْفِتْنَةُ  أَكْبَرُ  مِنَ  ٱلْقَتْلِ  وَلَا  يَزَالُونَ  يُقَٰتِلُونَكُمْ  حَتَّىٰ  يَرُدُّوكُمْ  عَن  دِينِكُمْ  إِنِ  ٱسْتَطَٰعُوا۟  وَمَن  يَرْتَدِدْ  مِنكُمْ  عَن  دِينِهِۦ  فَيَمُتْ  وَهُوَ  كَافِرٌ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  حَبِطَتْ  أَعْمَٰلُهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَٱلْأَخِرَةِ  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  أَصْحَٰبُ  ٱلنَّارِ  هُمْ  فِيهَا  خَٰلِدُونَ yasʾalūnaka ʿani l‑shahri l‑ḥarāmi qitālin fīhi qul qitālun fīhi kabīrun waṣaddun ʿan sabīli allāhi wa‑kufrun bihi wa‑l‑masjidi l‑ḥarāmi waikhrāju ahlihi minhu akbaru ʿinda allāhi wa‑l‑fitnatu akbaru mina l‑qatli wa‑lā yazālūna yuqātilūnakum ḥattā yaruddūkum ʿan dīnikum ini istaṭāʿū wa‑man yartadid minkum ʿan dīnihi fa‑yamut wa‑huwa kāfirun fa‑ūlāʾika ḥabiṭat aʿmāluhum l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑ūlāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna
They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.
(2:273)

لِلْفُقَرَآءِ  ٱلَّذِينَ  أُحْصِرُوا۟  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  ضَرْبًا  فِى  ٱلْأَرْضِ  يَحْسَبُهُمُ  ٱلْجَاهِلُ  أَغْنِيَآءَ  مِنَ  ٱلتَّعَفُّفِ  تَعْرِفُهُم  بِسِيمَٰهُمْ  لَا  يَسْـَٔلُونَ  ٱلنَّاسَ  إِلْحَافًا  وَمَا  تُنفِقُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  بِهِۦ  عَلِيمٌ lil‑fuqarāʾi lladhīna uḥṣirū sabīli allāhi yastaṭīʿūna ḍarban l‑arḍi yaḥsabuhumu l‑jāhilu aghniyāʾa mina l‑taʿaffufi taʿrifuhum bi‑sīmāhum yasʾalūna l‑nāsa ilḥāfan wa‑mā tunfiqū min khayrin fa‑inna allāha bihi ʿalīmun
(Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:97)

فِيهِ  ءَايَٰتٌۢ  بَيِّنَٰتٌ  مَّقَامُ  إِبْرَٰهِيمَ  وَمَن  دَخَلَهُۥ  كَانَ  ءَامِنًا  وَلِلَّەِ  عَلَى  ٱلنَّاسِ  حِجُّ  ٱلْبَيْتِ  مَنِ  ٱسْتَطَاعَ  إِلَيْهِ  سَبِيلًا  وَمَن  كَفَرَ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  غَنِىٌّ  عَنِ  ٱلْعَٰلَمِينَ fīhi āyātun bayyinātun maqāmu ibrāhīma wa‑man dakhalahu kāna āminan wa‑lillahi ʿalā l‑nāsi ḥijju l‑bayti mani staṭāʿa ilayhi sabīlan wa‑man kafara fa‑inna allāha ghaniyyun ʿani l‑ʿālamīna
In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.
(3:168)

ٱلَّذِينَ  قَالُوا۟  لِإِخْوَٰنِهِمْ  وَقَعَدُوا۟  لَوْ  أَطَاعُونَا  مَا  قُتِلُوا۟  قُلْ  فَٱدْرَءُوا۟  عَنْ  أَنفُسِكُمُ  ٱلْمَوْتَ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ lladhīna qālū li‑ikhwānihim wa‑qaʿadū law aṭāʿūnā qutilū qul fa‑idraʾū ʿan anfusikumu l‑mawtā in kuntum ṣādiqīna
(They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye speak the truth."

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:13)

تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  يُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  وَذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ tilka ḥudūdu allāhi wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā wa‑dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
(4:25)

وَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  مِنكُمْ  طَوْلًا  أَن  يَنكِحَ  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  فَمِن  مَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُم  مِّن  فَتَيَٰتِكُمُ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِإِيمَٰنِكُم  بَعْضُكُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  فَٱنكِحُوهُنَّ  بِإِذْنِ  أَهْلِهِنَّ  وَءَاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  مُحْصَنَٰتٍ  غَيْرَ  مُسَٰفِحَٰتٍ  وَلَا  مُتَّخِذَٰتِ  أَخْدَانٍ  فَإِذَآ  أُحْصِنَّ  فَإِنْ  أَتَيْنَ  بِفَٰحِشَةٍ  فَعَلَيْهِنَّ  نِصْفُ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  ذَٰلِكَ  لِمَنْ  خَشِىَ  ٱلْعَنَتَ  مِنكُمْ  وَأَن  تَصْبِرُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑man lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l‑muḥṣanāti l‑muʾmināti famin malakat aymānukum min fa‑tayātikumu l‑muʾmināti wallāhu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa‑inkiḥūhunna bi‑idhni ahlihinna wa‑ātūhunna ujūrahunna bil‑maʿrūfi muḥṣanātin ghayra musāfiḥātin wa‑lā muttakhidhāti akhdānin fa‑idhā uḥṣinna fa‑in atayna bi‑fāḥishatin faʿalayhinna niṣfu ʿalā l‑muḥṣanāti mina l‑ʿadhābi dhālika liman khashiya l‑ʿanata minkum wa‑an taṣbirū khayrun la‑kum wallāhu ghafūrun raḥīmun
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:34)

ٱلرِّجَالُ  قَوَّٰمُونَ  عَلَى  ٱلنِّسَآءِ  بِمَا  فَضَّلَ  ٱللَّـهُ  بَعْضَهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  وَبِمَآ  أَنفَقُوا۟  مِنْ  أَمْوَٰلِهِمْ  فَٱلصَّٰلِحَٰتُ  قَٰنِتَٰتٌ  حَٰفِظَٰتٌ  لِّلْغَيْبِ  بِمَا  حَفِظَ  ٱللَّـهُ  وَٱلَّٰتِى  تَخَافُونَ  نُشُوزَهُنَّ  فَعِظُوهُنَّ  وَٱهْجُرُوهُنَّ  فِى  ٱلْمَضَاجِعِ  وَٱضْرِبُوهُنَّ  فَإِنْ  أَطَعْنَكُمْ  فَلَا  تَبْغُوا۟  عَلَيْهِنَّ  سَبِيلًا  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيًّا  كَبِيرًا l‑rijālu qawwāmūna ʿalā l‑nisāʾi bi‑mā faḍḍala allāhu baʿḍahum ʿalā baʿḍin wa‑bimā anfaqū min amwālihim fa‑l‑ṣāliḥātu qānitātun ḥāfiẓātun lil‑ghaybi bi‑mā ḥafiẓa allāhu wallātī takhāfūna nushūzahunna faʿiẓūhunna wa‑ahjurūhunna l‑maḍājiʿi wa‑aḍribūhunna fa‑in aṭaʿnakum fa‑lā tabghū ʿalayhinna sabīlan inna allāha kāna ʿaliyyan kabīran
Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).
(4:64)

وَمَآ  أَرْسَلْنَا  مِن  رَّسُولٍ  إِلَّا  لِيُطَاعَ  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  وَلَوْ  أَنَّهُمْ  إِذ  ظَّلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  جَآءُوكَ  فَٱسْتَغْفَرُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱسْتَغْفَرَ  لَهُمُ  ٱلرَّسُولُ  لَوَجَدُوا۟  ٱللَّـهَ  تَوَّابًا  رَّحِيمًا wa‑mā arsalnā min rrasūlin illā li‑yuṭāʿa bi‑idhni allāhi wa‑law annahum idh ẓalamū anfusahum jāʾūka fa‑astaghfarū allāha wa‑astaghfara lahumu l‑rasūlu la‑wajadū allāha tawwāban raḥīman
We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.
(4:69)

وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَٱلرَّسُولَ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  مَعَ  ٱلَّذِينَ  أَنْعَمَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِم  مِّنَ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  وَٱلصِّدِّيقِينَ  وَٱلشُّهَدَآءِ  وَٱلصَّٰلِحِينَ  وَحَسُنَ  أُو۟لَٰٓئِكَ  رَفِيقًا wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑l‑rasūla fa‑ūlāʾika maʿa lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l‑nabiyyina wa‑l‑ṣiddīqīna wa‑l‑shuhadāʾi wa‑l‑ṣāliḥīna waḥasuna ulāʾika rafīqan
All who obey Allah and the messenger are in the company of those on whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship!
(4:80)

مَّن  يُطِعِ  ٱلرَّسُولَ  فَقَدْ  أَطَاعَ  ٱللَّـهَ  وَمَن  تَوَلَّىٰ  فَمَآ  أَرْسَلْنَٰكَ  عَلَيْهِمْ  حَفِيظًا man yuṭiʿi l‑rasūla fa‑qad aṭāʿa allāha wa‑man tawalla fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
(4:98)

إِلَّا  ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ  مِنَ  ٱلرِّجَالِ  وَٱلنِّسَآءِ  وَٱلْوِلْدَٰنِ  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  حِيلَةً  وَلَا  يَهْتَدُونَ  سَبِيلًا illā l‑mustaḍʿafīna mina l‑rijāli wa‑l‑nisāi wa‑l‑wildāni yastaṭīʿūna ḥīlatan wa‑lā yahtadūna sabīlan
Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:30)

فَطَوَّعَتْ  لَهُۥ  نَفْسُهُۥ  قَتْلَ  أَخِيهِ  فَقَتَلَهُۥ  فَأَصْبَحَ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ faṭawwaʿat lahu nafsuhu qatla akhīhi faqatalahu fa‑aṣbaḥa mina l‑khāsirīna
The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
(5:112)

إِذْ  قَالَ  ٱلْحَوَارِيُّونَ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  هَلْ  يَسْتَطِيعُ  رَبُّكَ  أَن  يُنَزِّلَ  عَلَيْنَا  مَآئِدَةً  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  قَالَ  ٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ idh qalā l‑ḥawāriyyūna yā‑ʿīsā ibna maryama hal yastaṭīʿu rabbuka an yunazzila ʿalaynā māʾidatan mina l‑samāʾi qalā ittaqū allāha in kuntum muʾminīna
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:192)

وَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  لَهُمْ  نَصْرًا  وَلَآ  أَنفُسَهُمْ  يَنصُرُونَ wa‑lā yastaṭīʿūna lahum naṣran wa‑lā anfusahum yanṣurūna
No aid can they give them, nor can they aid themselves!
(7:197)

وَٱلَّذِينَ  تَدْعُونَ  مِن  دُونِهِۦ  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  نَصْرَكُمْ  وَلَآ  أَنفُسَهُمْ  يَنصُرُونَ wa‑lladhīna tadʿūna min dūnihi yastaṭīʿūna naṣrakum wa‑lā anfusahum yanṣurūna
"But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:71)

وَٱلْمُؤْمِنُونَ  وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ  بَعْضُهُمْ  أَوْلِيَآءُ  بَعْضٍ  يَأْمُرُونَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُقِيمُونَ  ٱلصَّلَوٰةَ  وَيُؤْتُونَ  ٱلزَّكَوٰةَ  وَيُطِيعُونَ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  سَيَرْحَمُهُمُ  ٱللَّـهُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑l‑muʾminūna wa‑l‑muʾminātu baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑yuṭīʿūna allāha wa‑rasūlahu ulāʾika sa‑yarḥamuhumu allāhu inna allāha ʿazīzun ḥakīmun
The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:20)

أُو۟لَٰٓئِكَ  لَمْ  يَكُونُوا۟  مُعْجِزِينَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَمَا  كَانَ  لَهُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  مِنْ  أَوْلِيَآءَ  يُضَٰعَفُ  لَهُمُ  ٱلْعَذَابُ  مَا  كَانُوا۟  يَسْتَطِيعُونَ  ٱلسَّمْعَ  وَمَا  كَانُوا۟  يُبْصِرُونَ ulāʾika lam yakūnū muʿjizīna l‑arḍi wa‑mā kāna lahum min dūni allāhi min awliyāʾa yuḍāʿafu lahumu l‑ʿadhābu kānū yastaṭīʿūna l‑samʿa wa‑mā kānū yubṣirūna
They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:73)

وَيَعْبُدُونَ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  يَمْلِكُ  لَهُمْ  رِزْقًا  مِّنَ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  شَيْـًٔا  وَلَا  يَسْتَطِيعُونَ wa‑yaʿbudūna min dūni allāhi yamliku lahum rizqan mina l‑samāwāti wa‑l‑arḍi shayʾan wa‑lā yastaṭīʿūna
And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:48)

ٱنظُرْ  كَيْفَ  ضَرَبُوا۟  لَكَ  ٱلْأَمْثَالَ  فَضَلُّوا۟  فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  سَبِيلًا inẓur kayfa ḍarabū la‑ka l‑amthāla faḍallū fa‑lā yastaṭīʿūna sabīlan
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:97)

فَمَا  ٱسْطَٰعُوٓا۟  أَن  يَظْهَرُوهُ  وَمَا  ٱسْتَطَٰعُوا۟  لَهُۥ  نَقْبًا fa‑mā asṭāʿū an yaẓharūhu wa‑mā istaṭāʿū lahu naqban
Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.
(18:101)

ٱلَّذِينَ  كَانَتْ  أَعْيُنُهُمْ  فِى  غِطَآءٍ  عَن  ذِكْرِى  وَكَانُوا۟  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  سَمْعًا lladhīna kānat aʿyunuhum ghiṭāʾin ʿan dhikrī wa‑kānū yastaṭīʿūna samʿan
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:40)

بَلْ  تَأْتِيهِم  بَغْتَةً  فَتَبْهَتُهُمْ  فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  رَدَّهَا  وَلَا  هُمْ  يُنظَرُونَ bal taʾtīhim baghtatan fa‑tabhatuhum fa‑lā yastaṭīʿūna raddahā wa‑lā hum yunẓarūna
Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.
(21:43)

أَمْ  لَهُمْ  ءَالِهَةٌ  تَمْنَعُهُم  مِّن  دُونِنَا  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  نَصْرَ  أَنفُسِهِمْ  وَلَا  هُم  مِّنَّا  يُصْحَبُونَ am lahum ālihatun tamnaʿuhum min dūninā yastaṭīʿūna naṣra anfusihim wa‑lā hum minnā yuṣḥabūna
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:52)

وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَيَخْشَ  ٱللَّـهَ  وَيَتَّقْهِ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْفَآئِزُونَ wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu wa‑yakhsha allāha wa‑yattaqhi fa‑ūlāʾika humu l‑fāʾizūna
It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:9)

ٱنظُرْ  كَيْفَ  ضَرَبُوا۟  لَكَ  ٱلْأَمْثَٰلَ  فَضَلُّوا۟  فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  سَبِيلًا inẓur kayfa ḍarabū la‑ka l‑amthāla faḍallū fa‑lā yastaṭīʿūna sabīlan
See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
(25:52)

فَلَا  تُطِعِ  ٱلْكَٰفِرِينَ  وَجَٰهِدْهُم  بِهِۦ  جِهَادًا  كَبِيرًا fa‑lā tuṭiʿi l‑kāfirīna wa‑jāhidhum bihi jihādan kabīran
Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:211)

وَمَا  يَنۢبَغِى  لَهُمْ  وَمَا  يَسْتَطِيعُونَ wa‑mā yanbaghī lahum wa‑mā yastaṭīʿūna
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:8)

وَوَصَّيْنَا  ٱلْإِنسَٰنَ  بِوَٰلِدَيْهِ  حُسْنًا  وَإِن  جَٰهَدَاكَ  لِتُشْرِكَ  بِى  مَا  لَيْسَ  لَكَ  بِهِۦ  عِلْمٌ  فَلَا  تُطِعْهُمَآ  إِلَىَّ  مَرْجِعُكُمْ  فَأُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi ḥusnan wa‑in jāhadāka li‑tushrika laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā ilayya marjiʿukum fa‑unabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.

Surah 31 Luqmān (Lukman)
(31:15)

وَإِن  جَٰهَدَاكَ  عَلَىٰٓ  أَن  تُشْرِكَ  بِى  مَا  لَيْسَ  لَكَ  بِهِۦ  عِلْمٌ  فَلَا  تُطِعْهُمَا  وَصَاحِبْهُمَا  فِى  ٱلدُّنْيَا  مَعْرُوفًا  وَٱتَّبِعْ  سَبِيلَ  مَنْ  أَنَابَ  إِلَىَّ  ثُمَّ  إِلَىَّ  مَرْجِعُكُمْ  فَأُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑in jāhadāka ʿala an tushrika laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā wa‑ṣāḥibhumā l‑dunyā maʿrūfan wa‑ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum faunabbiukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
"But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:71)

يُصْلِحْ  لَكُمْ  أَعْمَٰلَكُمْ  وَيَغْفِرْ  لَكُمْ  ذُنُوبَكُمْ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  فَقَدْ  فَازَ  فَوْزًا  عَظِيمًا yuṣliḥ la‑kum aʿmālakum wa‑yaghfir la‑kum dhunūbakum wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu fa‑qad fāza fawzan ʿaẓīman
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:50)

فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ  تَوْصِيَةً  وَلَآ  إِلَىٰٓ  أَهْلِهِمْ  يَرْجِعُونَ fa‑lā yastaṭīʿūna tawṣiyatan wa‑lā ila ahlihim yarjiʿūna
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
(36:67)

وَلَوْ  نَشَآءُ  لَمَسَخْنَٰهُمْ  عَلَىٰ  مَكَانَتِهِمْ  فَمَا  ٱسْتَطَٰعُوا۟  مُضِيًّا  وَلَا  يَرْجِعُونَ wa‑law nashāʾu la‑masakhnāhum ʿalā makānatihim fa‑mā istaṭāʿū muḍiyyan wa‑lā yarjiʿūna
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
(36:75)

لَا  يَسْتَطِيعُونَ  نَصْرَهُمْ  وَهُمْ  لَهُمْ  جُندٌ  مُّحْضَرُونَ yastaṭīʿūna naṣrahum wa‑hum lahum jundun muḥḍarūna
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:18)

وَأَنذِرْهُمْ  يَوْمَ  ٱلْأَزِفَةِ  إِذِ  ٱلْقُلُوبُ  لَدَى  ٱلْحَنَاجِرِ  كَٰظِمِينَ  مَا  لِلظَّٰلِمِينَ  مِنْ  حَمِيمٍ  وَلَا  شَفِيعٍ  يُطَاعُ wa‑andhirhum yawma l‑azifati idhi l‑qulūbu lada l‑ḥanājiri kāẓimīna lil‑ẓālimīna min ḥamīmin wa‑lā shafīʿin yuṭāʿu
Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to.

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:54)

فَٱسْتَخَفَّ  قَوْمَهُۥ  فَأَطَاعُوهُ  إِنَّهُمْ  كَانُوا۟  قَوْمًا  فَٰسِقِينَ fa‑istakhaffa qawmahu fa‑aṭāʿūhu innahum kānū qawman fāsiqīna
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:17)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلْأَعْمَىٰ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْأَعْرَجِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرِيضِ  حَرَجٌ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  يُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَمَن  يَتَوَلَّ  يُعَذِّبْهُ  عَذَابًا  أَلِيمًا laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑man yatawalla yuʿadhdhibhu ʿadhāban alīman
No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.

Surah 49 al-Ḥujurāt (The Chambers)
(49:7)

وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  فِيكُمْ  رَسُولَ  ٱللَّـهِ  لَوْ  يُطِيعُكُمْ  فِى  كَثِيرٍ  مِّنَ  ٱلْأَمْرِ  لَعَنِتُّمْ  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  حَبَّبَ  إِلَيْكُمُ  ٱلْإِيمَٰنَ  وَزَيَّنَهُۥ  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَكَرَّهَ  إِلَيْكُمُ  ٱلْكُفْرَ  وَٱلْفُسُوقَ  وَٱلْعِصْيَانَ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلرَّٰشِدُونَ wa‑iʿlamū annā fīkum rasūla allāhi law yuṭīʿukum kathīrin mina l‑amri la‑ʿanittum wa‑lākinna allāha ḥabbaba ilaykumu l‑īmāna wa‑zayyanahu qulūbikum wa‑karraha ilaykumu l‑kufra wa‑l‑fusūqa wa‑l‑ʿiṣyāna ulāʾika humu l‑rāshidūna
And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

Surah 51 al-Dhāriyāt (The Scatterers)
(51:45)

فَمَا  ٱسْتَطَٰعُوا۟  مِن  قِيَامٍ  وَمَا  كَانُوا۟  مُنتَصِرِينَ fa‑mā istaṭāʿū min qiyāmin wa‑mā kānū muntaṣirīna
Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:4)

فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  شَهْرَيْنِ  مُتَتَابِعَيْنِ  مِن  قَبْلِ  أَن  يَتَمَآسَّا  فَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  فَإِطْعَامُ  سِتِّينَ  مِسْكِينًا  ذَٰلِكَ  لِتُؤْمِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَتِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  وَلِلْكَٰفِرِينَ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni min qabli an yatamāssā fa‑man lam yastaṭiʿ faiṭʿāmu sittīna miskīnan dhālika lituminū billāhi wa‑rasūlihi wa‑tilka ḥudūdu allāhi wa‑lil‑kāfirīna ʿadhābun alīmun
And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:42)

يَوْمَ  يُكْشَفُ  عَن  سَاقٍ  وَيُدْعَوْنَ  إِلَى  ٱلسُّجُودِ  فَلَا  يَسْتَطِيعُونَ yawma yukshafu ʿan sāqin wa‑yudʿawna ilā l‑sujūdi fa‑lā yastaṭīʿūna
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-