Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:1) | ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ | l‑ḥamdu lillāhi alladhī khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa wa‑jaʿala l‑ẓulumāti wa‑l‑nūra thumma lladhīna kafarū bi‑rabbihim yaʿdilūna | Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made
the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as
equal, with their Guardian-Lord.
Sura al-Anʿām 6:1 ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ l-ḥamdu lillāhi alladhī khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa wa-jaʿala l-ẓulumāti wa-l-nūra thumma lladhīna kafarū bi-rabbihim yaʿdilūna Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord. |
(6:70) | وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | wa‑dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa‑lahwan wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑dhakkir bihi an tubsala nafsun bi‑mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa‑lā shafīʿun wa‑in taʿdil kulla ʿadlin lā yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi‑mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna | Leave alone those who take their religion to be mere play and
amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to
them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own
acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it
offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the
end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will
have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous:
for they persisted in rejecting Allah.
Sura al-Anʿām 6:70 وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ wa-dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa-lahwan wa-gharrathumu l-ḥayātu l-dunyā wa-dhakkir bihi an tubsala nafsun bi-mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa-lā shafīʿun wa-in taʿdil kulla ʿadlin lā yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi-mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa-ʿadhābun alīmun bi-mā kānū yakfurūna Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah. |
(6:150) | قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّـهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ | qul halumma shuhadāʾakumu lladhīna yashhadūna annā allāha ḥarrama hādhā fa‑in shahidū fa‑lā tashhad maʿahum wa‑lā tattabiʿ ahwāʾa lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑lladhīna lā yuʾminūna bil‑akhirati wa‑hum bi‑rabbihim yaʿdilūna | Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did
forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them:
Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods,
and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal
with their Guardian-Lord.
Sura al-Anʿām 6:150 قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّـهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ qul halumma shuhadāʾakumu lladhīna yashhadūna annā allāha ḥarrama hādhā fa-in shahidū fa-lā tashhad maʿahum wa-lā tattabiʿ ahwāʾa lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā wa-lladhīna lā yuʾminūna bil-akhirati wa-hum bi-rabbihim yaʿdilūna Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord. |
(7:159) | وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ | wa‑min qawmi mūsā ummatun yahdūna bil‑ḥaqqi wa‑bihi yaʿdilūna | Of the people of Moses there is a section who guide and do
justice in the light of truth.
Sura al-Aʿrāf 7:159 وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ wa-min qawmi mūsā ummatun yahdūna bil-ḥaqqi wa-bihi yaʿdilūna Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth. |
(7:181) | وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ | wamimman khalaqnā ummatun yahdūna bil‑ḥaqqi wa‑bihi yaʿdilūna | Of those We have created are people who direct (others) with
truth. And dispense justice therewith.
Sura al-Aʿrāf 7:181 وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ wamimman khalaqnā ummatun yahdūna bil-ḥaqqi wa-bihi yaʿdilūna Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith. |
(27:60) | أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ | a‑man khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa wa‑anzala la‑kum mina l‑samāʾi māʾan fa‑anbatnā bihi ḥadāʾiqa dhāta bahjatin mā kāna la‑kum an tunbitū shajarahā a‑ilāhun maʿa allāhi bal hum qawmun yaʿdilūna | Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends
you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted
orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the
growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay,
they are a people who swerve from justice.
Sura al-Naml 27:60 أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ a-man khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa wa-anzala la-kum mina l-samāʾi māʾan fa-anbatnā bihi ḥadāʾiqa dhāta bahjatin mā kāna la-kum an tunbitū shajarahā a-ilāhun maʿa allāhi bal hum qawmun yaʿdilūna Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice. |
(82:7) | ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ | alladhī khalaqaka fa‑sawwāka fa‑ʿadalaka | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and
gave thee a just bias;
Sura al-Infiṭār 82:7 ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ alladhī khalaqaka fa-sawwāka fa-ʿadalaka Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; |