Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:15) | ٱللَّـهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | allāhu yastahziʾu bihim wa‑yamudduhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna | Allah will throw back their mockery on them, and give them rope
in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
Sura al-Baqara 2:15 ٱللَّـهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ allāhu yastahziʾu bihim wa-yamudduhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro). |
(6:110) | وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | wa‑nuqallibu afʾidatahum wa‑abṣārahum ka‑mā lam yuʾminū bihi awwala marratin wa‑nadharuhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna | We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their
eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We
shall leave them in their trespasses, to wander in distraction.
Sura al-Anʿām 6:110 وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ wa-nuqallibu afʾidatahum wa-abṣārahum ka-mā lam yuʾminū bihi awwala marratin wa-nadharuhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction. |
(7:186) | مَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | man yuḍlili allāhu fa‑lā ḥādiya lahu wayadharuhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna | To such as Allah rejects from His guidance, there can be no
guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
Sura al-Aʿrāf 7:186 مَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ man yuḍlili allāhu fa-lā ḥādiya lahu wayadharuhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction. |
(10:11) | وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّـهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | wa‑law yuʿajjilu allāhu lil‑nāsi l‑sharra istiʿjālahum bil‑khayri la‑quḍiya ilayhim ajaluhum fanadharu lladhīna lā yarjūna liqāʾanā fī ṭughyānihim yaʿmahūna | If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as
they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at
once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us,
in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
Sura Yūnus 10:11 وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّـهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ wa-law yuʿajjilu allāhu lil-nāsi l-sharra istiʿjālahum bil-khayri la-quḍiya ilayhim ajaluhum fanadharu lladhīna lā yarjūna liqāʾanā fī ṭughyānihim yaʿmahūna If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro. |
(15:72) | لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ | la‑ʿamruka innahum la‑fī sakratihim yaʿmahūna | Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication,
they wander in distraction, to and fro.
Sura al-Ḥijr 15:72 لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ la-ʿamruka innahum la-fī sakratihim yaʿmahūna Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro. |
(23:75) | وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | wa‑law raḥimnāhum wa‑kashafnā mā bihim min ḍurrin llalajjū fī ṭughyānihim yaʿmahūna | If We had mercy on them and removed the distress which is on
them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in
distraction to and fro.
Sura al-Muʾminūn 23:75 وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ wa-law raḥimnāhum wa-kashafnā mā bihim min ḍurrin llalajjū fī ṭughyānihim yaʿmahūna If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro. |
(27:4) | إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ | inna lladhīna lā yuʾminūna bil‑akhirati zayyannā lahum aʿmālahum fa‑hum yaʿmahūna | As to those who believe not in the Hereafter, We have made
their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in
distraction.
Sura al-Naml 27:4 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ inna lladhīna lā yuʾminūna bil-akhirati zayyannā lahum aʿmālahum fa-hum yaʿmahūna As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. |