Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:13) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ | wa‑idhā qīla lahum āminū ka‑mā āmana l‑nāsu qālū a‑nuʾminu ka‑mā āmana l‑sufahāʾu āla innahum humu l‑sufahāʾu wa‑lākin lā yaʿlamūna | When it is said to them: "Believe as the others believe:" They
say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the
fools, but they do not know.
Sura al-Baqara 2:13 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ wa-idhā qīla lahum āminū ka-mā āmana l-nāsu qālū a-nuʾminu ka-mā āmana l-sufahāʾu āla innahum humu l-sufahāʾu wa-lākin lā yaʿlamūna When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know. |
(2:22) | ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّـهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | alladhī jaʿala lakumu l‑arḍa firāshan wa‑l‑samāʾa bināʾan wa‑anzala mina l‑samāʾi māʾan fa‑akhraja bihi mina l‑thamarāti rizqan la‑kum fa‑lā tajʿalū lillāhi andādan wa‑antum taʿlamūna | Who has made the earth your couch, and the heavens your
canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith
Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know
(the truth).
Sura al-Baqara 2:22 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّـهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ alladhī jaʿala lakumu l-arḍa firāshan wa-l-samāʾa bināʾan wa-anzala mina l-samāʾi māʾan fa-akhraja bihi mina l-thamarāti rizqan la-kum fa-lā tajʿalū lillāhi andādan wa-antum taʿlamūna Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth). |
(2:26) | إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّـهُ بِهَٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ | inna allāha lā yastaḥyi an yaḍriba mathalan mā baʿūḍatan fa‑mā fawqahā fa‑ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi‑hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa‑yahdī bihi kathīran wa‑mā yuḍillu bihi illā l‑fāsiqīna | Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as
well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord;
but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it
He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He
causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Sura al-Baqara 2:26 إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّـهُ بِهَٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ inna allāha lā yastaḥyi an yaḍriba mathalan mā baʿūḍatan fa-mā fawqahā fa-ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l-ḥaqqu min rabbihim wa-ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi-hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa-yahdī bihi kathīran wa-mā yuḍillu bihi illā l-fāsiqīna Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- |
(2:30) | وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ | wa‑idh qalā rabbuka lil‑malāʾikati innī jāʿilun fī l‑arḍi khalīfatan qālū atajʿalu fīhā man yufsidu fīhā wa‑yasfiku l‑dimāʾa wa‑naḥnu nusabbiḥu biḥamdika wa‑nuqaddisu la‑ka qalā innī aʿlamu mā lā taʿlamūna | Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a
vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make
mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and
glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not."
Sura al-Baqara 2:30 وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ wa-idh qalā rabbuka lil-malāʾikati innī jāʿilun fī l-arḍi khalīfatan qālū atajʿalu fīhā man yufsidu fīhā wa-yasfiku l-dimāʾa wa-naḥnu nusabbiḥu biḥamdika wa-nuqaddisu la-ka qalā innī aʿlamu mā lā taʿlamūna Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not." |
(2:42) | وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | wa‑lā talbisū l‑ḥaqqa bil‑bāṭili wa‑taktumū l‑ḥaqqa wa‑antum taʿlamūna | And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when
ye know (what it is).
Sura al-Baqara 2:42 وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ wa-lā talbisū l-ḥaqqa bil-bāṭili wa-taktumū l-ḥaqqa wa-antum taʿlamūna And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is). |
(2:65) | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ | wa‑la‑qad ʿalimtumu lladhīna aʿtadaw minkum fī l‑sabti fa‑qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna | And well ye knew those amongst you who transgressed in the
matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and
rejected."
Sura al-Baqara 2:65 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ wa-la-qad ʿalimtumu lladhīna aʿtadaw minkum fī l-sabti fa-qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." |
(2:75) | أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | afataṭmaʿūna an yuʾminū la‑kum wa‑qad kāna farīqun minhum yasmaʿūna kalāma allāhi thumma yuḥarrifūnahu min baʿdi mā ʿaqalūhu wa‑hum yaʿlamūna | Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will
believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and
perverted it knowingly after they understood it.
Sura al-Baqara 2:75 أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ afataṭmaʿūna an yuʾminū la-kum wa-qad kāna farīqun minhum yasmaʿūna kalāma allāhi thumma yuḥarrifūnahu min baʿdi mā ʿaqalūhu wa-hum yaʿlamūna Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it. |
(2:77) | أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ | awalā yaʿlamūna annā allāha yaʿlamu mā yusirrūna wa‑mā yuʿlinūna | Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they
reveal?
Sura al-Baqara 2:77 أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ awalā yaʿlamūna annā allāha yaʿlamu mā yusirrūna wa-mā yuʿlinūna Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal? |
(2:78) | وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ | wa‑minhum ummīyūna lā yaʿlamūna l‑kitāba illā amāniyya wa‑in hum illā yaẓunnūna | And there are among them illiterates, who know not the Book,
but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
Sura al-Baqara 2:78 وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ wa-minhum ummīyūna lā yaʿlamūna l-kitāba illā amāniyya wa-in hum illā yaẓunnūna And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. |
(2:80) | وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّـهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّـهُ عَهْدَهُۥٓ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ | wa‑qālū lan tamassanā l‑nāru illā ayyāman maʿdūdatan qul ittakhadhtum ʿinda allāhi ʿahdan fa‑lan yukhlifa allāhu ʿahdahu am taqūlūna ʿalā allāhi mā lā taʿlamūna | And they say: "The Fire shall not touch us but for a few
numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks
His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
Sura al-Baqara 2:80 وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّـهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّـهُ عَهْدَهُۥٓ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ wa-qālū lan tamassanā l-nāru illā ayyāman maʿdūdatan qul ittakhadhtum ʿinda allāhi ʿahdan fa-lan yukhlifa allāhu ʿahdahu am taqūlūna ʿalā allāhi mā lā taʿlamūna And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?" |
(2:101) | وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّـهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | wa‑lammā jāʾahum rasūlun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum nabadha farīqun mina lladhīna ūtū l‑kitāba kitāba allāhi wa‑rāʾa ẓuhūrihim ka‑annahum lā yaʿlamūna | And when there came to them a messenger from Allah, confirming
what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book
of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not
know!
Sura al-Baqara 2:101 وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّـهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ wa-lammā jāʾahum rasūlun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li-mā maʿahum nabadha farīqun mina lladhīna ūtū l-kitāba kitāba allāhi wa-rāʾa ẓuhūrihim ka-annahum lā yaʿlamūna And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know! |
(2:102) | وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | wa‑ittabaʿū mā tatlū l‑shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa‑mā kafara sulaymānu wa‑lākinna l‑shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l‑nāsa l‑siḥra wa‑mā unzila ʿalā l‑malakayni bi‑bābila hārūta wa‑mārūta wa‑mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa‑lā takfur fa‑yataʿallamūna minhumā mā yufarriqūna bihi bayna l‑mari wa‑zawjihi wa‑mā hum bi‑ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi‑idhni allāhi wa‑yataʿallamūna mā yaḍurruhum wa‑lā yanfaʿuhum wa‑la‑qad ʿalimū lamani ishtarāhu mā lahu fī l‑akhirati min khalāqin wa‑la‑biʾsa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna | They followed what the evil ones gave out (falsely) against
the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones,
teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels
Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without
saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from
them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus
harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them,
not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have
no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for
which they did sell their souls, if they but knew!
Sura al-Baqara 2:102 وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ wa-ittabaʿū mā tatlū l-shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa-mā kafara sulaymānu wa-lākinna l-shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l-nāsa l-siḥra wa-mā unzila ʿalā l-malakayni bi-bābila hārūta wa-mārūta wa-mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa-lā takfur fa-yataʿallamūna minhumā mā yufarriqūna bihi bayna l-mari wa-zawjihi wa-mā hum bi-ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi-idhni allāhi wa-yataʿallamūna mā yaḍurruhum wa-lā yanfaʿuhum wa-la-qad ʿalimū lamani ishtarāhu mā lahu fī l-akhirati min khalāqin wa-la-biʾsa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! |
(2:103) | وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | wa‑law annahum āmanū wa‑ittaqaw la‑mathūbatun min ʿindi allāhi khayrun law kānū yaʿlamūna | If they had kept their Faith and guarded themselves from evil,
far better had been the reward from their Lord, if they but knew!
Sura al-Baqara 2:103 وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ wa-law annahum āmanū wa-ittaqaw la-mathūbatun min ʿindi allāhi khayrun law kānū yaʿlamūna If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew! |
(2:113) | وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَٱللَّـهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ | wa‑qālati l‑yahūdu laysati l‑naṣārā ʿalā shayʾin wa‑qālati l‑naṣārā laysati l‑yahūdu ʿalā shayʾin wa‑hum yatlūna l‑kitāba ka‑dhālika qalā lladhīna lā yaʿlamūna mithla qawlihim fallāhu yaḥkumu baynahum yawma l‑qiyāmati fī‑mā kānū fīhi yakhtalifūna | The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and
the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they
(Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say
who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day
of Judgment.
Sura al-Baqara 2:113 وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَٱللَّـهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ wa-qālati l-yahūdu laysati l-naṣārā ʿalā shayʾin wa-qālati l-naṣārā laysati l-yahūdu ʿalā shayʾin wa-hum yatlūna l-kitāba ka-dhālika qalā lladhīna lā yaʿlamūna mithla qawlihim fallāhu yaḥkumu baynahum yawma l-qiyāmati fī-mā kānū fīhi yakhtalifūna The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment. |
(2:118) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّـهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ | wa‑qāla lladhīna lā yaʿlamūna lawlā yukallimunā allāhu aw tatīnā āyatun ka‑dhālika qalā lladhīna min qablihim mithla qawlihim tashābahat qulūbuhum qad bayyannā l‑ayāti li‑qawmin yūqinūna | Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or
why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of
similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs
unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
Sura al-Baqara 2:118 وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّـهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ wa-qāla lladhīna lā yaʿlamūna lawlā yukallimunā allāhu aw tatīnā āyatun ka-dhālika qalā lladhīna min qablihim mithla qawlihim tashābahat qulūbuhum qad bayyannā l-ayāti li-qawmin yūqinūna Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts). |
(2:143) | وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّـهُ وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ | wa‑ka‑dhālika jaʿalnākum ummatan wasaṭan li‑takūnū shuhadāʾa ʿalā l‑nāsi wa‑yakūna l‑rasūlu ʿalaykum shahīdan wa‑mā jaʿalnā l‑qiblata allatī kunta ʿalayhā illā linaʿlama man yattabiʿu l‑rasūla mimman yanqalibu ʿalā ʿaqibayhi wa‑in kānat la‑kabīratan illā ʿalā lladhīna hadā allāhu wa‑mā kāna allāhu li‑yuḍīʿa īmānakum inna allāha bil‑nāsi la‑raʾūfun raḥīmun | Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye
might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over
yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to
test those who followed the Messenger from those who would turn on their
heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those
guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is
to all people Most surely full of kindness, Most Merciful.
Sura al-Baqara 2:143 وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّـهُ وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ wa-ka-dhālika jaʿalnākum ummatan wasaṭan li-takūnū shuhadāʾa ʿalā l-nāsi wa-yakūna l-rasūlu ʿalaykum shahīdan wa-mā jaʿalnā l-qiblata allatī kunta ʿalayhā illā linaʿlama man yattabiʿu l-rasūla mimman yanqalibu ʿalā ʿaqibayhi wa-in kānat la-kabīratan illā ʿalā lladhīna hadā allāhu wa-mā kāna allāhu li-yuḍīʿa īmānakum inna allāha bil-nāsi la-raʾūfun raḥīmun Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of kindness, Most Merciful. |
(2:144) | قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ | qad narā taqalluba wajhika fī l‑samāʾi fa‑la‑nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu wa‑inna lladhīna ūtū l‑kitāba layaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā yaʿmalūna | We see the turning of thy face (for guidance to the heavens:
now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy
face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your
faces in that direction. The people of the Book know well that that is the
truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
Sura al-Baqara 2:144 قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ qad narā taqalluba wajhika fī l-samāʾi fa-la-nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu wa-inna lladhīna ūtū l-kitāba layaʿlamūna annahu l-ḥaqqu min rabbihim wa-mā allāhu bi-ghāfilin ʿammā yaʿmalūna We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do. |
(2:146) | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | lladhīna ātaynāhumu l‑kitāba yaʿrifūnahu ka‑mā yaʿrifūna abnāʾahum wa‑inna farīqan minhum la‑yaktumūna l‑ḥaqqa wa‑hum yaʿlamūna | The people of the Book know this as they know their own sons;
but some of them conceal the truth which they themselves know.
Sura al-Baqara 2:146 ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ lladhīna ātaynāhumu l-kitāba yaʿrifūnahu ka-mā yaʿrifūna abnāʾahum wa-inna farīqan minhum la-yaktumūna l-ḥaqqa wa-hum yaʿlamūna The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know. |
(2:151) | كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ | ka‑mā arsalnā fīkum rasūlan minkum yatlū ʿalaykum āyātinā wa‑yuzakkīkum wa‑yuʿallimukumu l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑yuʿallimukum mā lam takūnū taʿlamūna | A similar (favour have ye already received) in that We have
sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and
sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new
knowledge.
Sura al-Baqara 2:151 كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ ka-mā arsalnā fīkum rasūlan minkum yatlū ʿalaykum āyātinā wa-yuzakkīkum wa-yuʿallimukumu l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-yuʿallimukum mā lam takūnū taʿlamūna A similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge. |
(2:169) | إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ | innamā yaʾmurukum bil‑sūʾi wa‑l‑faḥshāʾi wa‑an taqūlū ʿalā allāhi mā lā taʿlamūna | For he commands you what is evil and shameful, and that ye
should say of Allah that of which ye have no knowledge.
Sura al-Baqara 2:169 إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ innamā yaʾmurukum bil-sūʾi wa-l-faḥshāʾi wa-an taqūlū ʿalā allāhi mā lā taʿlamūna For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge. |
(2:184) | أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | ayyāman maʿdūdātin fa‑man kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara wa‑ʿalā lladhīna yuṭīqūnahu fidyatun ṭaʿāmu miskīnin fa‑man taṭawwaʿa khayran fa‑huwa khayrun lahu wa‑an taṣūmū khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | (Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is
ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days
later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of
one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it
is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew.
Sura al-Baqara 2:184 أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ayyāman maʿdūdātin fa-man kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara wa-ʿalā lladhīna yuṭīqūnahu fidyatun ṭaʿāmu miskīnin fa-man taṭawwaʿa khayran fa-huwa khayrun lahu wa-an taṣūmū khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna (Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew. |
(2:188) | وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | wa‑lā takulū amwālakum baynakum bil‑bāṭili wa‑tudlū bihā ilā l‑ḥukkāmi li‑taʾkulū farīqan min amwāli l‑nāsi bi‑l‑ithmi wa‑antum taʿlamūna | And do not eat up your property among yourselves for vanities,
nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up
wrongfully and knowingly a little of (other) people's property.
Sura al-Baqara 2:188 وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ wa-lā takulū amwālakum baynakum bil-bāṭili wa-tudlū bihā ilā l-ḥukkāmi li-taʾkulū farīqan min amwāli l-nāsi bi-l-ithmi wa-antum taʿlamūna And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. |
(2:194) | ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | l‑shahru l‑ḥarāmu bil‑shahri l‑ḥarāmi wa‑l‑ḥurumātu qiṣāṣun fa‑mani aʿtada ʿalaykum faʿtadū ʿalayhi bi‑mithli mā aʿtada ʿalaykum wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha maʿa l‑muttaqīna | The prohibited month for the prohibited month,- and so for all
things prohibited,- there is the law of equality. If then any one
transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against
him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain
themselves.
Sura al-Baqara 2:194 ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ l-shahru l-ḥarāmu bil-shahri l-ḥarāmi wa-l-ḥurumātu qiṣāṣun fa-mani aʿtada ʿalaykum faʿtadū ʿalayhi bi-mithli mā aʿtada ʿalaykum wattaqū allāha wa-iʿlamū annā allāha maʿa l-muttaqīna The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves. |
(2:196) | وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّـهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | wa‑atimmū l‑ḥajja wa‑l‑ʿumrata lillāhi fa‑in uḥṣirtum fa‑mā staysara mina l‑hadi wa‑lā taḥliqū ruʾūsakum ḥattā yablugha l‑hadu maḥillahu fa‑man kāna minkum marīḍan aw bihi adhan min rrasihi fa‑fidyatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusukin fa‑idhā amintum fa‑man tamattaʿa bil‑ʿumrati ilā l‑ḥajji fa‑mā staysara mina l‑hadi fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu thalāthati ayyāmin fī l‑ḥajji wa‑sabʿatin idhā rajaʿtum tilka ʿasharatun kāmilatun dhālika li‑man lam yakun ahluhu ḥāḍirī l‑masjidi l‑ḥarāmi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha shadīdu l‑ʿiqābi | And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if
ye are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such
as ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the
place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his
scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or
feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful conditions
(again), if any one wishes to continue the 'umra on to the hajj, He must
make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, He
should fast three days during the hajj and seven days on his return, Making
ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts
of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and know that Allah Is strict in
punishment.
Sura al-Baqara 2:196 وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّـهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ wa-atimmū l-ḥajja wa-l-ʿumrata lillāhi fa-in uḥṣirtum fa-mā staysara mina l-hadi wa-lā taḥliqū ruʾūsakum ḥattā yablugha l-hadu maḥillahu fa-man kāna minkum marīḍan aw bihi adhan min rrasihi fa-fidyatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusukin fa-idhā amintum fa-man tamattaʿa bil-ʿumrati ilā l-ḥajji fa-mā staysara mina l-hadi fa-man lam yajid fa-ṣiyāmu thalāthati ayyāmin fī l-ḥajji wa-sabʿatin idhā rajaʿtum tilka ʿasharatun kāmilatun dhālika li-man lam yakun ahluhu ḥāḍirī l-masjidi l-ḥarāmi wattaqū allāha wa-iʿlamū annā allāha shadīdu l-ʿiqābi And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra on to the hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, He should fast three days during the hajj and seven days on his return, Making ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and know that Allah Is strict in punishment. |
(2:203) | وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ | wa‑idhkurū allāha fī ayyāmin maʿdūdātin fa‑man taʿajjala fī yawmayni fa‑lā ithma ʿalayhi wa‑man taʾakhkhara fa‑lā ithma ʿalayhi limani ittaqā wa‑ittaqū allāha wa‑iʿlamū annakum ilayhi tuḥsharūna | Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if
any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any
one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then
fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him.
Sura al-Baqara 2:203 وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ wa-idhkurū allāha fī ayyāmin maʿdūdātin fa-man taʿajjala fī yawmayni fa-lā ithma ʿalayhi wa-man taʾakhkhara fa-lā ithma ʿalayhi limani ittaqā wa-ittaqū allāha wa-iʿlamū annakum ilayhi tuḥsharūna Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him. |
(2:209) | فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | fa‑in zalaltum min baʿdi mā jāʾatkumu l‑bayyinātu fa‑iʿlamū annā allāha ʿazīzun ḥakīmun | If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then
know that Allah is Exalted in Power, Wise.
Sura al-Baqara 2:209 فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ fa-in zalaltum min baʿdi mā jāʾatkumu l-bayyinātu fa-iʿlamū annā allāha ʿazīzun ḥakīmun If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise. |
(2:216) | كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ | kutiba ʿalaykumu l‑qitālu wa‑huwa kurhun la‑kum waʿasa an takrahū shayʾan wa‑huwa khayrun la‑kum wa‑ʿasa an tuḥibbū shayʾan wa‑huwa sharrun la‑kum wallāhu yaʿlamu wa‑antum lā taʿlamūna | Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is
possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a
thing which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not.
Sura al-Baqara 2:216 كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ kutiba ʿalaykumu l-qitālu wa-huwa kurhun la-kum waʿasa an takrahū shayʾan wa-huwa khayrun la-kum wa-ʿasa an tuḥibbū shayʾan wa-huwa sharrun la-kum wallāhu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not. |
(2:223) | نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ | nisāʾukum ḥarthun la‑kum fa‑ʾtū ḥarthakum annā shiʾtum wa‑qaddimū li‑anfusikum wa‑ittaqū allāha wa‑iʿlamū annakum mulāqūhu wa‑bashshiri l‑muʾminīna | Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth
when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and
fear Allah. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give
(these) good tidings to those who believe.
Sura al-Baqara 2:223 نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ nisāʾukum ḥarthun la-kum fa-ʾtū ḥarthakum annā shiʾtum wa-qaddimū li-anfusikum wa-ittaqū allāha wa-iʿlamū annakum mulāqūhu wa-bashshiri l-muʾminīna Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear Allah. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give (these) good tidings to those who believe. |
(2:230) | فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | fa‑in ṭallaqahā fa‑lā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa‑in ṭallaqahā fa‑lā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda allāhi wa‑tilka ḥudūdu allāhi yubayyinuhā li‑qawmin yaʿlamūna | So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot,
after that, re-marry her until after she has married another husband and He
has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they
re-unite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah.
Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who
understand.
Sura al-Baqara 2:230 فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ fa-in ṭallaqahā fa-lā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa-in ṭallaqahā fa-lā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda allāhi wa-tilka ḥudūdu allāhi yubayyinuhā li-qawmin yaʿlamūna So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after that, re-marry her until after she has married another husband and He has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they re-unite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who understand. |
(2:231) | وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٰتِ ٱللَّـهِ هُزُوًا وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | wa‑idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑balaghna ajalahunna fa‑amsikūhunna bi‑maʿrūfin aw sarriḥūhunna bi‑maʿrūfin wa‑lā tumsikūhunna ḍirāran la‑taʿtadū wa‑man yafʿal dhālika fa‑qad ẓalama nafsahu wa‑lā tattakhidhū āyāti allāhi huzuwan wa‑idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum wa‑mā anzala ʿalaykum mina l‑kitābi wa‑l‑ḥikmati yaʿiẓukum bihi wa‑ittaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | When ye divorce women, and they fulfil the term of their
('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on
equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take
undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat
Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the
fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction.
And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things.
Sura al-Baqara 2:231 وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٰتِ ٱللَّـهِ هُزُوًا وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ wa-idhā ṭallaqtumu l-nisāʾa fa-balaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bi-maʿrūfin aw sarriḥūhunna bi-maʿrūfin wa-lā tumsikūhunna ḍirāran la-taʿtadū wa-man yafʿal dhālika fa-qad ẓalama nafsahu wa-lā tattakhidhū āyāti allāhi huzuwan wa-idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum wa-mā anzala ʿalaykum mina l-kitābi wa-l-ḥikmati yaʿiẓukum bihi wa-ittaqū allāha wa-iʿlamū annā allāha bi-kulli shayʾin ʿalīmun When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things. |
(2:232) | وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ | wa‑idhā ṭallaqtumu l‑nisāʾa fa‑balaghna ajalahunna fa‑lā taʿḍulūhunna an yankiḥna azwājahunna idhā tarāḍaw baynahum bil‑maʿrūfi dhālika yūʿaẓu bihi man kāna minkum yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri dhālikum azka la‑kum wa‑aṭharu wallāhu yaʿlamu wa‑antum lā taʿlamūna | When ye divorce women, and they fulfil the term of their
('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if
they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst
you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for)
most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not.
Sura al-Baqara 2:232 وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ wa-idhā ṭallaqtumu l-nisāʾa fa-balaghna ajalahunna fa-lā taʿḍulūhunna an yankiḥna azwājahunna idhā tarāḍaw baynahum bil-maʿrūfi dhālika yūʿaẓu bihi man kāna minkum yuʾminū billāhi wa-l-yawmi l-akhiri dhālikum azka la-kum wa-aṭharu wallāhu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not. |
(2:233) | وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | wal‑wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l‑raḍāʿata wa‑ʿalā l‑mawlūdi lahu rizquhunna wa‑kiswatuhunna bil‑maʿrūfi lā tukallafu nafsun illā wusʿahā lā tuḍārra wālidatun bi‑waladihā wa‑lā mawlūdun lahu bi‑waladihi wa‑ʿala l‑wārithi mithlu dhālika fa‑in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa‑tashāwurin fa‑lā junāḥa ʿalayhimā wa‑in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa‑lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil‑maʿrūfi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | The mothers shall give such to their offspring for two whole
years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the
cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a
burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated
unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an
heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning,
by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them.
If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on
you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But
fear Allah and know that Allah sees well what ye do.
Sura al-Baqara 2:233 وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wal-wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l-raḍāʿata wa-ʿalā l-mawlūdi lahu rizquhunna wa-kiswatuhunna bil-maʿrūfi lā tukallafu nafsun illā wusʿahā lā tuḍārra wālidatun bi-waladihā wa-lā mawlūdun lahu bi-waladihi wa-ʿala l-wārithi mithlu dhālika fa-in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa-tashāwurin fa-lā junāḥa ʿalayhimā wa-in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa-lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil-maʿrūfi wattaqū allāha wa-iʿlamū annā allāha bi-mā taʿmalūna baṣīrun The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do. |
(2:235) | وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ عَلِمَ ٱللَّـهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ | wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā ʿarraḍtum bihi min khiṭbati l‑nisāʾi aw aknantum fī anfusikum ʿalima allāhu annakum sa‑tadhkurūnāhunna wa‑lākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan wa‑lā taʿzimū ʿuqdata l‑nikāḥi ḥattā yablugha l‑kitābu ajalahu waʿlamū annā allāha yaʿlamu mā fī anfusikum faḥdharūhu wa‑iʿlamū annā allāha ghafūrun ḥalīmun | There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or
hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But
do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor
resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And
know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and
know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
Sura al-Baqara 2:235 وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ عَلِمَ ٱللَّـهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ wa-lā junāḥa ʿalaykum fī-mā ʿarraḍtum bihi min khiṭbati l-nisāʾi aw aknantum fī anfusikum ʿalima allāhu annakum sa-tadhkurūnāhunna wa-lākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan wa-lā taʿzimū ʿuqdata l-nikāḥi ḥattā yablugha l-kitābu ajalahu waʿlamū annā allāha yaʿlamu mā fī anfusikum faḥdharūhu wa-iʿlamū annā allāha ghafūrun ḥalīmun There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing. |
(2:239) | فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ | fa‑in khiftum farijālan aw rukbānan fa‑idhā amintum fa‑idhkurū allāha ka‑mā ʿallamakum mā lam takūnū taʿlamūna | If ye fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be
most convenient), but when ye are in security, celebrate Allah's praises in
the manner He has taught you, which ye knew not (before).
Sura al-Baqara 2:239 فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ fa-in khiftum farijālan aw rukbānan fa-idhā amintum fa-idhkurū allāha ka-mā ʿallamakum mā lam takūnū taʿlamūna If ye fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most convenient), but when ye are in security, celebrate Allah's praises in the manner He has taught you, which ye knew not (before). |
(2:244) | وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | wa‑qātilū fī sabīli allāhi wa‑iʿlamū annā allāha samīʿun ʿalīmun | Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and
knoweth all things.
Sura al-Baqara 2:244 وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ wa-qātilū fī sabīli allāhi wa-iʿlamū annā allāha samīʿun ʿalīmun Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things. |
(2:267) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti mā kasabtum wa‑mimmā akhrajnā la‑kum mina l‑arḍi wa‑lā tayammamū l‑khabītha minhu tunfiqūna wa‑lastum bi‑ākhidhīhi illā an tughmiḍū fīhi waʿlamū annā allāha ghaniyyun ḥamīdun | O ye who believe! Give of the good things which ye have
(honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced
for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order
that out of it ye may give away something, when ye yourselves would not
receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants,
and worthy of all praise.
Sura al-Baqara 2:267 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti mā kasabtum wa-mimmā akhrajnā la-kum mina l-arḍi wa-lā tayammamū l-khabītha minhu tunfiqūna wa-lastum bi-ākhidhīhi illā an tughmiḍū fīhi waʿlamū annā allāha ghaniyyun ḥamīdun O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, and worthy of all praise. |
(2:280) | وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | wa‑in kāna dhū ʿusratin fanaẓiratun ilā maysaratin wa‑an taṣaddaqū khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is
easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best
for you if ye only knew.
Sura al-Baqara 2:280 وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ wa-in kāna dhū ʿusratin fanaẓiratun ilā maysaratin wa-an taṣaddaqū khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew. |
(3:66) | هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ | hā‑antum hāʾulāʾi ḥājajtum fī‑mā la‑kum bihi ʿilmun falima tuḥājjūna fī‑mā laysa la‑kum bihi ʿilmun wallāhu yaʿlamu wa‑antum lā taʿlamūna | Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of
which ye had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have
no knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!
Sura Āl-ʿImrān 3:66 هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ hā-antum hāʾulāʾi ḥājajtum fī-mā la-kum bihi ʿilmun falima tuḥājjūna fī-mā laysa la-kum bihi ʿilmun wallāhu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not! |
(3:71) | يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | yāʾahla l‑kitābi lima talbisūna l‑ḥaqqa bil‑bāṭili wa‑taktumūna l‑ḥaqqa wa‑antum taʿlamūna | Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood,
and conceal the Truth, while ye have knowledge?
Sura Āl-ʿImrān 3:71 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ yāʾahla l-kitābi lima talbisūna l-ḥaqqa bil-bāṭili wa-taktumūna l-ḥaqqa wa-antum taʿlamūna Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge? |
(3:75) | وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | wa‑min ahli l‑kitābi man in tamanhu bi‑qinṭārin yuaddihi ilayka wa‑minhum man in tamanhu bi‑dīnārin lā yuaddihi ilayka illā mā dumta ʿalayhi qāʾiman dhālika bi‑annahum qālū laysa ʿalaynā fī l‑ummiyyina sabīlun wa‑yaqūlūna ʿalā allāhi l‑kadhiba wa‑hum yaʿlamūna | Among the People of the Book are some who, if entrusted with a
hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a
single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest
demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with
these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they
know it.
Sura Āl-ʿImrān 3:75 وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ wa-min ahli l-kitābi man in tamanhu bi-qinṭārin yuaddihi ilayka wa-minhum man in tamanhu bi-dīnārin lā yuaddihi ilayka illā mā dumta ʿalayhi qāʾiman dhālika bi-annahum qālū laysa ʿalaynā fī l-ummiyyina sabīlun wa-yaqūlūna ʿalā allāhi l-kadhiba wa-hum yaʿlamūna Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it. |
(3:78) | وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | wa‑inna minhum la‑farīqan yalwuna alsinatahum bil‑kitābi li‑taḥsabūhu mina l‑kitābi wa‑mā huwa mina l‑kitābi wa‑yaqūlūna huwa min ʿindi allāhi wa‑mā huwa min ʿindi allāhi wa‑yaqūlūna ʿalā allāhi l‑kadhiba wa‑hum yaʿlamūna | There is among them a section who distort the Book with their
tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is
no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it is not from
Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it!
Sura Āl-ʿImrān 3:78 وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّـهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ wa-inna minhum la-farīqan yalwuna alsinatahum bil-kitābi li-taḥsabūhu mina l-kitābi wa-mā huwa mina l-kitābi wa-yaqūlūna huwa min ʿindi allāhi wa-mā huwa min ʿindi allāhi wa-yaqūlūna ʿalā allāhi l-kadhiba wa-hum yaʿlamūna There is among them a section who distort the Book with their tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it! |
(3:79) | مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّـهُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًا لِّى مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلَٰكِن كُونُوا۟ رَبَّٰنِيِّۦنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ | mā kāna li‑basharin an yutīahu allāhu l‑kitāba wa‑l‑ḥukma wa‑l‑nubuwwata thumma yaqūla lil‑nāsi kūnū ʿibādan lī min dūni allāhi wa‑lākin kūnū rabbānīyina bi‑mā kuntum tuʿallimūna l‑kitāba wa‑bimā kuntum tadrusūna | It is not (possible) that a man, to whom is given the Book,
and Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my
worshippers rather than Allah's": on the contrary (He would say) "Be ye
worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have taught
the Book and ye have studied it earnestly."
Sura Āl-ʿImrān 3:79 مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّـهُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًا لِّى مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلَٰكِن كُونُوا۟ رَبَّٰنِيِّۦنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ mā kāna li-basharin an yutīahu allāhu l-kitāba wa-l-ḥukma wa-l-nubuwwata thumma yaqūla lil-nāsi kūnū ʿibādan lī min dūni allāhi wa-lākin kūnū rabbānīyina bi-mā kuntum tuʿallimūna l-kitāba wa-bimā kuntum tadrusūna It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my worshippers rather than Allah's": on the contrary (He would say) "Be ye worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have taught the Book and ye have studied it earnestly." |
(3:135) | وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّـهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّـهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | wa‑lladhīna idhā faʿalū fāḥishatan aw ẓalamū anfusahum dhakarū allāha fa‑astaghfarū lidhunūbihim wa‑man yaghfiru l‑dhunūba illā allāhu wa‑lam yuṣirrū ʿalā mā faʿalū wa‑hum yaʿlamūna | And those who, having done something to be ashamed of, or
wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for
forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are
never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
Sura Āl-ʿImrān 3:135 وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّـهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّـهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ wa-lladhīna idhā faʿalū fāḥishatan aw ẓalamū anfusahum dhakarū allāha fa-astaghfarū lidhunūbihim wa-man yaghfiru l-dhunūba illā allāhu wa-lam yuṣirrū ʿalā mā faʿalū wa-hum yaʿlamūna And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done. |
(3:167) | وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَٰنِ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ | wa‑li‑yaʿlama lladhīna nāfaqū waqīla lahum taʿālaw qātilū fī sabīli allāhi awi adfaʿū qālū law naʿlamu qitālan llattabaʿnākum hum lil‑kufri yawmaʾidhin aqrabu minhum lil‑īmāni yaqūlūna biafwāhihim mā laysa fī qulūbihim wallāhu aʿlamu bi‑mā yaktumūna | And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the
way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had
we known how to fight, we should certainly have followed you." They were
that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was
not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.
Sura Āl-ʿImrān 3:167 وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَٰنِ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّـهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ wa-li-yaʿlama lladhīna nāfaqū waqīla lahum taʿālaw qātilū fī sabīli allāhi awi adfaʿū qālū law naʿlamu qitālan llattabaʿnākum hum lil-kufri yawmaʾidhin aqrabu minhum lil-īmāni yaqūlūna biafwāhihim mā laysa fī qulūbihim wallāhu aʿlamu bi-mā yaktumūna And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal. |
(4:43) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā taqrabū l‑ṣalāta wa‑antum sukāra ḥattā taʿlamū mā taqūlūna wa‑lā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa falam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum inna allāha kāna ʿafūwan ghafūran | O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged,
until ye can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial
impurity (Except when travelling on the road), until after washing your
whole body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from
offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no
water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your
faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and again.
Sura al-Nisāʾ 4:43 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā taqrabū l-ṣalāta wa-antum sukāra ḥattā taʿlamū mā taqūlūna wa-lā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāʾiṭi aw lāmastumu l-nisāʾa falam tajidū māʾan fa-tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-amsaḥū biwujūhikum wa-aydīkum inna allāha kāna ʿafūwan ghafūran O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and again. |
(5:4) | يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّـهُ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | yasʾalūnaka mādhā uḥilla lahum qul uḥilla lakumu l‑ṭayyibātu wa‑mā ʿallamtum mina l‑jawāriḥi mukallibīna tuʿallimūnahunna mimmā ʿallamakumu allāhu fa‑kulū mimmā amsakna ʿalaykum wa‑idhkurū isma allāhi ʿalayhi wa‑ittaqū allāha inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful
unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your
trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah:
eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and
fear Allah; for Allah is swift in taking account.
Sura al-Māʾidah 5:4 يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّـهُ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّـهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ yasʾalūnaka mādhā uḥilla lahum qul uḥilla lakumu l-ṭayyibātu wa-mā ʿallamtum mina l-jawāriḥi mukallibīna tuʿallimūnahunna mimmā ʿallamakumu allāhu fa-kulū mimmā amsakna ʿalaykum wa-idhkurū isma allāhi ʿalayhi wa-ittaqū allāha inna allāha sarīʿu l-ḥisābi They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account. |
(5:34) | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | illā lladhīna tābū min qabli an taqdirū ʿalayhim fa‑iʿlamū annā allāha ghafūrun raḥīmun | Except for those who repent before they fall into your power:
in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Māʾidah 5:34 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ illā lladhīna tābū min qabli an taqdirū ʿalayhim fa-iʿlamū annā allāha ghafūrun raḥīmun Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(5:92) | وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | wa‑aṭīʿū allāha wa‑aṭīʿū l‑rasūla wa‑aḥdharū fa‑in tawallaytum fa‑iʿlamū annamā ʿalā rasūlinā l‑balāghu l‑mubīnu | Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do
turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message)
in the clearest manner.
Sura al-Māʾidah 5:92 وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ wa-aṭīʿū allāha wa-aṭīʿū l-rasūla wa-aḥdharū fa-in tawallaytum fa-iʿlamū annamā ʿalā rasūlinā l-balāghu l-mubīnu Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message) in the clearest manner. |
(5:97) | جَعَلَ ٱللَّـهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٰمًا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٰٓئِدَ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | jaʿala allāhu l‑kaʿbata l‑bayta l‑ḥarāma qiyāman lil‑nāsi wa‑l‑shahra l‑ḥarāma wa‑l‑hadya wa‑l‑qalāʾida dhālika li‑taʿlamū annā allāha yaʿlamu mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi waanna allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security
for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the
garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what
is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all
things.
Sura al-Māʾidah 5:97 جَعَلَ ٱللَّـهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٰمًا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٰٓئِدَ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ jaʿala allāhu l-kaʿbata l-bayta l-ḥarāma qiyāman lil-nāsi wa-l-shahra l-ḥarāma wa-l-hadya wa-l-qalāʾida dhālika li-taʿlamū annā allāha yaʿlamu mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi waanna allāha bi-kulli shayʾin ʿalīmun Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things. |
(5:98) | ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | aʿlamū annā allāha shadīdu l‑ʿiqābi wa‑anna allāha ghafūrun raḥīmun | Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is
Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Māʾidah 5:98 ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ aʿlamū annā allāha shadīdu l-ʿiqābi wa-anna allāha ghafūrun raḥīmun Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |