Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(7:66) | قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ | qalā l‑malaʾu lladhīna kafarū min qawmihi innā la‑narāka fī safāhatin wa‑innā la‑naẓunnuka mina l‑kādhibīna | The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we
see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
Sura al-Aʿrāf 7:66 قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ qalā l-malaʾu lladhīna kafarū min qawmihi innā la-narāka fī safāhatin wa-innā la-naẓunnuka mina l-kādhibīna The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!" |
(11:27) | فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَٰذِبِينَ | fa‑qāla l‑malaʾu lladhīna kafarū min qawmihi mā naraka illā basharan mithlanā wa‑mā naraka ittabaʿaka illā lladhīna hum arādhilunā bādiya l‑raʾyi wa‑mā narā la‑kum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna | But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We
see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any
follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see
in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
Sura Hūd 11:27 فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَٰذِبِينَ fa-qāla l-malaʾu lladhīna kafarū min qawmihi mā naraka illā basharan mithlanā wa-mā naraka ittabaʿaka illā lladhīna hum arādhilunā bādiya l-raʾyi wa-mā narā la-kum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!" |
(17:101) | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا | wa‑la‑qad ātaynā mūsā tisʿa āyātin bayyinātin fa‑sʾal banī isrāʾīla idh jāʾahum fa‑qāla lahu firʿawun innī la‑aẓunnuka yā‑mūsā masḥūran | To Moses We did give Nine Clear Signs: Ask the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!
Sura al-Isrāʾ 17:101 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا wa-la-qad ātaynā mūsā tisʿa āyātin bayyinātin fa-sʾal banī isrāʾīla idh jāʾahum fa-qāla lahu firʿawun innī la-aẓunnuka yā-mūsā masḥūran To Moses We did give Nine Clear Signs: Ask the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery! |
(17:102) | قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا | qalā la‑qad ʿalimta mā anzala hāʾulāʾi illā rabbu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi baṣāʾira wa‑innī la‑aẓunnuka yā‑firʿawnu mathbūran | Moses said, "Thou knowest well that these things have been
sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening
evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to
destruction!"
Sura al-Isrāʾ 17:102 قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا qalā la-qad ʿalimta mā anzala hāʾulāʾi illā rabbu l-samāwāti wa-l-arḍi baṣāʾira wa-innī la-aẓunnuka yā-firʿawnu mathbūran Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!" |
(18:35) | وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا | wa‑dakhala jannatahu wa‑huwa ẓālimun li‑nafsihi qalā mā aẓunnu an tabīda hādhihi abadan | He went into his garden in a state (of mind) unjust to his
soul: He said, "I deem not that this will ever perish,
Sura al-Kahf 18:35 وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا wa-dakhala jannatahu wa-huwa ẓālimun li-nafsihi qalā mā aẓunnu an tabīda hādhihi abadan He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish, |
(18:36) | وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا | wa‑mā aẓunnu l‑sāʿata qāʾimatan wa‑laʾin rrudidttu ilā rabbī laajidanna khayran minhā munqalaban | "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come:
Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something
better in exchange."
Sura al-Kahf 18:36 وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا wa-mā aẓunnu l-sāʿata qāʾimatan wa-laʾin rrudidttu ilā rabbī laajidanna khayran minhā munqalaban "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange." |
(26:186) | وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ | wa‑mā anta illā basharun mithlunā wa‑in nnaẓunnuka la‑mina l‑kādhibīna | "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think
thou art a liar!
Sura al-Shuʿarā 26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ wa-mā anta illā basharun mithlunā wa-in nnaẓunnuka la-mina l-kādhibīna "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar! |
(28:38) | وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ | wa‑qāla firʿawun yā‑ayyuhā l‑malaʾu mā ʿalimtu la‑kum min ilāhin ghayrī fa‑awqid lī yā‑hāmānu ʿalā l‑ṭīni fa‑ajʿal lī ṣarḥan laʿallī aṭṭaliʿu ila ilāhi mūsā wa‑innī la‑aẓunnuhu mina l‑kādhibīna | Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself:
therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build
me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I
am concerned, I think (Moses) is a liar!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:38 وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ wa-qāla firʿawun yā-ayyuhā l-malaʾu mā ʿalimtu la-kum min ilāhin ghayrī fa-awqid lī yā-hāmānu ʿalā l-ṭīni fa-ajʿal lī ṣarḥan laʿallī aṭṭaliʿu ila ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu mina l-kādhibīna Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" |
(40:37) | أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ | asbāba l‑samāwāti fa‑aṭṭaliʿa ila ilāhi mūsā wa‑innī la‑aẓunnuhu kādhiban wa‑ka‑dhālika zuyyina li‑firʿawna sūu ʿamalihi wa‑ṣudda ʿani l‑sabīli wa‑mā kaydu firʿawna illā fī tabābin | "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may
mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses)
is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his
deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to
nothing but perdition (for him).
Sura al-Ghāfir 40:37 أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ asbāba l-samāwāti fa-aṭṭaliʿa ila ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu kādhiban wa-ka-dhālika zuyyina li-firʿawna sūu ʿamalihi wa-ṣudda ʿani l-sabīli wa-mā kaydu firʿawna illā fī tabābin "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him). |
(41:50) | وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ | wa‑lain adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāʾa massathu la‑yaqūlanna hādhā lī wa‑mā aẓunnu l‑sāʿata qāʾimatan wa‑laʾin rrujiʿtu ilā rabbī inna lī ʿindahu la‑l‑ḥusnā fa‑la‑nunabbiʾanna lladhīna kafarū bi‑mā ʿamilū wa‑la‑nudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin | When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after
some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my
(merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be
established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good
(stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all
that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
Sura Fuṣṣilat 41:50 وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ wa-lain adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāʾa massathu la-yaqūlanna hādhā lī wa-mā aẓunnu l-sāʿata qāʾimatan wa-laʾin rrujiʿtu ilā rabbī inna lī ʿindahu la-l-ḥusnā fa-la-nunabbiʾanna lladhīna kafarū bi-mā ʿamilū wa-la-nudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty. |
(45:32) | وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ | wa‑idhā qīla inna waʿda allāhi ḥaqqun wa‑l‑sāʿatu lā rayba fīhā qultum mā nadrī mā l‑sāʿatu in naẓunnu illā ẓannan wa‑mā naḥnu bimustayqinīna | "And when it was said that the promise of Allah was true, and
that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We
know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm
assurance.'"
Sura al-Jāthiyah 45:32 وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ wa-idhā qīla inna waʿda allāhi ḥaqqun wa-l-sāʿatu lā rayba fīhā qultum mā nadrī mā l-sāʿatu in naẓunnu illā ẓannan wa-mā naḥnu bimustayqinīna "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'" |
(69:20) | إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ | innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah | "I did really understand that my Account would (One Day) reach
me!"
Sura al-Ḥāqqah 69:20 إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" |
(72:5) | وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا | wa‑annā ẓanannā an lan taqūla l‑insu wa‑l‑jinnu ʿalā allāhi kadhiban | 'But we do think that no man or spirit should say aught that
untrue against Allah.
Sura al-Jinn 72:5 وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا wa-annā ẓanannā an lan taqūla l-insu wa-l-jinnu ʿalā allāhi kadhiban 'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah. |
(72:12) | وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّـهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا | wa‑annā ẓanannā an lan nuʿjiza allāha fī l‑arḍi wa‑lan nuʿjizahu haraban | 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout
the earth, nor can we frustrate Him by flight.
Sura al-Jinn 72:12 وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّـهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا wa-annā ẓanannā an lan nuʿjiza allāha fī l-arḍi wa-lan nuʿjizahu haraban 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight. |