Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(5:60) | قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّـهِ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّـهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ | qul hal unabbiʾukum bisharrin min dhālika mathūbatan ʿinda allāhi man llaʿanahu allāhu wa‑ghaḍiba ʿalayhi wa‑jaʿala minhumu l‑qiradata wa‑l‑khanāzīra wa‑ʿabada l‑ṭāghūta ulāʾika sharrun makānan wa‑aḍallu ʿan sawāʾi l‑sabīli | Say: "Shall I point out to you something much worse than this,
(as judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the
curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and
swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank,
and far more astray from the even path!"
Sura al-Māʾidah 5:60 قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّـهِ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّـهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ qul hal unabbiʾukum bisharrin min dhālika mathūbatan ʿinda allāhi man llaʿanahu allāhu wa-ghaḍiba ʿalayhi wa-jaʿala minhumu l-qiradata wa-l-khanāzīra wa-ʿabada l-ṭāghūta ulāʾika sharrun makānan wa-aḍallu ʿan sawāʾi l-sabīli Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!" |
(7:70) | قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّـهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | qālū a‑jiʾtanā li‑naʿbuda allāha waḥdahu wa‑nadhara mā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa‑ʾtinā bi‑mā taʿidunā in kunta mina l‑ṣādiqīna | They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone,
and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us
with, if so be that thou tellest the truth!"
Sura al-Aʿrāf 7:70 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّـهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ qālū a-jiʾtanā li-naʿbuda allāha waḥdahu wa-nadhara mā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa-ʾtinā bi-mā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone, and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us with, if so be that thou tellest the truth!" |
(9:31) | ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًا وَٰحِدًا لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ | ittakhadhū aḥbārahum wa‑ruhbānahum arbāban min dūni allāhi wa‑l‑masīḥa ibna maryama wa‑mā umirū illā li‑yaʿbudū ilāhan wāḥidan lā ilāha illā huwa subḥānahu ʿammā yushrikūna | They take their priests and their anchorites to be their lords
in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary;
yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He.
Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they
associate (with Him).
Sura al-Tawbah 9:31 ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًا وَٰحِدًا لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ ittakhadhū aḥbārahum wa-ruhbānahum arbāban min dūni allāhi wa-l-masīḥa ibna maryama wa-mā umirū illā li-yaʿbudū ilāhan wāḥidan lā ilāha illā huwa subḥānahu ʿammā yushrikūna They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him). |
(10:18) | وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّـهِ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّـهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | wa‑yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yaḍurruhum wa‑lā yanfaʿuhum wa‑yaqūlūna hāʾulāʾi shufaʿāʾunā ʿinda allāhi qul a‑tunabbiʾūna allāha bi‑mā lā yaʿlamu fī l‑samāwāti wa‑lā fī l‑arḍi subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit
them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye
indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?-
Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
Sura Yūnus 10:18 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّـهِ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّـهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ wa-yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yaḍurruhum wa-lā yanfaʿuhum wa-yaqūlūna hāʾulāʾi shufaʿāʾunā ʿinda allāhi qul a-tunabbiʾūna allāha bi-mā lā yaʿlamu fī l-samāwāti wa-lā fī l-arḍi subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!" |
(11:62) | قَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَآ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ | qālū yāṣāliḥu qad kunta fīnā marjūwan qabla hādhā atanhanā an nnaʿbuda mā yaʿbudu ābāʾunā wa‑innanā la‑fī shakkin mimmā tadʿūnā ilayhi murībin | They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our
hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers
worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that
to which thou invitest us."
Sura Hūd 11:62 قَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَآ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ qālū yāṣāliḥu qad kunta fīnā marjūwan qabla hādhā atanhanā an nnaʿbuda mā yaʿbudu ābāʾunā wa-innanā la-fī shakkin mimmā tadʿūnā ilayhi murībin They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which thou invitest us." |
(11:87) | قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُا۟ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ | qālū yā‑shuʿaybu aṣalātuka taʾmuruka an natruka mā yaʿbudu ābāunā aw an nafʿala fī amwālinā mā nashāʾu innaka la‑anta l‑ḥalīmu l‑rashīdu | They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command
thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that we
leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one
that forbeareth with faults and is right-minded!"
Sura Hūd 11:87 قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُا۟ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ qālū yā-shuʿaybu aṣalātuka taʾmuruka an natruka mā yaʿbudu ābāunā aw an nafʿala fī amwālinā mā nashāʾu innaka la-anta l-ḥalīmu l-rashīdu They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that we leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one that forbeareth with faults and is right-minded!" |
(11:109) | فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰٓؤُلَآءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ | fa‑lā taku fī miryatin mimmā yaʿbudu hāʾulāʾi mā yaʿbudūna illā ka‑mā yaʿbudu ābāʾuhum min qablu wa‑innā la‑muwaffūhum naṣībahum ghayra manqūṣin | Be not then in doubt as to what these men worship. They
worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily
We shall pay them back (in full) their portion without (the least)
abatement.
Sura Hūd 11:109 فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰٓؤُلَآءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ fa-lā taku fī miryatin mimmā yaʿbudu hāʾulāʾi mā yaʿbudūna illā ka-mā yaʿbudu ābāʾuhum min qablu wa-innā la-muwaffūhum naṣībahum ghayra manqūṣin Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement. |
(14:10) | قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّـهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ | qālat rusuluhum afī allāhi shakkun fāṭiri l‑samāwāti wa‑l‑arḍi yadʿūkum li‑yaghfira la‑kum min dhunūbikum wa‑yuʾakhkhirakum ila ajalin musamman qālū in antum illā basharun mithlunā turīdūna an taṣuddūnā ʿammā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa‑ʾtūnā bi‑sulṭānin mubīnin | Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator
of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He
may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They
said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us
away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear
authority."
Sura Ibrāhīm 14:10 قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّـهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ qālat rusuluhum afī allāhi shakkun fāṭiri l-samāwāti wa-l-arḍi yadʿūkum li-yaghfira la-kum min dhunūbikum wa-yuʾakhkhirakum ila ajalin musamman qālū in antum illā basharun mithlunā turīdūna an taṣuddūnā ʿammā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa-ʾtūnā bi-sulṭānin mubīnin Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority." |
(16:73) | وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ | wa‑yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yamliku lahum rizqan mina l‑samāwāti wa‑l‑arḍi shayʾan wa‑lā yastaṭīʿūna | And worship others than Allah,- such as have no power of
providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and
cannot possibly have such power?
Sura al-Naḥl 16:73 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ wa-yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yamliku lahum rizqan mina l-samāwāti wa-l-arḍi shayʾan wa-lā yastaṭīʿūna And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power? |
(18:16) | وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا | wa‑idhi iʿtazaltumūhum wa‑mā yaʿbudūna illā allāha fawu ilā l‑kahfi yanshur la‑kum rabbukum min rraḥmatihi wa‑yuhayyiʾ la‑kum min amrikum mirfaqan | "When ye turn away from them and the things they worship other
than Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies
on you and disposes of your affair towards comfort and ease."
Sura al-Kahf 18:16 وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا wa-idhi iʿtazaltumūhum wa-mā yaʿbudūna illā allāha fawu ilā l-kahfi yanshur la-kum rabbukum min rraḥmatihi wa-yuhayyiʾ la-kum min amrikum mirfaqan "When ye turn away from them and the things they worship other than Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies on you and disposes of your affair towards comfort and ease." |
(19:49) | فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا | fa‑lammā iʿtazalahum wa‑mā yaʿbudūna min dūni allāhi wahabnā lahu isḥāqa wa‑yaʿqūba wa‑kullan jaʿalnā nabiyyan | When he had turned away from them and from those whom they
worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of
them We made a prophet.
Sura Maryam 19:49 فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا fa-lammā iʿtazalahum wa-mā yaʿbudūna min dūni allāhi wahabnā lahu isḥāqa wa-yaʿqūba wa-kullan jaʿalnā nabiyyan When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet. |
(22:11) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّـهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ | wa‑mina l‑nāsi man yaʿbudu allāha ʿalā ḥarfin fa‑in aṣābahu khayrun iṭmaʾanna bihi wa‑in aṣābathu fitnatun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l‑dunyā wa‑l‑akhirata dhālika huwa l‑khusrānu l‑mubīnu | There are among men some who serve Allah, as it were, on the
verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a
trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world
and the Hereafter: that is loss for all to see!
Sura al-Ḥajj 22:11 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّـهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ wa-mina l-nāsi man yaʿbudu allāha ʿalā ḥarfin fa-in aṣābahu khayrun iṭmaʾanna bihi wa-in aṣābathu fitnatun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l-dunyā wa-l-akhirata dhālika huwa l-khusrānu l-mubīnu There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see! |
(22:71) | وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ | wa‑yaʿbudūna min dūni allāhi mā lam yunazzil bihi sulṭānan wa‑mā laysa lahum bihi ʿilmun wa‑mā lil‑ẓālimīna min nnaṣīrin | Yet they worship, besides Allah, things for which no authority
has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge:
for those that do wrong there is no helper.
Sura al-Ḥajj 22:71 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ wa-yaʿbudūna min dūni allāhi mā lam yunazzil bihi sulṭānan wa-mā laysa lahum bihi ʿilmun wa-mā lil-ẓālimīna min nnaṣīrin Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper. |
(24:55) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑yastakhlifannahum fī l‑arḍi ka‑mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa‑la‑yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa‑la‑yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa‑man kafara baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna | Allah has promised, to those among you who believe and work
righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land,
inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will
establish in authority their religion - the one which He has chosen for
them; and that He will change (their state), after the fear in which they
(lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and
not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are
rebellious and wicked.
Sura al-Nūr 24:55 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti la-yastakhlifannahum fī l-arḍi ka-mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa-la-yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa-la-yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa-man kafara baʿda dhālika fa-ūlāʾika humu l-fāsiqūna Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked. |
(25:17) | وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ | wa‑yawma yaḥshuruhum wa‑mā yaʿbudūna min dūni allāhi fa‑yaqūlu aʾantum aḍlaltum ʿibādī hāʾulāʾi am hum ḍallū l‑sabīla | The day He will gather them together as well as those whom
they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants
astray, or did they stray from the Path themselves?"
Sura al-Furqān 25:17 وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ wa-yawma yaḥshuruhum wa-mā yaʿbudūna min dūni allāhi fa-yaqūlu aʾantum aḍlaltum ʿibādī hāʾulāʾi am hum ḍallū l-sabīla The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?" |
(25:55) | وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا | wa‑yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yanfaʿuhum wa‑lā yaḍurruhum wa‑kāna l‑kāfiru ʿalā rabbihi ẓahīran | Yet do they worship, besides Allah, things that can neither
profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil),
against his own Lord!
Sura al-Furqān 25:55 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا wa-yaʿbudūna min dūni allāhi mā lā yanfaʿuhum wa-lā yaḍurruhum wa-kāna l-kāfiru ʿalā rabbihi ẓahīran Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord! |
(27:43) | وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّـهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَٰفِرِينَ | wa‑ṣaddahā mā kānat ttaʿbudu min dūni allāhi innahā kānat min qawmin kāfirīna | And he diverted her from the worship of others besides Allah:
for she was (sprung) of a people that had no faith.
Sura al-Naml 27:43 وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّـهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَٰفِرِينَ wa-ṣaddahā mā kānat ttaʿbudu min dūni allāhi innahā kānat min qawmin kāfirīna And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she was (sprung) of a people that had no faith. |
(28:63) | قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ | qalā lladhīna ḥaqqa ʿalayhimu l‑qawlu rabbanā hāʾulāʾi lladhīna aghwaynā aghwaynāhum ka‑mā ghawaynā tabarranā ilayka mā kānū iyyānā yaʿbudūna | Those against whom the charge will be proved, will say: "Our
Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were
astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not
us they worshipped."
Sura al-Qaṣaṣ 28:63 قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ qalā lladhīna ḥaqqa ʿalayhimu l-qawlu rabbanā hāʾulāʾi lladhīna aghwaynā aghwaynāhum ka-mā ghawaynā tabarranā ilayka mā kānū iyyānā yaʿbudūna Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped." |
(34:40) | وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ | wa‑yawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil‑malāʾikati a‑hāʾulāʾi iyyakum kānū yaʿbudūna | One Day He will gather them all together, and say to the
angels, "Was it you that these men used to worship?"
Sura Sabaʾ 34:40 وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ wa-yawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil-malāʾikati a-hāʾulāʾi iyyakum kānū yaʿbudūna One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" |
(34:41) | قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ | qālū subḥānaka anta waliyyunā min dūnihim bal kānū yaʿbudūna l‑jinna aktharuhum bihim muʾminūna | They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as
Protector - not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them
believed in them."
Sura Sabaʾ 34:41 قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ qālū subḥānaka anta waliyyunā min dūnihim bal kānū yaʿbudūna l-jinna aktharuhum bihim muʾminūna They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them believed in them." |
(34:43) | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ | wa‑idhā tutlā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qālū mā hādhā illā rajulun yurīdu an yaṣuddakum ʿammā kāna yaʿbudu ābāʾukum wa‑qālū mā hādhā illā ifkun muftaran wa‑qāla lladhīna kafarū lil‑ḥaqqi lammā jāʾahum in hādhā illā siḥrun mubīnun | When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is
only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers
practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the
Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but
evident magic!"
Sura Sabaʾ 34:43 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ wa-idhā tutlā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qālū mā hādhā illā rajulun yurīdu an yaṣuddakum ʿammā kāna yaʿbudu ābāʾukum wa-qālū mā hādhā illā ifkun muftaran wa-qāla lladhīna kafarū lil-ḥaqqi lammā jāʾahum in hādhā illā siḥrun mubīnun When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!" |
(37:22) | ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ | iḥshurū lladhīna ẓalamū wa‑azwājahum wa‑mā kānū yaʿbudūna | "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their
wives, and the things they worshipped-
Sura al-Ṣaffāt 37:22 ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ iḥshurū lladhīna ẓalamū wa-azwājahum wa-mā kānū yaʿbudūna "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- |
(39:17) | وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فَبَشِّرْ عِبَادِ | wa‑lladhīna ijtanabū l‑ṭāghūta an yaʿbudūhā wa‑anābū ilā allāhi lahumu l‑bushrā fa‑bashshir ʿibādi | Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and
turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good
News to My Servants,-
Sura al-Zumar 39:17 وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فَبَشِّرْ عِبَادِ wa-lladhīna ijtanabū l-ṭāghūta an yaʿbudūhā wa-anābū ilā allāhi lahumu l-bushrā fa-bashshir ʿibādi Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,- |
(43:45) | وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ | wa‑sal man arsalnā min qablika min rusulinā ajaʿalnā min dūni l‑raḥmāni ālihatan yuʿbadūna | And question thou our messengers whom We sent before thee; did
We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
Sura al-Zukhruf 43:45 وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ wa-sal man arsalnā min qablika min rusulinā ajaʿalnā min dūni l-raḥmāni ālihatan yuʿbadūna And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped? |
(51:56) | وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ | wa‑mā khalaqtu l‑jinna wa‑l‑insa illā li‑yaʿbudūni | I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
Sura al-Dhāriyāt 51:56 وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ wa-mā khalaqtu l-jinna wa-l-insa illā li-yaʿbudūni I have only created Jinns and men, that they may serve Me. |
(98:5) | وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ | wa‑mā umirū illā li‑yaʿbudū allāha mukhliṣīna lahu l‑dīna ḥunafāʾa wa‑yuqīmū l‑ṣalāta wa‑yuʾtū l‑zakāta wa‑dhālika dīnu l‑qayyimati | And they have been commanded no more than this: To worship
Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish
regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion
Right and Straight.
Sura al-Bayyinah 98:5 وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ wa-mā umirū illā li-yaʿbudū allāha mukhliṣīna lahu l-dīna ḥunafāʾa wa-yuqīmū l-ṣalāta wa-yuʾtū l-zakāta wa-dhālika dīnu l-qayyimati And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight. |
(106:3) | فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ | fa‑l‑yaʿbudū rabba hādhā l‑bayti | Let them adore the Lord of this House,
Sura Quraysh 106:3 فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ fa-l-yaʿbudū rabba hādhā l-bayti Let them adore the Lord of this House, |