Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:طوع@[VERB SINGULAR]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:158)

إِنَّ  ٱلصَّفَا  وَٱلْمَرْوَةَ  مِن  شَعَآئِرِ  ٱللَّـهِ  فَمَنْ  حَجَّ  ٱلْبَيْتَ  أَوِ  ٱعْتَمَرَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِ  أَن  يَطَّوَّفَ  بِهِمَا  وَمَن  تَطَوَّعَ  خَيْرًا  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  شَاكِرٌ  عَلِيمٌ inna l‑ṣafā wa‑l‑marwata min shaʿāʾiri allāhi fa‑man ḥajja l‑bayta awi ʿtamara fa‑lā junāḥa ʿalayhi an yaṭṭawwafa bihimā wa‑man taṭawwaʿa khayran fa‑inna allāha shākirun ʿalīmun
Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth.
(2:184)

أَيَّامًا  مَّعْدُودَٰتٍ  فَمَن  كَانَ  مِنكُم  مَّرِيضًا  أَوْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  فَعِدَّةٌ  مِّنْ  أَيَّامٍ  أُخَرَ  وَعَلَى  ٱلَّذِينَ  يُطِيقُونَهُۥ  فِدْيَةٌ  طَعَامُ  مِسْكِينٍ  فَمَن  تَطَوَّعَ  خَيْرًا  فَهُوَ  خَيْرٌ  لَّهُۥ  وَأَن  تَصُومُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  إِن  كُنتُمْ  تَعْلَمُونَ ayyāman maʿdūdātin fa‑man kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara wa‑ʿalā lladhīna yuṭīqūnahu fidyatun ṭaʿāmu miskīnin fa‑man taṭawwaʿa khayran fa‑huwa khayrun lahu wa‑an taṣūmū khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna
(Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:97)

فِيهِ  ءَايَٰتٌۢ  بَيِّنَٰتٌ  مَّقَامُ  إِبْرَٰهِيمَ  وَمَن  دَخَلَهُۥ  كَانَ  ءَامِنًا  وَلِلَّەِ  عَلَى  ٱلنَّاسِ  حِجُّ  ٱلْبَيْتِ  مَنِ  ٱسْتَطَاعَ  إِلَيْهِ  سَبِيلًا  وَمَن  كَفَرَ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  غَنِىٌّ  عَنِ  ٱلْعَٰلَمِينَ fīhi āyātun bayyinātun maqāmu ibrāhīma wa‑man dakhalahu kāna āminan wa‑lillahi ʿalā l‑nāsi ḥijju l‑bayti mani staṭāʿa ilayhi sabīlan wa‑man kafara fa‑inna allāha ghaniyyun ʿani l‑ʿālamīna
In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:13)

تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  يُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  وَذَٰلِكَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ tilka ḥudūdu allāhi wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā wa‑dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
(4:25)

وَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  مِنكُمْ  طَوْلًا  أَن  يَنكِحَ  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  فَمِن  مَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُم  مِّن  فَتَيَٰتِكُمُ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِإِيمَٰنِكُم  بَعْضُكُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  فَٱنكِحُوهُنَّ  بِإِذْنِ  أَهْلِهِنَّ  وَءَاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  مُحْصَنَٰتٍ  غَيْرَ  مُسَٰفِحَٰتٍ  وَلَا  مُتَّخِذَٰتِ  أَخْدَانٍ  فَإِذَآ  أُحْصِنَّ  فَإِنْ  أَتَيْنَ  بِفَٰحِشَةٍ  فَعَلَيْهِنَّ  نِصْفُ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  ذَٰلِكَ  لِمَنْ  خَشِىَ  ٱلْعَنَتَ  مِنكُمْ  وَأَن  تَصْبِرُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑man lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l‑muḥṣanāti l‑muʾmināti famin malakat aymānukum min fa‑tayātikumu l‑muʾmināti wallāhu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa‑inkiḥūhunna bi‑idhni ahlihinna wa‑ātūhunna ujūrahunna bil‑maʿrūfi muḥṣanātin ghayra musāfiḥātin wa‑lā muttakhidhāti akhdānin fa‑idhā uḥṣinna fa‑in atayna bi‑fāḥishatin faʿalayhinna niṣfu ʿalā l‑muḥṣanāti mina l‑ʿadhābi dhālika liman khashiya l‑ʿanata minkum wa‑an taṣbirū khayrun la‑kum wallāhu ghafūrun raḥīmun
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:64)

وَمَآ  أَرْسَلْنَا  مِن  رَّسُولٍ  إِلَّا  لِيُطَاعَ  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  وَلَوْ  أَنَّهُمْ  إِذ  ظَّلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  جَآءُوكَ  فَٱسْتَغْفَرُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱسْتَغْفَرَ  لَهُمُ  ٱلرَّسُولُ  لَوَجَدُوا۟  ٱللَّـهَ  تَوَّابًا  رَّحِيمًا wa‑mā arsalnā min rrasūlin illā li‑yuṭāʿa bi‑idhni allāhi wa‑law annahum idh ẓalamū anfusahum jāʾūka fa‑astaghfarū allāha wa‑astaghfara lahumu l‑rasūlu la‑wajadū allāha tawwāban raḥīman
We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.
(4:69)

وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَٱلرَّسُولَ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  مَعَ  ٱلَّذِينَ  أَنْعَمَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِم  مِّنَ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  وَٱلصِّدِّيقِينَ  وَٱلشُّهَدَآءِ  وَٱلصَّٰلِحِينَ  وَحَسُنَ  أُو۟لَٰٓئِكَ  رَفِيقًا wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑l‑rasūla fa‑ūlāʾika maʿa lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l‑nabiyyina wa‑l‑ṣiddīqīna wa‑l‑shuhadāʾi wa‑l‑ṣāliḥīna waḥasuna ulāʾika rafīqan
All who obey Allah and the messenger are in the company of those on whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship!
(4:80)

مَّن  يُطِعِ  ٱلرَّسُولَ  فَقَدْ  أَطَاعَ  ٱللَّـهَ  وَمَن  تَوَلَّىٰ  فَمَآ  أَرْسَلْنَٰكَ  عَلَيْهِمْ  حَفِيظًا man yuṭiʿi l‑rasūla fa‑qad aṭāʿa allāha wa‑man tawalla fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:30)

فَطَوَّعَتْ  لَهُۥ  نَفْسُهُۥ  قَتْلَ  أَخِيهِ  فَقَتَلَهُۥ  فَأَصْبَحَ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ faṭawwaʿat lahu nafsuhu qatla akhīhi faqatalahu fa‑aṣbaḥa mina l‑khāsirīna
The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
(5:112)

إِذْ  قَالَ  ٱلْحَوَارِيُّونَ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  هَلْ  يَسْتَطِيعُ  رَبُّكَ  أَن  يُنَزِّلَ  عَلَيْنَا  مَآئِدَةً  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  قَالَ  ٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ idh qalā l‑ḥawāriyyūna yā‑ʿīsā ibna maryama hal yastaṭīʿu rabbuka an yunazzila ʿalaynā māʾidatan mina l‑samāʾi qalā ittaqū allāha in kuntum muʾminīna
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:35)

وَإِن  كَانَ  كَبُرَ  عَلَيْكَ  إِعْرَاضُهُمْ  فَإِنِ  ٱسْتَطَعْتَ  أَن  تَبْتَغِىَ  نَفَقًا  فِى  ٱلْأَرْضِ  أَوْ  سُلَّمًا  فِى  ٱلسَّمَآءِ  فَتَأْتِيَهُم  بِـَٔايَةٍ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَجَمَعَهُمْ  عَلَى  ٱلْهُدَىٰ  فَلَا  تَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلْجَٰهِلِينَ wa‑in kāna kabura ʿalayka iʿrāḍuhum fa‑ini istaṭaʿta an tabtaghiya nafaqan l‑arḍi aw sullaman l‑samāʾi fa‑taʾtiyahum bi‑āyatin wa‑law shāʾa allāhu lajamaʿahum ʿalā l‑hudā fa‑lā takūnanna mina l‑jāhilīna
If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). If it were Allah's will, He could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)!
(6:116)

وَإِن  تُطِعْ  أَكْثَرَ  مَن  فِى  ٱلْأَرْضِ  يُضِلُّوكَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  إِن  يَتَّبِعُونَ  إِلَّا  ٱلظَّنَّ  وَإِنْ  هُمْ  إِلَّا  يَخْرُصُونَ wa‑in tuṭiʿ akthara man l‑arḍi yuḍillūka ʿan sabīli allāhi in yattabiʿūna illā l‑ẓanna wa‑in hum illā yakhruṣūna
Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:88)

قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَرَءَيْتُمْ  إِن  كُنتُ  عَلَىٰ  بَيِّنَةٍ  مِّن  رَّبِّى  وَرَزَقَنِى  مِنْهُ  رِزْقًا  حَسَنًا  وَمَآ  أُرِيدُ  أَنْ  أُخَالِفَكُمْ  إِلَىٰ  مَآ  أَنْهَىٰكُمْ  عَنْهُ  إِنْ  أُرِيدُ  إِلَّا  ٱلْإِصْلَٰحَ  مَا  ٱسْتَطَعْتُ  وَمَا  تَوْفِيقِىٓ  إِلَّا  بِٱللَّـهِ  عَلَيْهِ  تَوَكَّلْتُ  وَإِلَيْهِ  أُنِيبُ qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑razaqanī minhu rizqan ḥasanan wa‑mā urīdu an ukhālifakum ilā anhakum ʿanhu in urīdu illā l‑iṣlāḥa istaṭaʿtu wa‑mā tawfīqī illā billāhi ʿalayhi tawakkaltu wa‑ilayhi unību
He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:64)

وَٱسْتَفْزِزْ  مَنِ  ٱسْتَطَعْتَ  مِنْهُم  بِصَوْتِكَ  وَأَجْلِبْ  عَلَيْهِم  بِخَيْلِكَ  وَرَجِلِكَ  وَشَارِكْهُمْ  فِى  ٱلْأَمْوَٰلِ  وَٱلْأَوْلَٰدِ  وَعِدْهُمْ  وَمَا  يَعِدُهُمُ  ٱلشَّيْطَٰنُ  إِلَّا  غُرُورًا wa‑istafziz mani istaṭaʿta minhum bi‑ṣawtika wa‑ajlib ʿalayhim bi‑khaylika wa‑rajilika wa‑shārikhum l‑amwāli wa‑l‑awlādi wa‑ʿidhum wa‑mā yaʿiduhumu l‑shayṭānu illā ghurūran
"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:28)

وَٱصْبِرْ  نَفْسَكَ  مَعَ  ٱلَّذِينَ  يَدْعُونَ  رَبَّهُم  بِٱلْغَدَوٰةِ  وَٱلْعَشِىِّ  يُرِيدُونَ  وَجْهَهُۥ  وَلَا  تَعْدُ  عَيْنَاكَ  عَنْهُمْ  تُرِيدُ  زِينَةَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَلَا  تُطِعْ  مَنْ  أَغْفَلْنَا  قَلْبَهُۥ  عَن  ذِكْرِنَا  وَٱتَّبَعَ  هَوَىٰهُ  وَكَانَ  أَمْرُهُۥ  فُرُطًا wa‑iṣbir nafsaka maʿa lladhīna yadʿūna rabbahum bil‑ghadāti wa‑l‑ʿashiyyi yurīdūna wajhahu wa‑lā taʿdu ʿaynāka ʿanhum turīdu zīnata l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑lā tuṭiʿ man aghfalnā qalbahu ʿan dhikrinā wa‑ittabaʿa hawahu wa‑kāna amruhu furuṭan
And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds.
(18:41)

أَوْ  يُصْبِحَ  مَآؤُهَا  غَوْرًا  فَلَن  تَسْتَطِيعَ  لَهُۥ  طَلَبًا aw yuṣbiḥa māʾuhā ghawran fa‑lan tastaṭīʿa lahu ṭalaban
"Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."
(18:67)

قَالَ  إِنَّكَ  لَن  تَسْتَطِيعَ  مَعِىَ  صَبْرًا qalā innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran
(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
(18:72)

قَالَ  أَلَمْ  أَقُلْ  إِنَّكَ  لَن  تَسْتَطِيعَ  مَعِىَ  صَبْرًا qalā a‑lam aqul innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
(18:75)

قَالَ  أَلَمْ  أَقُل  لَّكَ  إِنَّكَ  لَن  تَسْتَطِيعَ  مَعِىَ  صَبْرًا qalā a‑lam aqul laka innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
(18:78)

قَالَ  هَٰذَا  فِرَاقُ  بَيْنِى  وَبَيْنِكَ  سَأُنَبِّئُكَ  بِتَأْوِيلِ  مَا  لَمْ  تَسْتَطِع  عَّلَيْهِ  صَبْرًا qalā hādhā firāqu baynī wa‑baynika sa‑unabbiʾuka bi‑taʾwīli lam tastaṭiʿ ʿalayhi ṣabran
He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.
(18:82)

وَأَمَّا  ٱلْجِدَارُ  فَكَانَ  لِغُلَٰمَيْنِ  يَتِيمَيْنِ  فِى  ٱلْمَدِينَةِ  وَكَانَ  تَحْتَهُۥ  كَنزٌ  لَّهُمَا  وَكَانَ  أَبُوهُمَا  صَٰلِحًا  فَأَرَادَ  رَبُّكَ  أَن  يَبْلُغَآ  أَشُدَّهُمَا  وَيَسْتَخْرِجَا  كَنزَهُمَا  رَحْمَةً  مِّن  رَّبِّكَ  وَمَا  فَعَلْتُهُۥ  عَنْ  أَمْرِى  ذَٰلِكَ  تَأْوِيلُ  مَا  لَمْ  تَسْطِع  عَّلَيْهِ  صَبْرًا wa‑ammā l‑jidāru fa‑kāna lighulāmayni yatīmayni l‑madīnati wa‑kāna taḥtahu kanzun llahumā wa‑kāna abūhumā ṣāliḥan faarāda rabbuka an yablughā ashuddahumā wa‑yastakhrijā kanzahumā raḥmatan min rabbika wa‑mā faʿaltuhu ʿan amrī dhālika taʾwīlu lam tasṭiʿ ʿalayhi ṣabran
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:52)

وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَيَخْشَ  ٱللَّـهَ  وَيَتَّقْهِ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْفَآئِزُونَ wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu wa‑yakhsha allāha wa‑yattaqhi fa‑ūlāʾika humu l‑fāʾizūna
It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:52)

فَلَا  تُطِعِ  ٱلْكَٰفِرِينَ  وَجَٰهِدْهُم  بِهِۦ  جِهَادًا  كَبِيرًا fa‑lā tuṭiʿi l‑kāfirīna wa‑jāhidhum bihi jihādan kabīran
Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

Surah 29 al-ʿAnkabūt (The Spider)
(29:8)

وَوَصَّيْنَا  ٱلْإِنسَٰنَ  بِوَٰلِدَيْهِ  حُسْنًا  وَإِن  جَٰهَدَاكَ  لِتُشْرِكَ  بِى  مَا  لَيْسَ  لَكَ  بِهِۦ  عِلْمٌ  فَلَا  تُطِعْهُمَآ  إِلَىَّ  مَرْجِعُكُمْ  فَأُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi ḥusnan wa‑in jāhadāka li‑tushrika laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā ilayya marjiʿukum fa‑unabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.

Surah 31 Luqmān (Lukman)
(31:15)

وَإِن  جَٰهَدَاكَ  عَلَىٰٓ  أَن  تُشْرِكَ  بِى  مَا  لَيْسَ  لَكَ  بِهِۦ  عِلْمٌ  فَلَا  تُطِعْهُمَا  وَصَاحِبْهُمَا  فِى  ٱلدُّنْيَا  مَعْرُوفًا  وَٱتَّبِعْ  سَبِيلَ  مَنْ  أَنَابَ  إِلَىَّ  ثُمَّ  إِلَىَّ  مَرْجِعُكُمْ  فَأُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑in jāhadāka ʿala an tushrika laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā wa‑ṣāḥibhumā l‑dunyā maʿrūfan wa‑ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum faunabbiukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
"But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:1)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّبِىُّ  ٱتَّقِ  ٱللَّـهَ  وَلَا  تُطِعِ  ٱلْكَٰفِرِينَ  وَٱلْمُنَٰفِقِينَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  حَكِيمًا yā‑ayyuhā l‑nabiyyu ittaqi allāha wa‑lā tuṭiʿi l‑kāfirīna wa‑l‑munāfiqīna inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman
O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
(33:48)

وَلَا  تُطِعِ  ٱلْكَٰفِرِينَ  وَٱلْمُنَٰفِقِينَ  وَدَعْ  أَذَىٰهُمْ  وَتَوَكَّلْ  عَلَى  ٱللَّـهِ  وَكَفَىٰ  بِٱللَّـهِ  وَكِيلًا wa‑lā tuṭiʿi l‑kāfirīna wa‑l‑munāfiqīna wa‑daʿ adhahum wa‑tawakkal ʿalā allāhi wa‑kafā billāhi wakīlan
And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs.
(33:71)

يُصْلِحْ  لَكُمْ  أَعْمَٰلَكُمْ  وَيَغْفِرْ  لَكُمْ  ذُنُوبَكُمْ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  فَقَدْ  فَازَ  فَوْزًا  عَظِيمًا yuṣliḥ la‑kum aʿmālakum wa‑yaghfir la‑kum dhunūbakum wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu fa‑qad fāza fawzan ʿaẓīman
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:18)

وَأَنذِرْهُمْ  يَوْمَ  ٱلْأَزِفَةِ  إِذِ  ٱلْقُلُوبُ  لَدَى  ٱلْحَنَاجِرِ  كَٰظِمِينَ  مَا  لِلظَّٰلِمِينَ  مِنْ  حَمِيمٍ  وَلَا  شَفِيعٍ  يُطَاعُ wa‑andhirhum yawma l‑azifati idhi l‑qulūbu lada l‑ḥanājiri kāẓimīna lil‑ẓālimīna min ḥamīmin wa‑lā shafīʿin yuṭāʿu
Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to.

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:17)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلْأَعْمَىٰ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْأَعْرَجِ  حَرَجٌ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرِيضِ  حَرَجٌ  وَمَن  يُطِعِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  يُدْخِلْهُ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَمَن  يَتَوَلَّ  يُعَذِّبْهُ  عَذَابًا  أَلِيمًا laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑man yatawalla yuʿadhdhibhu ʿadhāban alīman
No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.

Surah 49 al-Ḥujurāt (The Chambers)
(49:7)

وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  فِيكُمْ  رَسُولَ  ٱللَّـهِ  لَوْ  يُطِيعُكُمْ  فِى  كَثِيرٍ  مِّنَ  ٱلْأَمْرِ  لَعَنِتُّمْ  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  حَبَّبَ  إِلَيْكُمُ  ٱلْإِيمَٰنَ  وَزَيَّنَهُۥ  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَكَرَّهَ  إِلَيْكُمُ  ٱلْكُفْرَ  وَٱلْفُسُوقَ  وَٱلْعِصْيَانَ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلرَّٰشِدُونَ wa‑iʿlamū annā fīkum rasūla allāhi law yuṭīʿukum kathīrin mina l‑amri la‑ʿanittum wa‑lākinna allāha ḥabbaba ilaykumu l‑īmāna wa‑zayyanahu qulūbikum wa‑karraha ilaykumu l‑kufra wa‑l‑fusūqa wa‑l‑ʿiṣyāna ulāʾika humu l‑rāshidūna
And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:4)

فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  شَهْرَيْنِ  مُتَتَابِعَيْنِ  مِن  قَبْلِ  أَن  يَتَمَآسَّا  فَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  فَإِطْعَامُ  سِتِّينَ  مِسْكِينًا  ذَٰلِكَ  لِتُؤْمِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَتِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  وَلِلْكَٰفِرِينَ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni min qabli an yatamāssā fa‑man lam yastaṭiʿ faiṭʿāmu sittīna miskīnan dhālika lituminū billāhi wa‑rasūlihi wa‑tilka ḥudūdu allāhi wa‑lil‑kāfirīna ʿadhābun alīmun
And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:8)

فَلَا  تُطِعِ  ٱلْمُكَذِّبِينَ fa‑lā tuṭiʿi l‑mukadhdhibīna
So hearken not to those who deny (the Truth).
(68:10)

وَلَا  تُطِعْ  كُلَّ  حَلَّافٍ  مَّهِينٍ wa‑lā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,

Surah 76 al-Insān (The Man)
(76:24)

فَٱصْبِرْ  لِحُكْمِ  رَبِّكَ  وَلَا  تُطِعْ  مِنْهُمْ  ءَاثِمًا  أَوْ  كَفُورًا fa‑iṣbir li‑ḥukmi rabbika wa‑lā tuṭiʿ minhum āthiman aw kafūran
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.

Surah 96 al-ʿAlaq (The Clot)
(96:19)

كَلَّا  لَا  تُطِعْهُ  وَٱسْجُدْ  وَٱقْتَرِب kallā tuṭiʿhu wa‑isjud wa‑iqtarib
Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!