Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:علم@[VERB 1P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:30)

وَإِذْ  قَالَ  رَبُّكَ  لِلْمَلَٰٓئِكَةِ  إِنِّى  جَاعِلٌ  فِى  ٱلْأَرْضِ  خَلِيفَةً  قَالُوٓا۟  أَتَجْعَلُ  فِيهَا  مَن  يُفْسِدُ  فِيهَا  وَيَسْفِكُ  ٱلدِّمَآءَ  وَنَحْنُ  نُسَبِّحُ  بِحَمْدِكَ  وَنُقَدِّسُ  لَكَ  قَالَ  إِنِّىٓ  أَعْلَمُ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑idh qalā rabbuka lil‑malāʾikati innī jāʿilun l‑arḍi khalīfatan qālū atajʿalu fīhā man yufsidu fīhā wa‑yasfiku l‑dimāʾa wa‑naḥnu nusabbiḥu biḥamdika wa‑nuqaddisu la‑ka qalā innī aʿlamu taʿlamūna
Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not."
(2:33)

قَالَ  يَٰٓـَٔادَمُ  أَنۢبِئْهُم  بِأَسْمَآئِهِمْ  فَلَمَّآ  أَنۢبَأَهُم  بِأَسْمَآئِهِمْ  قَالَ  أَلَمْ  أَقُل  لَّكُمْ  إِنِّىٓ  أَعْلَمُ  غَيْبَ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَأَعْلَمُ  مَا  تُبْدُونَ  وَمَا  كُنتُمْ  تَكْتُمُونَ qalā yā‑ʾādamu anbihum bi‑asmāʾihim fa‑lammā anbāʾahum bi‑asmāʾihim qalā a‑lam aqul la‑kum innī aʿlamu ghayba l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑iʿlamū tubdūna wa‑mā kuntum taktumūna
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
(2:143)

وَكَذَٰلِكَ  جَعَلْنَٰكُمْ  أُمَّةً  وَسَطًا  لِّتَكُونُوا۟  شُهَدَآءَ  عَلَى  ٱلنَّاسِ  وَيَكُونَ  ٱلرَّسُولُ  عَلَيْكُمْ  شَهِيدًا  وَمَا  جَعَلْنَا  ٱلْقِبْلَةَ  ٱلَّتِى  كُنتَ  عَلَيْهَآ  إِلَّا  لِنَعْلَمَ  مَن  يَتَّبِعُ  ٱلرَّسُولَ  مِمَّن  يَنقَلِبُ  عَلَىٰ  عَقِبَيْهِ  وَإِن  كَانَتْ  لَكَبِيرَةً  إِلَّا  عَلَى  ٱلَّذِينَ  هَدَى  ٱللَّـهُ  وَمَا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيُضِيعَ  إِيمَٰنَكُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِٱلنَّاسِ  لَرَءُوفٌ  رَّحِيمٌ wa‑ka‑dhālika jaʿalnākum ummatan wasaṭan li‑takūnū shuhadāʾa ʿalā l‑nāsi wa‑yakūna l‑rasūlu ʿalaykum shahīdan wa‑mā jaʿalnā l‑qiblata allatī kunta ʿalayhā illā linaʿlama man yattabiʿu l‑rasūla mimman yanqalibu ʿalā ʿaqibayhi wa‑in kānat la‑kabīratan illā ʿalā lladhīna hadā allāhu wa‑mā kāna allāhu li‑yuḍīʿa īmānakum inna allāha bil‑nāsi la‑raʾūfun raḥīmun
Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of kindness, Most Merciful.
(2:259)

أَوْ  كَٱلَّذِى  مَرَّ  عَلَىٰ  قَرْيَةٍ  وَهِىَ  خَاوِيَةٌ  عَلَىٰ  عُرُوشِهَا  قَالَ  أَنَّىٰ  يُحْىِۦ  هَٰذِهِ  ٱللَّـهُ  بَعْدَ  مَوْتِهَا  فَأَمَاتَهُ  ٱللَّـهُ  مِا۟ئَةَ  عَامٍ  ثُمَّ  بَعَثَهُۥ  قَالَ  كَمْ  لَبِثْتَ  قَالَ  لَبِثْتُ  يَوْمًا  أَوْ  بَعْضَ  يَوْمٍ  قَالَ  بَل  لَّبِثْتَ  مِا۟ئَةَ  عَامٍ  فَٱنظُرْ  إِلَىٰ  طَعَامِكَ  وَشَرَابِكَ  لَمْ  يَتَسَنَّهْ  وَٱنظُرْ  إِلَىٰ  حِمَارِكَ  وَلِنَجْعَلَكَ  ءَايَةً  لِّلنَّاسِ  وَٱنظُرْ  إِلَى  ٱلْعِظَامِ  كَيْفَ  نُنشِزُهَا  ثُمَّ  نَكْسُوهَا  لَحْمًا  فَلَمَّا  تَبَيَّنَ  لَهُۥ  قَالَ  أَعْلَمُ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ aw ka‑lladhī marra ʿalā qaryatin wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā qalā annā yuḥyi hādhihi allāhu baʿda mawtihā fa‑amātahu allāhu miʾata ʿāmin thumma baʿathahu qalā kam labithta qalā labithtu yawman aw baʿḍa yawmin qalā bal llabithta miʾata ʿāmin fa‑inẓur ilā ṭaʿāmika wa‑sharābika lam yatasannah wa‑unẓur ilā ḥimārika wa‑li‑najʿalaka āyatan lil‑nāsi wa‑unẓur ilā l‑ʿiẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥman fa‑lammā tabayyana lahu qalā aʿlamu annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things."

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:167)

وَلِيَعْلَمَ  ٱلَّذِينَ  نَافَقُوا۟  وَقِيلَ  لَهُمْ  تَعَالَوْا۟  قَٰتِلُوا۟  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  أَوِ  ٱدْفَعُوا۟  قَالُوا۟  لَوْ  نَعْلَمُ  قِتَالًا  لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ  هُمْ  لِلْكُفْرِ  يَوْمَئِذٍ  أَقْرَبُ  مِنْهُمْ  لِلْإِيمَٰنِ  يَقُولُونَ  بِأَفْوَٰهِهِم  مَّا  لَيْسَ  فِى  قُلُوبِهِمْ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  يَكْتُمُونَ wa‑li‑yaʿlama lladhīna nāfaqū waqīla lahum taʿālaw qātilū sabīli allāhi awi adfaʿū qālū law naʿlamu qitālan llattabaʿnākum hum lil‑kufri yawmaʾidhin aqrabu minhum lil‑īmāni yaqūlūna biafwāhihim laysa qulūbihim wallāhu aʿlamu bi‑mā yaktumūna
And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:110)

إِذْ  قَالَ  ٱللَّـهُ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱذْكُرْ  نِعْمَتِى  عَلَيْكَ  وَعَلَىٰ  وَٰلِدَتِكَ  إِذْ  أَيَّدتُّكَ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  تُكَلِّمُ  ٱلنَّاسَ  فِى  ٱلْمَهْدِ  وَكَهْلًا  وَإِذْ  عَلَّمْتُكَ  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْحِكْمَةَ  وَٱلتَّوْرَىٰةَ  وَٱلْإِنجِيلَ  وَإِذْ  تَخْلُقُ  مِنَ  ٱلطِّينِ  كَهَيْـَٔةِ  ٱلطَّيْرِ  بِإِذْنِى  فَتَنفُخُ  فِيهَا  فَتَكُونُ  طَيْرًۢا  بِإِذْنِى  وَتُبْرِئُ  ٱلْأَكْمَهَ  وَٱلْأَبْرَصَ  بِإِذْنِى  وَإِذْ  تُخْرِجُ  ٱلْمَوْتَىٰ  بِإِذْنِى  وَإِذْ  كَفَفْتُ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  عَنكَ  إِذْ  جِئْتَهُم  بِٱلْبَيِّنَٰتِ  فَقَالَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنْهُمْ  إِنْ  هَٰذَآ  إِلَّا  سِحْرٌ  مُّبِينٌ idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa‑ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi‑rūḥi l‑qudusi tukallimu l‑nāsa l‑mahdi wa‑kahlan wa‑idh ʿallamtuka l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑l‑tawrata wa‑l‑injīla wa‑idh takhluqu mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri bi‑idhnī fa‑tanfukhu fīhā fa‑takūnu ṭayran bi‑idhnī wa‑tubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa bi‑idhnī wa‑idh tukhriju l‑mawtā bi‑idhnī wa‑idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil‑bayyināti fa‑qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun
Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.'
(5:113)

قَالُوا۟  نُرِيدُ  أَن  نَّأْكُلَ  مِنْهَا  وَتَطْمَئِنَّ  قُلُوبُنَا  وَنَعْلَمَ  أَن  قَدْ  صَدَقْتَنَا  وَنَكُونَ  عَلَيْهَا  مِنَ  ٱلشَّٰهِدِينَ qālū nurīdu an nnakula minhā wa‑taṭmaʾinna qulūbunā wa‑naʿlama an qad ṣadaqtanā wa‑nakūna ʿalayhā mina l‑shāhidīna
They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle."
(5:116)

وَإِذْ  قَالَ  ٱللَّـهُ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ءَأَنتَ  قُلْتَ  لِلنَّاسِ  ٱتَّخِذُونِى  وَأُمِّىَ  إِلَٰهَيْنِ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  قَالَ  سُبْحَٰنَكَ  مَا  يَكُونُ  لِىٓ  أَنْ  أَقُولَ  مَا  لَيْسَ  لِى  بِحَقٍّ  إِن  كُنتُ  قُلْتُهُۥ  فَقَدْ  عَلِمْتَهُۥ  تَعْلَمُ  مَا  فِى  نَفْسِى  وَلَآ  أَعْلَمُ  مَا  فِى  نَفْسِكَ  إِنَّكَ  أَنتَ  عَلَّٰمُ  ٱلْغُيُوبِ wa‑idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama a‑anta qulta lil‑nāsi attakhidhūnī wa‑ummiya ilāhayni min dūni allāhi qalā subḥānaka yakūnu an aqūla laysa biḥaqqin in kuntu qultuhu fa‑qad ʿalimtahu taʿlamu nafsī wa‑lā aʿlamu nafsika innaka anta ʿallāmu l‑ghuyūbi
And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:33)

قَدْ  نَعْلَمُ  إِنَّهُۥ  لَيَحْزُنُكَ  ٱلَّذِى  يَقُولُونَ  فَإِنَّهُمْ  لَا  يُكَذِّبُونَكَ  وَلَٰكِنَّ  ٱلظَّٰلِمِينَ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  يَجْحَدُونَ qad naʿlamu innahu layaḥzunuka alladhī yaqūlūna fainnahum yukadhdhibūnaka wa‑lākinna l‑ẓālimīna bi‑āyāti allāhi yajḥadūna
We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.
(6:50)

قُل  لَّآ  أَقُولُ  لَكُمْ  عِندِى  خَزَآئِنُ  ٱللَّـهِ  وَلَآ  أَعْلَمُ  ٱلْغَيْبَ  وَلَآ  أَقُولُ  لَكُمْ  إِنِّى  مَلَكٌ  إِنْ  أَتَّبِعُ  إِلَّا  مَا  يُوحَىٰٓ  إِلَىَّ  قُلْ  هَلْ  يَسْتَوِى  ٱلْأَعْمَىٰ  وَٱلْبَصِيرُ  أَفَلَا  تَتَفَكَّرُونَ qul aqūlu la‑kum ʿindī khazāʾinu allāhi wa‑lā aʿlamu l‑ghayba wa‑lā aqūlu la‑kum innī malakun in attabiʿu illā yūḥā ilayya qul hal yastawī l‑aʿmā wa‑l‑baṣīru a‑fa‑lā tatafakkarūna
Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:62)

أُبَلِّغُكُمْ  رِسَٰلَٰتِ  رَبِّى  وَأَنصَحُ  لَكُمْ  وَأَعْلَمُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ uballighukum risālāti rabbī wa‑anṣaḥu la‑kum waaʿlamu mina allāhi taʿlamūna
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.
(7:188)

قُل  لَّآ  أَمْلِكُ  لِنَفْسِى  نَفْعًا  وَلَا  ضَرًّا  إِلَّا  مَا  شَآءَ  ٱللَّـهُ  وَلَوْ  كُنتُ  أَعْلَمُ  ٱلْغَيْبَ  لَٱسْتَكْثَرْتُ  مِنَ  ٱلْخَيْرِ  وَمَا  مَسَّنِىَ  ٱلسُّوٓءُ  إِنْ  أَنَا۠  إِلَّا  نَذِيرٌ  وَبَشِيرٌ  لِّقَوْمٍ  يُؤْمِنُونَ qul amliku li‑nafsī nafʿan wa‑lā ḍarran illā shāʾa allāhu wa‑law kuntu aʿlamu l‑ghayba lastakthartu mina l‑khayri wa‑mā massaniya l‑sūʾu in anā illā nadhīrun wa‑bashīrun li‑qawmin yuʾminūna
Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:101)

وَمِمَّنْ  حَوْلَكُم  مِّنَ  ٱلْأَعْرَابِ  مُنَٰفِقُونَ  وَمِنْ  أَهْلِ  ٱلْمَدِينَةِ  مَرَدُوا۟  عَلَى  ٱلنِّفَاقِ  لَا  تَعْلَمُهُمْ  نَحْنُ  نَعْلَمُهُمْ  سَنُعَذِّبُهُم  مَّرَّتَيْنِ  ثُمَّ  يُرَدُّونَ  إِلَىٰ  عَذَابٍ  عَظِيمٍ wa‑mimman ḥawlakum mina l‑aʿrābi munāfiqūna wa‑min ahli l‑madīnati maradū ʿalā l‑nifāqi taʿlamuhum naḥnu naʿlamuhum sa‑nuʿadhdhibuhum marratayni thumma yuraddūna ilā ʿadhābin ʿaẓīmin
Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:31)

وَلَآ  أَقُولُ  لَكُمْ  عِندِى  خَزَآئِنُ  ٱللَّـهِ  وَلَآ  أَعْلَمُ  ٱلْغَيْبَ  وَلَآ  أَقُولُ  إِنِّى  مَلَكٌ  وَلَآ  أَقُولُ  لِلَّذِينَ  تَزْدَرِىٓ  أَعْيُنُكُمْ  لَن  يُؤْتِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  خَيْرًا  ٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  فِىٓ  أَنفُسِهِمْ  إِنِّىٓ  إِذًا  لَّمِنَ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑lā aqūlu la‑kum ʿindī khazāʾinu allāhi wa‑lā aʿlamu l‑ghayba wa‑lā aqūlu innī malakun wa‑lā aqūlu li‑lladhīna tazdarī aʿyunukum lan yuʾtiyahumu allāhu khayran allāhu aʿlamu bi‑mā anfusihim innī idhan la‑mina l‑ẓālimīna
"I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer."

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:21)

وَقَالَ  ٱلَّذِى  ٱشْتَرَىٰهُ  مِن  مِّصْرَ  لِٱمْرَأَتِهِۦٓ  أَكْرِمِى  مَثْوَىٰهُ  عَسَىٰٓ  أَن  يَنفَعَنَآ  أَوْ  نَتَّخِذَهُۥ  وَلَدًا  وَكَذَٰلِكَ  مَكَّنَّا  لِيُوسُفَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَلِنُعَلِّمَهُۥ  مِن  تَأْوِيلِ  ٱلْأَحَادِيثِ  وَٱللَّـهُ  غَالِبٌ  عَلَىٰٓ  أَمْرِهِۦ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑qāla alladhī ishtarāhu min miṣra li‑imraʾatihi akrimī mathwahu ʿasā an yanfaʿanā aw nattakhidhahu waladan wa‑ka‑dhālika makkannā li‑yūsufa l‑arḍi wa‑linuʿallimahu min taʾwīli l‑aḥādīthi wallāhu ghālibun ʿala amrihi wa‑lākinna akthara l‑nāsi yaʿlamūna
The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay (among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.
(12:51)

قَالَ  مَا  خَطْبُكُنَّ  إِذْ  رَٰوَدتُّنَّ  يُوسُفَ  عَن  نَّفْسِهِۦ  قُلْنَ  حَٰشَ  لِلَّـهِ  مَا  عَلِمْنَا  عَلَيْهِ  مِن  سُوٓءٍ  قَالَتِ  ٱمْرَأَتُ  ٱلْعَزِيزِ  ٱلْـَٰٔنَ  حَصْحَصَ  ٱلْحَقُّ  أَنَا۠  رَٰوَدتُّهُۥ  عَن  نَّفْسِهِۦ  وَإِنَّهُۥ  لَمِنَ  ٱلصَّٰدِقِينَ qalā khaṭbukunna idh rāwadttunna yūsufa ʿan nafsihi qulna ḥāsha lillāhi ʿalimnā ʿalayhi min sūʾin qālati imraʾatu l‑ʿazīzi l‑ana ḥaṣḥaṣa l‑ḥaqqu anā rāwadttuhu ʿan nafsihi wa‑innahu la‑mina l‑ṣādiqīna
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).
(12:68)

وَلَمَّا  دَخَلُوا۟  مِنْ  حَيْثُ  أَمَرَهُمْ  أَبُوهُم  مَّا  كَانَ  يُغْنِى  عَنْهُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  مِن  شَىْءٍ  إِلَّا  حَاجَةً  فِى  نَفْسِ  يَعْقُوبَ  قَضَىٰهَا  وَإِنَّهُۥ  لَذُو  عِلْمٍ  لِّمَا  عَلَّمْنَٰهُ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑lammā dakhalū min ḥaythu amarahum abūhum kāna yughnī ʿanhum mina allāhi min shayʾin illā ḥājatan nafsi yaʿqūba qaḍahā wa‑innahu la‑dhū ʿilmin li‑mā ʿallamnāhu wa‑lākinna akthara l‑nāsi yaʿlamūna
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
(12:81)

ٱرْجِعُوٓا۟  إِلَىٰٓ  أَبِيكُمْ  فَقُولُوا۟  يَٰٓأَبَانَآ  إِنَّ  ٱبْنَكَ  سَرَقَ  وَمَا  شَهِدْنَآ  إِلَّا  بِمَا  عَلِمْنَا  وَمَا  كُنَّا  لِلْغَيْبِ  حَٰفِظِينَ irjiʿū ila abīkum fa‑qūlū yāabānā inna ibnaka saraqa wa‑mā shahidnā illā bi‑mā ʿalimnā wa‑mā kunnā lil‑ghaybi ḥāfiẓīna
"Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen!
(12:86)

قَالَ  إِنَّمَآ  أَشْكُوا۟  بَثِّى  وَحُزْنِىٓ  إِلَى  ٱللَّـهِ  وَأَعْلَمُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ qalā innamā ashkū baththī wa‑ḥuznī ilā allāhi wa‑iʿlamū mina allāhi taʿlamūna
He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not...
(12:96)

فَلَمَّآ  أَن  جَآءَ  ٱلْبَشِيرُ  أَلْقَىٰهُ  عَلَىٰ  وَجْهِهِۦ  فَٱرْتَدَّ  بَصِيرًا  قَالَ  أَلَمْ  أَقُل  لَّكُمْ  إِنِّىٓ  أَعْلَمُ  مِنَ  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ fa‑lammā an jāa l‑bashīru alqahu ʿalā wajhihi fartadda baṣīran qalā a‑lam aqul la‑kum innī aʿlamu mina allāhi taʿlamūna
Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:24)

وَلَقَدْ  عَلِمْنَا  ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ  مِنكُمْ  وَلَقَدْ  عَلِمْنَا  ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ wa‑la‑qad ʿalimnā l‑mustaqdimīna minkum wa‑la‑qad ʿalimnā l‑mustakhirīna
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
(15:97)

وَلَقَدْ  نَعْلَمُ  أَنَّكَ  يَضِيقُ  صَدْرُكَ  بِمَا  يَقُولُونَ wa‑la‑qad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bi‑mā yaqūlūna
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:103)

وَلَقَدْ  نَعْلَمُ  أَنَّهُمْ  يَقُولُونَ  إِنَّمَا  يُعَلِّمُهُۥ  بَشَرٌ  لِّسَانُ  ٱلَّذِى  يُلْحِدُونَ  إِلَيْهِ  أَعْجَمِىٌّ  وَهَٰذَا  لِسَانٌ  عَرَبِىٌّ  مُّبِينٌ wa‑la‑qad naʿlamu annahum yaqūlūna innamā yuʿallimuhu basharun llisānu alladhī yulḥidūna ilayhi aʿjamiyyun wa‑hādhā lisānun ʿarabiyyun mubīnun
We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:12)

ثُمَّ  بَعَثْنَٰهُمْ  لِنَعْلَمَ  أَىُّ  ٱلْحِزْبَيْنِ  أَحْصَىٰ  لِمَا  لَبِثُوٓا۟  أَمَدًا thumma baʿathnāhum linaʿlama ayyu l‑ḥizbayni aḥṣa li‑mā labithū amadan
Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!
(18:65)

فَوَجَدَا  عَبْدًا  مِّنْ  عِبَادِنَآ  ءَاتَيْنَٰهُ  رَحْمَةً  مِّنْ  عِندِنَا  وَعَلَّمْنَٰهُ  مِن  لَّدُنَّا  عِلْمًا fa‑wajadā ʿabdan min ʿibādinā ātaynāhu raḥmatan min ʿindinā wa‑ʿallamnāhu min lladunnā ʿilman
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:80)

وَعَلَّمْنَٰهُ  صَنْعَةَ  لَبُوسٍ  لَّكُمْ  لِتُحْصِنَكُم  مِّنۢ  بَأْسِكُمْ  فَهَلْ  أَنتُمْ  شَٰكِرُونَ wa‑ʿallamnāhu ṣanʿata labūsin la‑kum li‑tuḥṣinakum min baʾsikum fa‑hal antum shākirūna
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:16)

وَوَرِثَ  سُلَيْمَٰنُ  دَاوُۥدَ  وَقَالَ  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  عُلِّمْنَا  مَنطِقَ  ٱلطَّيْرِ  وَأُوتِينَا  مِن  كُلِّ  شَىْءٍ  إِنَّ  هَٰذَا  لَهُوَ  ٱلْفَضْلُ  ٱلْمُبِينُ wa‑waritha sulaymānu dāwuda wa‑qāla yā‑ayyuhā l‑nāsu ʿullimnā manṭiqa l‑ṭayri wa‑ūtīnā min kulli shayʾin inna hādhā la‑huwa l‑faḍlu l‑mubīnu
And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)"

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:38)

وَقَالَ  فِرْعَوْنُ  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلْمَلَأُ  مَا  عَلِمْتُ  لَكُم  مِّنْ  إِلَٰهٍ  غَيْرِى  فَأَوْقِدْ  لِى  يَٰهَٰمَٰنُ  عَلَى  ٱلطِّينِ  فَٱجْعَل  لِّى  صَرْحًا  لَّعَلِّىٓ  أَطَّلِعُ  إِلَىٰٓ  إِلَٰهِ  مُوسَىٰ  وَإِنِّى  لَأَظُنُّهُۥ  مِنَ  ٱلْكَٰذِبِينَ wa‑qāla firʿawun yā‑ayyuhā l‑malaʾu ʿalimtu la‑kum min ilāhin ghayrī fa‑awqid yā‑hāmānu ʿalā l‑ṭīni fa‑ajʿal ṣarḥan laʿallī aṭṭaliʿu ila ilāhi mūsā wa‑innī la‑aẓunnuhu mina l‑kādhibīna
Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:50)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّبِىُّ  إِنَّآ  أَحْلَلْنَا  لَكَ  أَزْوَٰجَكَ  ٱلَّٰتِىٓ  ءَاتَيْتَ  أُجُورَهُنَّ  وَمَا  مَلَكَتْ  يَمِينُكَ  مِمَّآ  أَفَآءَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكَ  وَبَنَاتِ  عَمِّكَ  وَبَنَاتِ  عَمَّٰتِكَ  وَبَنَاتِ  خَالِكَ  وَبَنَاتِ  خَٰلَٰتِكَ  ٱلَّٰتِى  هَاجَرْنَ  مَعَكَ  وَٱمْرَأَةً  مُّؤْمِنَةً  إِن  وَهَبَتْ  نَفْسَهَا  لِلنَّبِىِّ  إِنْ  أَرَادَ  ٱلنَّبِىُّ  أَن  يَسْتَنكِحَهَا  خَالِصَةً  لَّكَ  مِن  دُونِ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  قَدْ  عَلِمْنَا  مَا  فَرَضْنَا  عَلَيْهِمْ  فِىٓ  أَزْوَٰجِهِمْ  وَمَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُهُمْ  لِكَيْلَا  يَكُونَ  عَلَيْكَ  حَرَجٌ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  غَفُورًا  رَّحِيمًا yā‑ayyuhā l‑nabiyyu innā aḥlalnā la‑ka azwājaka allātī ātayta ujūrahunna wa‑mā malakat yamīnuka mimmā afāʾa allāhu ʿalayka wa‑banāti ʿammika wa‑banāti ʿammātika wa‑banāti khālika wa‑banāti khālātika allātī hājarna maʿaka wa‑imraʾatan muʾminatan in wahabat nafsahā lil‑nabiyyi in arāda l‑nabiyyu an yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l‑muʾminīna qad ʿalimnā faraḍnā ʿalayhim azwājihim wa‑mā malakat aymānuhum li‑kaylā yakūna ʿalayka ḥarajun wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman
O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Surah 34 Sabaʾ (Sheba)
(34:21)

وَمَا  كَانَ  لَهُۥ  عَلَيْهِم  مِّن  سُلْطَٰنٍ  إِلَّا  لِنَعْلَمَ  مَن  يُؤْمِنُ  بِٱلْأَخِرَةِ  مِمَّنْ  هُوَ  مِنْهَا  فِى  شَكٍّ  وَرَبُّكَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  حَفِيظٌ wa‑mā kāna lahu ʿalayhim min sulṭānin illā linaʿlama man yuʾminū bil‑akhirati mimman huwa minhā shakkin wa‑rabbuka ʿalā kulli shayʾin ḥafīẓun
But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:69)

وَمَا  عَلَّمْنَٰهُ  ٱلشِّعْرَ  وَمَا  يَنۢبَغِى  لَهُۥٓ  إِنْ  هُوَ  إِلَّا  ذِكْرٌ  وَقُرْءَانٌ  مُّبِينٌ wa‑mā ʿallamnāhu l‑shiʿra wa‑mā yanbaghī lahu in huwa illā dhikrun wa‑qurānun mubīnun
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:
(36:76)

فَلَا  يَحْزُنكَ  قَوْلُهُمْ  إِنَّا  نَعْلَمُ  مَا  يُسِرُّونَ  وَمَا  يُعْلِنُونَ fa‑lā yaḥzunka qawluhum innā naʿlamu yusirrūna wa‑mā yuʿlinūna
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.

Surah 47 Muḥammad (Muhammad)
(47:31)

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ  حَتَّىٰ  نَعْلَمَ  ٱلْمُجَٰهِدِينَ  مِنكُمْ  وَٱلصَّٰبِرِينَ  وَنَبْلُوَا۟  أَخْبَارَكُمْ wa‑la‑nabluwannakum ḥattā naʿlama l‑mujāhidīna minkum wa‑l‑ṣābirīna wa‑nabluwā akhbārakum
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).

Surah 50 Qāf (Qaf)
(50:4)

قَدْ  عَلِمْنَا  مَا  تَنقُصُ  ٱلْأَرْضُ  مِنْهُمْ  وَعِندَنَا  كِتَٰبٌ  حَفِيظٌۢ qad ʿalimnā tanquṣu l‑arḍu minhum wa‑ʿindanā kitābun ḥafīẓun
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
(50:16)

وَلَقَدْ  خَلَقْنَا  ٱلْإِنسَٰنَ  وَنَعْلَمُ  مَا  تُوَسْوِسُ  بِهِۦ  نَفْسُهُۥ  وَنَحْنُ  أَقْرَبُ  إِلَيْهِ  مِنْ  حَبْلِ  ٱلْوَرِيدِ wa‑la‑qad khalaqnā l‑insāna wa‑naʿlamu tuwaswisu bihi nafsuhu wa‑naḥnu aqrabu ilayhi min ḥabli l‑warīdi
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.

Surah 69 al-Ḥāqqah (The Inevitable)
(69:49)

وَإِنَّا  لَنَعْلَمُ  أَنَّ  مِنكُم  مُّكَذِّبِينَ wa‑innā lanaʿlamu annā minkum mukadhdhibīna
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).