Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:57) | قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّـهِ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَٰصِلِينَ | qul innī ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑kadhdhabtum bihi mā ʿindī mā tastaʿjilūna bihi ini l‑ḥukmu illā lillāhi yaquṣṣu l‑ḥaqqa wa‑huwa khayru l‑fāṣilīna | Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye
reject Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command
rests with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of
judges."
Sura al-Anʿām 6:57 قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّـهِ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَٰصِلِينَ qul innī ʿalā bayyinatin min rrabbī wa-kadhdhabtum bihi mā ʿindī mā tastaʿjilūna bihi ini l-ḥukmu illā lillāhi yaquṣṣu l-ḥaqqa wa-huwa khayru l-fāṣilīna Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye reject Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of judges." |
(6:58) | قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ | qul law annā ʿindī mā tastaʿjilūna bihi la‑quḍiya l‑amru baynī wa‑baynakum wallāhu aʿlamu bil‑ẓālimīna | Say: "If what ye would see hastened were in my power, the
matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best
those who do wrong."
Sura al-Anʿām 6:58 قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ qul law annā ʿindī mā tastaʿjilūna bihi la-quḍiya l-amru baynī wa-baynakum wallāhu aʿlamu bil-ẓālimīna Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best those who do wrong." |
(7:150) | وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑lammā rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā biʾsamā khalaftumūnī min baʿdī aʿajiltum amra rabbikum wa‑alqa l‑alwāḥa wa‑akhadha bi‑raʾsi akhīhi yajurruhu ilayhi qalā ibna umma inna l‑qawma istaḍʿafūnī wa‑kādū yaqtulūnanī fa‑lā tushmit biya l‑aʿdāʾa wa‑lā tajʿalnī maʿa l‑qawmi l‑ẓālimīna | When Moses came back to his people, angry and grieved, he
said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make
haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets,
seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron
said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and
went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune,
nor count thou me amongst the people of sin."
Sura al-Aʿrāf 7:150 وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-lammā rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā biʾsamā khalaftumūnī min baʿdī aʿajiltum amra rabbikum wa-alqa l-alwāḥa wa-akhadha bi-raʾsi akhīhi yajurruhu ilayhi qalā ibna umma inna l-qawma istaḍʿafūnī wa-kādū yaqtulūnanī fa-lā tushmit biya l-aʿdāʾa wa-lā tajʿalnī maʿa l-qawmi l-ẓālimīna When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." |
(10:51) | أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ | athumma‑ idhā mā waqaʿa āmantum bihi ālʾāna wa‑qad kuntum bihi tastaʿjilūna | "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh
to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to
hasten it on!'
Sura Yūnus 10:51 أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ athumma- idhā mā waqaʿa āmantum bihi ālʾāna wa-qad kuntum bihi tastaʿjilūna "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!' |
(16:1) | أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّـهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | ata amru allāhi fa‑lā tastaʿjilūhu subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not
then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners
they ascribe unto Him!
Sura al-Naḥl 16:1 أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّـهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ata amru allāhi fa-lā tastaʿjilūhu subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him! |
(19:84) | فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا | fa‑lā taʿjal ʿalayhim innamā naʿuddu lahum ʿaddan | So make no haste against them, for We but count out to them a
(limited) number (of days).
Sura Maryam 19:84 فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا fa-lā taʿjal ʿalayhim innamā naʿuddu lahum ʿaddan So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days). |
(20:114) | فَتَعَٰلَى ٱللَّـهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا | fa‑taʿālā allāhu l‑maliku l‑ḥaqqu wa‑lā taʿjal bil‑qurʾāni min qabli an yuqḍa ilayka waḥyuhu wa‑qul rrabbi zidnī ʿilman | High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste
with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my
Lord! advance me in knowledge."
Sura Ṭā Hā 20:114 فَتَعَٰلَى ٱللَّـهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا fa-taʿālā allāhu l-maliku l-ḥaqqu wa-lā taʿjal bil-qurʾāni min qabli an yuqḍa ilayka waḥyuhu wa-qul rrabbi zidnī ʿilman High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge." |
(21:37) | خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ | khuliqa l‑insānu min ʿajalin sa‑ūrīkum āyātī fa‑lā tastaʿjilūni | Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My
Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
Sura al-Anbiyāʾ 21:37 خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ khuliqa l-insānu min ʿajalin sa-ūrīkum āyātī fa-lā tastaʿjilūni Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them! |
(27:46) | قَالَ يَٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | qalā yā‑qawmi lima tastaʿjilūna bil‑sayyiʾati qabla l‑ḥasanati lawlā tastaghfirūna allāha la‑ʿallakum turḥamūna | He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in
preference to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to
receive mercy.
Sura al-Naml 27:46 قَالَ يَٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ qalā yā-qawmi lima tastaʿjilūna bil-sayyiʾati qabla l-ḥasanati lawlā tastaghfirūna allāha la-ʿallakum turḥamūna He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to receive mercy. |
(27:72) | قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ | qul ʿasā an yakūna radifa la‑kum baʿḍu alladhī tastaʿjilūna | Say: "It may be that some of the events which ye wish to
hasten on may be (close) in your pursuit!"
Sura al-Naml 27:72 قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ qul ʿasā an yakūna radifa la-kum baʿḍu alladhī tastaʿjilūna Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!" |
(38:16) | وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ | wa‑qālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l‑ḥisābi | They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before
the Day of Account!"
Sura Ṣād 38:16 وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ wa-qālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l-ḥisābi They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!" |
(46:24) | فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا۟ هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ | fa‑lammā raʾawhu ʿāriḍan mustaqbila awdiyatihim qālū hādhā ʿāriḍun mumṭirunā bal huwa mā istaʿjaltum bihi rīḥun fīhā ʿadhābun alīmun | Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud
traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud
will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be
hastened!- A wind wherein is a Grievous Penalty!
Sura al-Aḥqāf 46:24 فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا۟ هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ fa-lammā raʾawhu ʿāriḍan mustaqbila awdiyatihim qālū hādhā ʿāriḍun mumṭirunā bal huwa mā istaʿjaltum bihi rīḥun fīhā ʿadhābun alīmun Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A wind wherein is a Grievous Penalty! |
(46:35) | فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍۭ بَلَٰغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | fa‑iṣbir ka‑mā ṣabara ūlū l‑ʿazmi mina l‑rusuli wa‑lā tastaʿjil lahum ka‑annahum yawma yarawna mā yūʿadūna lam yalbathū illā sāʿatan min nahārin balāghun fa‑hal yuhlaku illā l‑qawmu l‑fāsiqūna | Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of
inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day
that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had
not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the
Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
Sura al-Aḥqāf 46:35 فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍۭ بَلَٰغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَٰسِقُونَ fa-iṣbir ka-mā ṣabara ūlū l-ʿazmi mina l-rusuli wa-lā tastaʿjil lahum ka-annahum yawma yarawna mā yūʿadūna lam yalbathū illā sāʿatan min nahārin balāghun fa-hal yuhlaku illā l-qawmu l-fāsiqūna Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress? |
(51:14) | ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ | dhūqū fitnatakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna | "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be
hastened!"
Sura al-Dhāriyāt 51:14 ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ dhūqū fitnatakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" |
(75:16) | لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ | lā tuḥarrik bihi li‑sānaka li‑taʿjala bihi | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste
therewith.
Sura al-Qiyāmah 75:16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ lā tuḥarrik bihi li-sānaka li-taʿjala bihi Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. |