Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:24) | فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ | fa‑in lam tafʿalū wa‑lan tafʿalū fa‑ittaqū l‑nāra allatī wa‑qūduhā l‑nāsu wa‑l‑ḥijāratu uʿiddat lil‑kāfirīna | But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the
Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject
Faith.
Sura al-Baqara 2:24 فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ fa-in lam tafʿalū wa-lan tafʿalū fa-ittaqū l-nāra allatī wa-qūduhā l-nāsu wa-l-ḥijāratu uʿiddat lil-kāfirīna But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith. |
(3:131) | وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ | wa‑ittaqū l‑nāra allatī uʿiddat lil‑kāfirīna | Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:
Sura Āl-ʿImrān 3:131 وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ wa-ittaqū l-nāra allatī uʿiddat lil-kāfirīna Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith: |
(3:133) | وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ | wa‑sāriʿū ilā maghfiratin min rabbikum wa‑jannatin ʿarḍuhā l‑samāwātu wa‑l‑arḍu uʿiddat lil‑muttaqīna | Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a
Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth,
prepared for the righteous,-
Sura Āl-ʿImrān 3:133 وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ wa-sāriʿū ilā maghfiratin min rabbikum wa-jannatin ʿarḍuhā l-samāwātu wa-l-arḍu uʿiddat lil-muttaqīna Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,- |
(4:93) | وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدًا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا | wa‑man yaqtul muʾminan mutaʿammidan fa‑jazāʾuhu jahannamu khālidan fīhā wa‑ghaḍiba allāhu ʿalayhi wa‑laʿanahu wa‑aʿadda lahu ʿadhāban ʿaẓīman | If a man kills a believer intentionally, his recompense is
Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are
upon him, and a dreadful penalty is prepared for him.
Sura al-Nisāʾ 4:93 وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدًا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا wa-man yaqtul muʾminan mutaʿammidan fa-jazāʾuhu jahannamu khālidan fīhā wa-ghaḍiba allāhu ʿalayhi wa-laʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhāban ʿaẓīman If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him. |
(4:102) | وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا | wa‑idhā kunta fīhim fa‑aqamta lahumu l‑ṣalāta faltaqum ṭāʾifatun minhum maʿaka wa‑lyakhudhū asliḥatahum fa‑idhā sajadū falyakūnū min warāikum wa‑ltati ṭāʾifatun ukhrā lam yuṣallū fa‑lyuṣallū maʿaka wa‑lyakhudhū ḥidhrahum waasliḥatahum wadda lladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa‑amtiʿatikum fa‑yamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wa‑khudhū ḥidhrakum inna allāha aʿadda lil‑kāfirīna ʿadhāban muhīnan | When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them
in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking
their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take
their position in the rear. And let the other party come up which hath not
yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and
bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and
your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you
if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye
are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers
Allah hath prepared a humiliating punishment.
Sura al-Nisāʾ 4:102 وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا wa-idhā kunta fīhim fa-aqamta lahumu l-ṣalāta faltaqum ṭāʾifatun minhum maʿaka wa-lyakhudhū asliḥatahum fa-idhā sajadū falyakūnū min warāikum wa-ltati ṭāʾifatun ukhrā lam yuṣallū fa-lyuṣallū maʿaka wa-lyakhudhū ḥidhrahum waasliḥatahum wadda lladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa-amtiʿatikum fa-yamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan wa-lā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wa-khudhū ḥidhrakum inna allāha aʿadda lil-kāfirīna ʿadhāban muhīnan When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which hath not yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a humiliating punishment. |
(8:60) | وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّـهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّـهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ | waaʿiddū lahum mā istaṭaʿtum min quwwatin wa‑min rribāṭi l‑khayli turhibūna bihi ʿadūwa allāhi wa‑ʿaduwwakum wa‑ākharīna min dūnihim lā taʿlamūnahumu allāhu yaʿlamuhum wa‑mā tunfiqū min shayʾin fī sabīli allāhi yuwaffa ilaykum wa‑antum lā tuẓlamūna | Against them make ready your strength to the utmost of your
power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the
enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know,
but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall
be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly.
Sura al-Anfāl 8:60 وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّـهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّـهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ waaʿiddū lahum mā istaṭaʿtum min quwwatin wa-min rribāṭi l-khayli turhibūna bihi ʿadūwa allāhi wa-ʿaduwwakum wa-ākharīna min dūnihim lā taʿlamūnahumu allāhu yaʿlamuhum wa-mā tunfiqū min shayʾin fī sabīli allāhi yuwaffa ilaykum wa-antum lā tuẓlamūna Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly. |
(9:46) | وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّـهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ | wa‑law arādū l‑khurūja la‑aʿaddū lahu ʿuddatan wa‑lākin kariha allāhu inbiʿāthahum fa‑thabbaṭahum wa‑qīla iqʿudū maʿa l‑qāʿidīna | If they had intended to come out, they would certainly have
made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent
forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those
who sit (inactive)."
Sura al-Tawbah 9:46 وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّـهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ wa-law arādū l-khurūja la-aʿaddū lahu ʿuddatan wa-lākin kariha allāhu inbiʿāthahum fa-thabbaṭahum wa-qīla iqʿudū maʿa l-qāʿidīna If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)." |
(9:89) | أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | aʿadda allāhu lahum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu | Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to
dwell therein: that is the supreme felicity.
Sura al-Tawbah 9:89 أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ aʿadda allāhu lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity. |
(9:100) | وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّـهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | wa‑l‑sābiqūna l‑awwalūna mina l‑muhājirīna wa‑l‑anṣāri wa‑lladhīna ittabaʿūhum bi‑iḥsānin raḍiya allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu wa‑aʿadda lahum jannātin tajrī taḥtahā l‑anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l‑fawzu l‑ʿaẓīmu | The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their
homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in
(all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for
them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for
ever: that is the supreme felicity.
Sura al-Tawbah 9:100 وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّـهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ wa-l-sābiqūna l-awwalūna mina l-muhājirīna wa-l-anṣāri wa-lladhīna ittabaʿūhum bi-iḥsānin raḍiya allāhu ʿanhum wa-raḍū ʿanhu wa-aʿadda lahum jannātin tajrī taḥtahā l-anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. |
(33:8) | لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا | li‑yasʾala l‑ṣādiqīna ʿan ṣidqihim wa‑aʿadda lil‑kāfirīna ʿadhāban alīman | That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning
the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers
a grievous Penalty.
Sura al-Aḥzāb 33:8 لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا li-yasʾala l-ṣādiqīna ʿan ṣidqihim wa-aʿadda lil-kāfirīna ʿadhāban alīman That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty. |
(33:29) | وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا | wa‑in kuntunna turidna allāha wa‑rasūlahu wa‑l‑dāra l‑akhirata fa‑inna allāha aʿadda lil‑muḥsināti minkunna ajran ʿaẓīman | But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the
Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great
reward.
Sura al-Aḥzāb 33:29 وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا wa-in kuntunna turidna allāha wa-rasūlahu wa-l-dāra l-akhirata fa-inna allāha aʿadda lil-muḥsināti minkunna ajran ʿaẓīman But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward. |
(33:35) | إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلْخَٰشِعِينَ وَٱلْخَٰشِعَٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلْحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّـهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا | inna l‑muslimīna wa‑l‑muslimāti wa‑l‑muʾminīna wa‑l‑muʾmināti wa‑l‑qānitīna wa‑l‑qānitāti wa‑l‑ṣādiqīna wa‑l‑ṣādiqāti wa‑l‑ṣābirīna wa‑l‑ṣābirāti wa‑l‑khāshiʿīna wa‑l‑khāshiʿāti wa‑l‑mutaṣaddiqīna wa‑l‑mutaṣaddiqāti wa‑l‑ṣāʾimīna wa‑l‑ṣāʾimāti wa‑l‑ḥāfiẓīna furūjahum wa‑l‑ḥāfiẓāti wa‑l‑dhākirīna allāha kathīran wa‑l‑dhākirāti aʿadda allāhu lahum maghfiratan wa‑ajran ʿaẓīman | For Muslim men and women,- for believing men and women, for
devout men and women, for true men and women, for men and women who are
patient and constant, for men and women who humble themselves, for men and
women who give in Charity, for men and women who fast (and deny
themselves), for men and women who guard their chastity, and for men and
women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah prepared
forgiveness and great reward.
Sura al-Aḥzāb 33:35 إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلْخَٰشِعِينَ وَٱلْخَٰشِعَٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلْحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّـهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا inna l-muslimīna wa-l-muslimāti wa-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-l-qānitīna wa-l-qānitāti wa-l-ṣādiqīna wa-l-ṣādiqāti wa-l-ṣābirīna wa-l-ṣābirāti wa-l-khāshiʿīna wa-l-khāshiʿāti wa-l-mutaṣaddiqīna wa-l-mutaṣaddiqāti wa-l-ṣāʾimīna wa-l-ṣāʾimāti wa-l-ḥāfiẓīna furūjahum wa-l-ḥāfiẓāti wa-l-dhākirīna allāha kathīran wa-l-dhākirāti aʿadda allāhu lahum maghfiratan wa-ajran ʿaẓīman For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout men and women, for true men and women, for men and women who are patient and constant, for men and women who humble themselves, for men and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny themselves), for men and women who guard their chastity, and for men and women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah prepared forgiveness and great reward. |
(33:44) | تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا | taḥiyyatuhum yawma yalqawnahu salāmun wa‑aʿadda lahum ajran karīman | Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!";
and He has prepared for them a generous Reward.
Sura al-Aḥzāb 33:44 تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا taḥiyyatuhum yawma yalqawnahu salāmun wa-aʿadda lahum ajran karīman Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward. |
(33:57) | إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا | inna lladhīna yuʾdhūna allāha wa‑rasūlahu laʿanahumu allāhu fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑aʿadda lahum ʿadhāban muhīnan | Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in
this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating
Punishment.
Sura al-Aḥzāb 33:57 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا inna lladhīna yuʾdhūna allāha wa-rasūlahu laʿanahumu allāhu fī l-dunyā wa-l-akhirati wa-aʿadda lahum ʿadhāban muhīnan Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating Punishment. |
(33:64) | إِنَّ ٱللَّـهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا | inna allāha laʿana l‑kāfirīna wa‑aʿadda lahum saʿīran | Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a
Blazing Fire,-
Sura al-Aḥzāb 33:64 إِنَّ ٱللَّـهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا inna allāha laʿana l-kāfirīna wa-aʿadda lahum saʿīran Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,- |
(48:6) | وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّـهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَغَضِبَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا | wa‑yuʿadhdhiba l‑munāfiqīna wa‑l‑munāfiqāti wa‑l‑mushrikīna wa‑l‑mushrikāti l‑ẓānnīna billāhi ẓanna l‑sawʾi ʿalayhim dāʾiratu l‑sawʾi wa‑ghaḍiba allāhu ʿalayhim wa‑laʿanahum wa‑aʿadda lahum jahannama wa‑sāʾat maṣīran | And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the
Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a
round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell
ready for them: and evil is it for a destination.
Sura al-Fatḥ 48:6 وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّـهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَغَضِبَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna wa-l-munāfiqāti wa-l-mushrikīna wa-l-mushrikāti l-ẓānnīna billāhi ẓanna l-sawʾi ʿalayhim dāʾiratu l-sawʾi wa-ghaḍiba allāhu ʿalayhim wa-laʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wa-sāʾat maṣīran And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination. |
(57:21) | سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | sābiqū ilā maghfiratin min rabbikum wa‑jannatin ʿarḍuhā kaʿarḍi l‑samāʾi wa‑l‑arḍi uʿiddat li‑lladhīna āmanū billāhi wa‑rusulihi dhālika faḍlu allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu dhū l‑faḍli l‑ʿaẓīmi | Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a
Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth,
prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace
of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace
abounding.
Sura al-Ḥadīd 57:21 سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ sābiqū ilā maghfiratin min rabbikum wa-jannatin ʿarḍuhā kaʿarḍi l-samāʾi wa-l-arḍi uʿiddat li-lladhīna āmanū billāhi wa-rusulihi dhālika faḍlu allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding. |
(58:15) | أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | aʿadda allāhu lahum ʿadhāban shadīdan innahum sāa mā kānū yaʿmalūna | Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are
their deeds.
Sura al-Mujādilah 58:15 أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ aʿadda allāhu lahum ʿadhāban shadīdan innahum sāa mā kānū yaʿmalūna Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds. |
(65:10) | أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّـهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا | aʿadda allāhu lahum ʿadhāban shadīdan fa‑ittaqū allāha yā‑ūlī l‑albābi lladhīna āmanū qad anzala allāhu ilaykum dhikran | Allah has prepared for them a severe Punishment (in the
Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have
believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
Sura al-Ṭalāq 65:10 أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّـهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا aʿadda allāhu lahum ʿadhāban shadīdan fa-ittaqū allāha yā-ūlī l-albābi lladhīna āmanū qad anzala allāhu ilaykum dhikran Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,- |
(76:31) | يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا | yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihi wa‑l‑ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīman | He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,-
for them has He prepared a grievous Penalty.
Sura al-Insān 76:31 يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihi wa-l-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīman He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty. |