Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:عدو@[VERB MASCULINE]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:61)

وَإِذْ  قُلْتُمْ  يَٰمُوسَىٰ  لَن  نَّصْبِرَ  عَلَىٰ  طَعَامٍ  وَٰحِدٍ  فَٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُخْرِجْ  لَنَا  مِمَّا  تُنۢبِتُ  ٱلْأَرْضُ  مِنۢ  بَقْلِهَا  وَقِثَّآئِهَا  وَفُومِهَا  وَعَدَسِهَا  وَبَصَلِهَا  قَالَ  أَتَسْتَبْدِلُونَ  ٱلَّذِى  هُوَ  أَدْنَىٰ  بِٱلَّذِى  هُوَ  خَيْرٌ  ٱهْبِطُوا۟  مِصْرًا  فَإِنَّ  لَكُم  مَّا  سَأَلْتُمْ  وَضُرِبَتْ  عَلَيْهِمُ  ٱلذِّلَّةُ  وَٱلْمَسْكَنَةُ  وَبَآءُو  بِغَضَبٍ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  ذَٰلِكَ  بِأَنَّهُمْ  كَانُوا۟  يَكْفُرُونَ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  وَيَقْتُلُونَ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  ذَٰلِكَ  بِمَا  عَصَوا۟  وَّكَانُوا۟  يَعْتَدُونَ wa‑idh qultum yā‑mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa‑idʿu la‑nā rabbaka yukhrij la‑nā mimmā tunbitu l‑arḍu min baqlihā wa‑qiththāʾihā wa‑fūmihā wa‑ʿadasihā wa‑baṣalihā qalā atastabdilūna alladhī huwa adnā bi‑lladhī huwa khayrun ahbiṭū miṣran fa‑inna la‑kum saʾaltum waḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu wa‑l‑maskanatu wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑nabiyyina bi‑ghayri l‑ḥaqqi dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna
And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.
(2:65)

وَلَقَدْ  عَلِمْتُمُ  ٱلَّذِينَ  ٱعْتَدَوْا۟  مِنكُمْ  فِى  ٱلسَّبْتِ  فَقُلْنَا  لَهُمْ  كُونُوا۟  قِرَدَةً  خَٰسِـِٔينَ wa‑la‑qad ʿalimtumu lladhīna aʿtadaw minkum l‑sabti fa‑qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
(2:178)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  كُتِبَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْقِصَاصُ  فِى  ٱلْقَتْلَى  ٱلْحُرُّ  بِٱلْحُرِّ  وَٱلْعَبْدُ  بِٱلْعَبْدِ  وَٱلْأُنثَىٰ  بِٱلْأُنثَىٰ  فَمَنْ  عُفِىَ  لَهُۥ  مِنْ  أَخِيهِ  شَىْءٌ  فَٱتِّبَاعٌۢ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَأَدَآءٌ  إِلَيْهِ  بِإِحْسَٰنٍ  ذَٰلِكَ  تَخْفِيفٌ  مِّن  رَّبِّكُمْ  وَرَحْمَةٌ  فَمَنِ  ٱعْتَدَىٰ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  فَلَهُۥ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kutiba ʿalaykumu l‑qiṣāṣu l‑qatlā l‑ḥurru bil‑ḥurri wa‑l‑ʿabdu bil‑ʿabdi wa‑l‑unthā bil‑untha fa‑man ʿufīa lahu min akhīhi shayʾun fa‑attibāʿun bil‑maʿrūfi wa‑adāun ilayhi bi‑iḥsānin dhālika takhfīfun min rabbikum wa‑raḥmatun fa‑mani aʿtada baʿda dhālika fa‑lahu ʿadhābun alīmun
O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.
(2:190)

وَقَٰتِلُوا۟  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  ٱلَّذِينَ  يُقَٰتِلُونَكُمْ  وَلَا  تَعْتَدُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُحِبُّ  ٱلْمُعْتَدِينَ wa‑qātilū sabīli allāhi lladhīna yuqātilūnakum wa‑lā taʿtadū inna allāha yuḥibbu l‑muʿtadīna
Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.
(2:194)

ٱلشَّهْرُ  ٱلْحَرَامُ  بِٱلشَّهْرِ  ٱلْحَرَامِ  وَٱلْحُرُمَٰتُ  قِصَاصٌ  فَمَنِ  ٱعْتَدَىٰ  عَلَيْكُمْ  فَٱعْتَدُوا۟  عَلَيْهِ  بِمِثْلِ  مَا  ٱعْتَدَىٰ  عَلَيْكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  مَعَ  ٱلْمُتَّقِينَ l‑shahru l‑ḥarāmu bil‑shahri l‑ḥarāmi wa‑l‑ḥurumātu qiṣāṣun fa‑mani aʿtada ʿalaykum faʿtadū ʿalayhi bi‑mithli aʿtada ʿalaykum wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha maʿa l‑muttaqīna
The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.
(2:229)

ٱلطَّلَٰقُ  مَرَّتَانِ  فَإِمْسَاكٌۢ  بِمَعْرُوفٍ  أَوْ  تَسْرِيحٌۢ  بِإِحْسَٰنٍ  وَلَا  يَحِلُّ  لَكُمْ  أَن  تَأْخُذُوا۟  مِمَّآ  ءَاتَيْتُمُوهُنَّ  شَيْـًٔا  إِلَّآ  أَن  يَخَافَآ  أَلَّا  يُقِيمَا  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَإِنْ  خِفْتُمْ  أَلَّا  يُقِيمَا  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَا  فِيمَا  ٱفْتَدَتْ  بِهِۦ  تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  فَلَا  تَعْتَدُوهَا  وَمَن  يَتَعَدَّ  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ l‑ṭalāqu marratāni faimsākun bi‑maʿrūfin aw tasrīḥun bi‑iḥsānin wa‑lā yaḥillu la‑kum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shayʾan illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa‑in khiftum allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa‑lā junāḥa ʿalayhimā fī‑mā aftadat bihi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taʿtadūhā wa‑man yataʿadda ḥudūda allāhi fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna
A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).
(2:231)

وَإِذَا  طَلَّقْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَبَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَأَمْسِكُوهُنَّ  بِمَعْرُوفٍ  أَوْ  سَرِّحُوهُنَّ  بِمَعْرُوفٍ  وَلَا  تُمْسِكُوهُنَّ  ضِرَارًا  لِّتَعْتَدُوا۟  وَمَن  يَفْعَلْ  ذَٰلِكَ  فَقَدْ  ظَلَمَ  نَفْسَهُۥ  وَلَا  تَتَّخِذُوٓا۟  ءَايَٰتِ  ٱللَّـهِ  هُزُوًا  وَٱذْكُرُوا۟  نِعْمَتَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَمَآ  أَنزَلَ  عَلَيْكُم  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  وَٱلْحِكْمَةِ  يَعِظُكُم  بِهِۦ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ wa‑idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑balaghna ajalahunna fa‑amsikūhunna bi‑maʿrūfin aw sarriḥūhunna bi‑maʿrūfin wa‑lā tumsikūhunna ḍirāran la‑taʿtadū wa‑man yafʿal dhālika fa‑qad ẓalama nafsahu wa‑lā tattakhidhū āyāti allāhi huzuwan wa‑idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum wa‑mā anzala ʿalaykum mina l‑kitābi wa‑l‑ḥikmati yaʿiẓukum bihi wa‑ittaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:112)

ضُرِبَتْ  عَلَيْهِمُ  ٱلذِّلَّةُ  أَيْنَ  مَا  ثُقِفُوٓا۟  إِلَّا  بِحَبْلٍ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَحَبْلٍ  مِّنَ  ٱلنَّاسِ  وَبَآءُو  بِغَضَبٍ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَضُرِبَتْ  عَلَيْهِمُ  ٱلْمَسْكَنَةُ  ذَٰلِكَ  بِأَنَّهُمْ  كَانُوا۟  يَكْفُرُونَ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  وَيَقْتُلُونَ  ٱلْأَنۢبِيَآءَ  بِغَيْرِ  حَقٍّ  ذَٰلِكَ  بِمَا  عَصَوا۟  وَّكَانُوا۟  يَعْتَدُونَ ḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu ayna thuqifū illā biḥablin mina allāhi wa‑ḥablin mina l‑nāsi wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi wa‑ḍuribat ʿalayhimu l‑maskanatu dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑anbiyāʾa bi‑ghayri ḥaqqin dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna
Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:14)

وَمَن  يَعْصِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَيَتَعَدَّ  حُدُودَهُۥ  يُدْخِلْهُ  نَارًا  خَٰلِدًا  فِيهَا  وَلَهُۥ  عَذَابٌ  مُّهِينٌ wa‑man yaʿṣi allāha wa‑rasūlahu wa‑yataʿadda ḥudūdahu yudkhilhu nāran khālidan fīhā walahu ʿadhābun muhīnun
But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.
(4:154)

وَرَفَعْنَا  فَوْقَهُمُ  ٱلطُّورَ  بِمِيثَٰقِهِمْ  وَقُلْنَا  لَهُمُ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْبَابَ  سُجَّدًا  وَقُلْنَا  لَهُمْ  لَا  تَعْدُوا۟  فِى  ٱلسَّبْتِ  وَأَخَذْنَا  مِنْهُم  مِّيثَٰقًا  غَلِيظًا wa‑rafaʿnā fawqahumu l‑ṭūra bi‑mīthāqihim wa‑qulnā lahumu idkhulū l‑bāba sujjadan wa‑qulnā lahum taʿdū l‑sabti wa‑akhadhnā minhum mīthāqan ghalīẓan
And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:2)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تُحِلُّوا۟  شَعَٰٓئِرَ  ٱللَّـهِ  وَلَا  ٱلشَّهْرَ  ٱلْحَرَامَ  وَلَا  ٱلْهَدْىَ  وَلَا  ٱلْقَلَٰٓئِدَ  وَلَآ  ءَآمِّينَ  ٱلْبَيْتَ  ٱلْحَرَامَ  يَبْتَغُونَ  فَضْلًا  مِّن  رَّبِّهِمْ  وَرِضْوَٰنًا  وَإِذَا  حَلَلْتُمْ  فَٱصْطَادُوا۟  وَلَا  يَجْرِمَنَّكُمْ  شَنَـَٔانُ  قَوْمٍ  أَن  صَدُّوكُمْ  عَنِ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  أَن  تَعْتَدُوا۟  وَتَعَاوَنُوا۟  عَلَى  ٱلْبِرِّ  وَٱلتَّقْوَىٰ  وَلَا  تَعَاوَنُوا۟  عَلَى  ٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tuḥillū shaʿāʾira allāhi wa‑lā l‑shahra l‑ḥarāma wa‑lā l‑hada wa‑lā l‑qalāʾida wa‑lā āmmīna l‑bayta l‑ḥarāma yabtaghūna faḍlan min rabbihim wa‑riḍwānan wa‑idhā ḥalaltum faṣṭādū wa‑lā yajrimannakum shanaʾānu qawmin an ṣaddūkum ʿani l‑masjidi l‑ḥarāmi an taʿtadū wa‑taʿāwanū ʿalā l‑birri wa‑l‑taqwa wa‑lā taʿāwanū ʿalā l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑ittaqū allāha inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi
O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment.
(5:78)

لُعِنَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنۢ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  عَلَىٰ  لِسَانِ  دَاوُۥدَ  وَعِيسَى  ٱبْنِ  مَرْيَمَ  ذَٰلِكَ  بِمَا  عَصَوا۟  وَّكَانُوا۟  يَعْتَدُونَ luʿina lladhīna kafarū min banī isrāʾīla ʿalā lisāni dāwuda wa‑ʿīsa ibni maryama dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna
Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.
(5:87)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تُحَرِّمُوا۟  طَيِّبَٰتِ  مَآ  أَحَلَّ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَلَا  تَعْتَدُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُحِبُّ  ٱلْمُعْتَدِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū tuḥarrimū ṭayyibāti aḥalla allāhu la‑kum wa‑lā taʿtadū inna allāha yuḥibbu l‑muʿtadīna
O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those given to excess.
(5:94)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَيَبْلُوَنَّكُمُ  ٱللَّـهُ  بِشَىْءٍ  مِّنَ  ٱلصَّيْدِ  تَنَالُهُۥٓ  أَيْدِيكُمْ  وَرِمَاحُكُمْ  لِيَعْلَمَ  ٱللَّـهُ  مَن  يَخَافُهُۥ  بِٱلْغَيْبِ  فَمَنِ  ٱعْتَدَىٰ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  فَلَهُۥ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū layablūannakumu allāhu bi‑shayʾin mina l‑ṣaydi tanāluhu aydīkum wa‑rimāḥukum li‑yaʿlama allāhu man yakhāfuhu bil‑ghaybi fa‑mani aʿtada baʿda dhālika fa‑lahu ʿadhābun alīmun
O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little matter of game well within reach of game well within reach of your hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, will have a grievous penalty.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:163)

وَسْـَٔلْهُمْ  عَنِ  ٱلْقَرْيَةِ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  حَاضِرَةَ  ٱلْبَحْرِ  إِذْ  يَعْدُونَ  فِى  ٱلسَّبْتِ  إِذْ  تَأْتِيهِمْ  حِيتَانُهُمْ  يَوْمَ  سَبْتِهِمْ  شُرَّعًا  وَيَوْمَ  لَا  يَسْبِتُونَ  لَا  تَأْتِيهِمْ  كَذَٰلِكَ  نَبْلُوهُم  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْسُقُونَ wa‑sʾalhum ʿani l‑qaryati allatī kānat ḥāḍirata l‑baḥri idh yaʿdūna l‑sabti idh taʾtīhim ḥītānuhum yawma sabtihim shurraʿan wa‑yawma yasbitūna taʾtīhim ka‑dhālika nablūhum bi‑mā kānū yafsuqūna
Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.

Surah 60 al-Mumtaḥanah (She Who is Tested)
(60:7)

عَسَى  ٱللَّـهُ  أَن  يَجْعَلَ  بَيْنَكُمْ  وَبَيْنَ  ٱلَّذِينَ  عَادَيْتُم  مِّنْهُم  مَّوَدَّةً  وَٱللَّـهُ  قَدِيرٌ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ ʿasā allāhu an yajʿala baynakum wa‑bayna lladhīna ʿādaytum minhum mawaddatan wallāhu qadīrun wallāhu ghafūrun raḥīmun
It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Surah 65 al-Ṭalāq (The Divorce)
(65:1)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّبِىُّ  إِذَا  طَلَّقْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَطَلِّقُوهُنَّ  لِعِدَّتِهِنَّ  وَأَحْصُوا۟  ٱلْعِدَّةَ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  رَبَّكُمْ  لَا  تُخْرِجُوهُنَّ  مِنۢ  بُيُوتِهِنَّ  وَلَا  يَخْرُجْنَ  إِلَّآ  أَن  يَأْتِينَ  بِفَٰحِشَةٍ  مُّبَيِّنَةٍ  وَتِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  وَمَن  يَتَعَدَّ  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَقَدْ  ظَلَمَ  نَفْسَهُۥ  لَا  تَدْرِى  لَعَلَّ  ٱللَّـهَ  يُحْدِثُ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  أَمْرًا yā‑ayyuhā l‑nabiyyu idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑ṭalliqūhunna li‑ʿiddatihinna wa‑aḥṣū l‑ʿiddata wa‑ittaqū allāha rabbakum tukhrijūhunna min buyūtihinna wa‑lā yakhrujna illā an yaʾtīna bi‑fāḥishatin mubayyinatin wa‑tilka ḥudūdu allāhi wa‑man yataʿadda ḥudūda allāhi fa‑qad ẓalama nafsahu tadrī laʿalla allāha yuḥdithu baʿda dhālika amran
O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.