Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(4:14) | وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ | wa‑man yaʿṣi allāha wa‑rasūlahu wa‑yataʿadda ḥudūdahu yudkhilhu nāran khālidan fīhā walahu ʿadhābun muhīnun | But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His
limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a
humiliating punishment.
Sura al-Nisāʾ 4:14 وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ wa-man yaʿṣi allāha wa-rasūlahu wa-yataʿadda ḥudūdahu yudkhilhu nāran khālidan fīhā walahu ʿadhābun muhīnun But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment. |
(6:15) | قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin | Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the
penalty of a Mighty Day.
Sura al-Anʿām 6:15 قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day. |
(10:15) | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | wa‑idhā tutlā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qalā lladhīna lā yarjūna liqāʾanā iʾti bi‑qurʾānin ghayri hādhā aw baddilhu qul mā yakūnu lī an ubaddilahu min tilqāʾi nafsī in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin | But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who
rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading
other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord,
to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to
disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to
come)."
Sura Yūnus 10:15 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ wa-idhā tutlā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qalā lladhīna lā yarjūna liqāʾanā iʾti bi-qurʾānin ghayri hādhā aw baddilhu qul mā yakūnu lī an ubaddilahu min tilqāʾi nafsī in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)." |
(10:91) | ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ | ālʾāna wa‑qad ʿaṣayta qablu wa‑kunta mina l‑mufsidīna | (It was said to him): "Ah now!- But a little while before,
wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!
Sura Yūnus 10:91 ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ ālʾāna wa-qad ʿaṣayta qablu wa-kunta mina l-mufsidīna (It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)! |
(11:63) | قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ | qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑ātanī minhu raḥmatan fa‑man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa‑mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin | He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign)
from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can
help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my
(portion) but perdition?
Sura Hūd 11:63 قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ qalā yā-qawmi a-raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa-ātanī minhu raḥmatan fa-man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa-mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion) but perdition? |
(14:36) | رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | rabbi innahunna aḍlalna kathīran mina l‑nāsi fa‑man tabiʿanī fa‑innahu minnī wa‑man ʿaṣānī fa‑innaka ghafūrun raḥīmun | "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind;
He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou
art indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura Ibrāhīm 14:36 رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ rabbi innahunna aḍlalna kathīran mina l-nāsi fa-man tabiʿanī fa-innahu minnī wa-man ʿaṣānī fa-innaka ghafūrun raḥīmun "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft-forgiving, Most Merciful. |
(18:69) | قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّـهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا | qalā sa‑tajidunī in shāʾa allāhu ṣābiran wa‑lā aʿṣī la‑ka amran | Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly)
patient: nor shall I disobey thee in aught."
Sura al-Kahf 18:69 قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّـهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا qalā sa-tajidunī in shāʾa allāhu ṣābiran wa-lā aʿṣī la-ka amran Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught." |
(20:93) | أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى | allā tattabiʿani a‑fa‑ʿaṣayta amrī | "From following me? Didst thou then disobey my order?"
Sura Ṭā Hā 20:93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى allā tattabiʿani a-fa-ʿaṣayta amrī "From following me? Didst thou then disobey my order?" |
(20:121) | فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ | fa‑akalā minhā fa‑badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑ʿaṣā ādamu rabbahu fa‑ghawa | In the result, they both ate of the tree, and so their
nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering,
leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself
to be seduced.
Sura Ṭā Hā 20:121 فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ fa-akalā minhā fa-badat lahumā sawʾātuhumā wa-ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l-jannati wa-ʿaṣā ādamu rabbahu fa-ghawa In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced. |
(33:36) | وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًا مُّبِينًا | wa‑mā kāna li‑muʾminin wa‑lā muʾminatin idhā qaḍa allāhu wa‑rasūluhu amran an yakūna lahumu l‑khiyaratu min amrihim wa‑man yaʿṣi allāha wa‑rasūlahu fa‑qad ḍalla ḍalālan mubīnan | It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter
has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their
decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a
clearly wrong Path.
Sura al-Aḥzāb 33:36 وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًا مُّبِينًا wa-mā kāna li-muʾminin wa-lā muʾminatin idhā qaḍa allāhu wa-rasūluhu amran an yakūna lahumu l-khiyaratu min amrihim wa-man yaʿṣi allāha wa-rasūlahu fa-qad ḍalla ḍalālan mubīnan It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a clearly wrong Path. |
(39:13) | قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin | Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the
Penalty of a Mighty Day."
Sura al-Zumar 39:13 قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day." |
(72:23) | إِلَّا بَلَٰغًا مِّنَ ٱللَّـهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا | illā balāghan mina allāhi wa‑risālātihi wa‑man yaʿṣi allāha wa‑rasūlahu fa‑inna lahu nāra jahannama khālidīna fīhā abadan | "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages:
for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall
dwell therein for ever."
Sura al-Jinn 72:23 إِلَّا بَلَٰغًا مِّنَ ٱللَّـهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا illā balāghan mina allāhi wa-risālātihi wa-man yaʿṣi allāha wa-rasūlahu fa-inna lahu nāra jahannama khālidīna fīhā abadan "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever." |
(73:16) | فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا | fa‑ʿaṣā firʿawun l‑rasūla fa‑akhadhnāhu akhdhan wabīlan | But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a
heavy Punishment.
Sura al-Muzzammil 73:16 فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا fa-ʿaṣā firʿawun l-rasūla fa-akhadhnāhu akhdhan wabīlan But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment. |
(79:21) | فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ | fa‑kadhdhaba wa‑ʿaṣa | But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Sura al-Nāziʿāt 79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ fa-kadhdhaba wa-ʿaṣa But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); |