Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:عهد@[NOUN]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:27)

ٱلَّذِينَ  يَنقُضُونَ  عَهْدَ  ٱللَّـهِ  مِنۢ  بَعْدِ  مِيثَٰقِهِۦ  وَيَقْطَعُونَ  مَآ  أَمَرَ  ٱللَّـهُ  بِهِۦٓ  أَن  يُوصَلَ  وَيُفْسِدُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْخَٰسِرُونَ lladhīna yanquḍūna ʿahda allāhi min baʿdi mīthāqihi wa‑yaqṭaʿūna amara allāhu bihi an yūṣala wa‑yufsidūna l‑arḍi ulāʾika humu l‑khāsirūna
Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves.
(2:40)

يَٰبَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  ٱذْكُرُوا۟  نِعْمَتِىَ  ٱلَّتِىٓ  أَنْعَمْتُ  عَلَيْكُمْ  وَأَوْفُوا۟  بِعَهْدِىٓ  أُوفِ  بِعَهْدِكُمْ  وَإِيَّٰىَ  فَٱرْهَبُونِ yā‑banī isrāʾīla idhkurū niʿmatiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa‑awfū biʿahdī ūfi biʿahdikum wa‑iyyāya fa‑arhabūni
O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me.
(2:80)

وَقَالُوا۟  لَن  تَمَسَّنَا  ٱلنَّارُ  إِلَّآ  أَيَّامًا  مَّعْدُودَةً  قُلْ  أَتَّخَذْتُمْ  عِندَ  ٱللَّـهِ  عَهْدًا  فَلَن  يُخْلِفَ  ٱللَّـهُ  عَهْدَهُۥٓ  أَمْ  تَقُولُونَ  عَلَى  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑qālū lan tamassanā l‑nāru illā ayyāman maʿdūdatan qul ittakhadhtum ʿinda allāhi ʿahdan fa‑lan yukhlifa allāhu ʿahdahu am taqūlūna ʿalā allāhi taʿlamūna
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
(2:100)

أَوَكُلَّمَا  عَٰهَدُوا۟  عَهْدًا  نَّبَذَهُۥ  فَرِيقٌ  مِّنْهُم  بَلْ  أَكْثَرُهُمْ  لَا  يُؤْمِنُونَ awakullamā ʿāhadū ʿahdan nabadhahu farīqun minhum bal aktharuhum yuʾminūna
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.
(2:124)

وَإِذِ  ٱبْتَلَىٰٓ  إِبْرَٰهِـۧمَ  رَبُّهُۥ  بِكَلِمَٰتٍ  فَأَتَمَّهُنَّ  قَالَ  إِنِّى  جَاعِلُكَ  لِلنَّاسِ  إِمَامًا  قَالَ  وَمِن  ذُرِّيَّتِى  قَالَ  لَا  يَنَالُ  عَهْدِى  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑idhi ibtalā ibrāhīma rabbuhu bi‑kalimātin fa‑atammahunna qalā innī jāʿiluka lil‑nāsi imāman qalā wa‑min dhurriyyatī qalā yanālu ʿahdī l‑ẓālimīna
And remember that Abraham was tried by his Lord with certain commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He answered: "But My Promise is not within the reach of evil-doers."
(2:177)

لَّيْسَ  ٱلْبِرَّ  أَن  تُوَلُّوا۟  وُجُوهَكُمْ  قِبَلَ  ٱلْمَشْرِقِ  وَٱلْمَغْرِبِ  وَلَٰكِنَّ  ٱلْبِرَّ  مَنْ  ءَامَنَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ  وَٱلْكِتَٰبِ  وَٱلنَّبِيِّۦنَ  وَءَاتَى  ٱلْمَالَ  عَلَىٰ  حُبِّهِۦ  ذَوِى  ٱلْقُرْبَىٰ  وَٱلْيَتَٰمَىٰ  وَٱلْمَسَٰكِينَ  وَٱبْنَ  ٱلسَّبِيلِ  وَٱلسَّآئِلِينَ  وَفِى  ٱلرِّقَابِ  وَأَقَامَ  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتَى  ٱلزَّكَوٰةَ  وَٱلْمُوفُونَ  بِعَهْدِهِمْ  إِذَا  عَٰهَدُوا۟  وَٱلصَّٰبِرِينَ  فِى  ٱلْبَأْسَآءِ  وَٱلضَّرَّآءِ  وَحِينَ  ٱلْبَأْسِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  صَدَقُوا۟  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُتَّقُونَ laysa l‑birra an tuwallū wujūhakum qibala l‑mashriqi wa‑l‑maghribi wa‑lākinna l‑birra man āmana billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑l‑malāʾikati wa‑l‑kitābi wa‑l‑nabīyina wa‑ātā l‑māla ʿalā ḥubbihi dhawī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīna wa‑ibna l‑sabīli wa‑l‑sāʾilīna wa‑fī l‑riqābi wa‑aqāma l‑ṣalāta wa‑ātā l‑zakāta wa‑l‑mūfūna bi‑ʿahdihim idhā ʿāhadū wa‑l‑ṣābirīna l‑baʾsāʾi wa‑l‑ḍarrāʾi wa‑ḥīna l‑basi ulāʾika lladhīna ṣadaqū wa‑ūlāʾika humu l‑muttaqūna
It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:76)

بَلَىٰ  مَنْ  أَوْفَىٰ  بِعَهْدِهِۦ  وَٱتَّقَىٰ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  يُحِبُّ  ٱلْمُتَّقِينَ balā man awfā biʿahdihi wa‑ittaqā fa‑inna allāha yuḥibbu l‑muttaqīna
Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.
(3:77)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَشْتَرُونَ  بِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  وَأَيْمَٰنِهِمْ  ثَمَنًا  قَلِيلًا  أُو۟لَٰٓئِكَ  لَا  خَلَٰقَ  لَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  وَلَا  يُكَلِّمُهُمُ  ٱللَّـهُ  وَلَا  يَنظُرُ  إِلَيْهِمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  وَلَا  يُزَكِّيهِمْ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ inna lladhīna yashtarūna biʿahdi allāhi wa‑aymānihim thamanan qalīlan ulāʾika khalāqa lahum l‑akhirati wa‑lā yukallimuhumu allāhu wa‑lā yanẓuru ilayhim yawma l‑qiyāmati wa‑lā yuzakkīhim wa‑lahum ʿadhābun alīmun
As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:152)

وَلَا  تَقْرَبُوا۟  مَالَ  ٱلْيَتِيمِ  إِلَّا  بِٱلَّتِى  هِىَ  أَحْسَنُ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  أَشُدَّهُۥ  وَأَوْفُوا۟  ٱلْكَيْلَ  وَٱلْمِيزَانَ  بِٱلْقِسْطِ  لَا  نُكَلِّفُ  نَفْسًا  إِلَّا  وُسْعَهَا  وَإِذَا  قُلْتُمْ  فَٱعْدِلُوا۟  وَلَوْ  كَانَ  ذَا  قُرْبَىٰ  وَبِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  أَوْفُوا۟  ذَٰلِكُمْ  وَصَّىٰكُم  بِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَذَكَّرُونَ wa‑lā taqrabū māla l‑yatīmi illā billatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa‑awfū l‑kayla wa‑l‑mīzāna bil‑qisṭi nukallifu nafsan illā wusʿahā wa‑idhā qultum faʿdilū wa‑law kāna dhā qurba wa‑biʿahdi allāhi awfū dhālikum waṣṣakum bihi la‑ʿallakum tadhakkarūna
And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:102)

وَمَا  وَجَدْنَا  لِأَكْثَرِهِم  مِّنْ  عَهْدٍ  وَإِن  وَجَدْنَآ  أَكْثَرَهُمْ  لَفَٰسِقِينَ wa‑mā wajadnā liaktharihim min ʿahdin wa‑in wajadnā aktharahum la‑fāsiqīna
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:56)

ٱلَّذِينَ  عَٰهَدتَّ  مِنْهُمْ  ثُمَّ  يَنقُضُونَ  عَهْدَهُمْ  فِى  كُلِّ  مَرَّةٍ  وَهُمْ  لَا  يَتَّقُونَ lladhīna ʿāhadtta minhum thumma yanquḍūna ʿahdahum kulli marratin wa‑hum yattaqūna
They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:4)

إِلَّا  ٱلَّذِينَ  عَٰهَدتُّم  مِّنَ  ٱلْمُشْرِكِينَ  ثُمَّ  لَمْ  يَنقُصُوكُمْ  شَيْـًٔا  وَلَمْ  يُظَٰهِرُوا۟  عَلَيْكُمْ  أَحَدًا  فَأَتِمُّوٓا۟  إِلَيْهِمْ  عَهْدَهُمْ  إِلَىٰ  مُدَّتِهِمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُحِبُّ  ٱلْمُتَّقِينَ illā lladhīna ʿāhadttum mina l‑mushrikīna thumma lam yanquṣūkum shayʾan wa‑lam yuẓāhirū ʿalaykum aḥadan fa‑atimmū ilayhim ʿahdahum ilā muddatihim inna allāha yuḥibbu l‑muttaqīna
(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.
(9:7)

كَيْفَ  يَكُونُ  لِلْمُشْرِكِينَ  عَهْدٌ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَعِندَ  رَسُولِهِۦٓ  إِلَّا  ٱلَّذِينَ  عَٰهَدتُّمْ  عِندَ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  فَمَا  ٱسْتَقَٰمُوا۟  لَكُمْ  فَٱسْتَقِيمُوا۟  لَهُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُحِبُّ  ٱلْمُتَّقِينَ kayfa yakūnu lil‑mushrikīna ʿahdun ʿinda allāhi wa‑ʿinda rasūlihi illā lladhīna ʿāhadttum ʿinda l‑masjidi l‑ḥarāmi fa‑mā istaqāmū la‑kum fa‑istaqīmū lahum inna allāha yuḥibbu l‑muttaqīna
How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth love the righteous.
(9:12)

وَإِن  نَّكَثُوٓا۟  أَيْمَٰنَهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  عَهْدِهِمْ  وَطَعَنُوا۟  فِى  دِينِكُمْ  فَقَٰتِلُوٓا۟  أَئِمَّةَ  ٱلْكُفْرِ  إِنَّهُمْ  لَآ  أَيْمَٰنَ  لَهُمْ  لَعَلَّهُمْ  يَنتَهُونَ wa‑in nakathū aymānahum min baʿdi ʿahdihim wa‑ṭaʿanū dīnikum fa‑qātilū aʾimmata l‑kufri innahum aymāna lahum la‑ʿallahum yantahūna
But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained.
(9:111)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  ٱشْتَرَىٰ  مِنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  أَنفُسَهُمْ  وَأَمْوَٰلَهُم  بِأَنَّ  لَهُمُ  ٱلْجَنَّةَ  يُقَٰتِلُونَ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَيَقْتُلُونَ  وَيُقْتَلُونَ  وَعْدًا  عَلَيْهِ  حَقًّا  فِى  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَٱلْإِنجِيلِ  وَٱلْقُرْءَانِ  وَمَنْ  أَوْفَىٰ  بِعَهْدِهِۦ  مِنَ  ٱللَّـهِ  فَٱسْتَبْشِرُوا۟  بِبَيْعِكُمُ  ٱلَّذِى  بَايَعْتُم  بِهِۦ  وَذَٰلِكَ  هُوَ  ٱلْفَوْزُ  ٱلْعَظِيمُ inna allāha ishtarā mina l‑muʾminīna anfusahum wa‑amwālahum bi‑anna lahumu l‑jannata yuqātilūna sabīli allāhi fa‑yaqtulūna wa‑yuqtalūna waʿdan ʿalayhi ḥaqqan l‑tawrāti wa‑l‑injīli wa‑l‑qurʾāni wa‑man awfā biʿahdihi mina allāhi fa‑istabshirū bi‑bayʿikumu alladhī bāyaʿtum bihi wa‑dhālika huwa l‑fawzu l‑ʿaẓīmu
Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme.

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:20)

ٱلَّذِينَ  يُوفُونَ  بِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  يَنقُضُونَ  ٱلْمِيثَٰقَ lladhīna yūfūna biʿahdi allāhi wa‑lā yanquḍūna l‑mīthāqa
Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;
(13:25)

وَٱلَّذِينَ  يَنقُضُونَ  عَهْدَ  ٱللَّـهِ  مِنۢ  بَعْدِ  مِيثَٰقِهِۦ  وَيَقْطَعُونَ  مَآ  أَمَرَ  ٱللَّـهُ  بِهِۦٓ  أَن  يُوصَلَ  وَيُفْسِدُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أُو۟لَٰٓئِكَ  لَهُمُ  ٱللَّعْنَةُ  وَلَهُمْ  سُوٓءُ  ٱلدَّارِ wa‑lladhīna yanquḍūna ʿahda allāhi min baʿdi mīthāqihi wa‑yaqṭaʿūna amara allāhu bihi an yūṣala wa‑yufsidūna l‑arḍi ulāʾika lahumu l‑laʿnatu wa‑lahum sūu l‑dāri
But those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse; for them is the terrible home!

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:91)

وَأَوْفُوا۟  بِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  إِذَا  عَٰهَدتُّمْ  وَلَا  تَنقُضُوا۟  ٱلْأَيْمَٰنَ  بَعْدَ  تَوْكِيدِهَا  وَقَدْ  جَعَلْتُمُ  ٱللَّـهَ  عَلَيْكُمْ  كَفِيلًا  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَعْلَمُ  مَا  تَفْعَلُونَ wa‑awfū biʿahdi allāhi idhā ʿāhadttum wa‑lā tanquḍū l‑aymāna baʿda tawkīdihā wa‑qad jaʿaltumu allāha ʿalaykum kafīlan inna allāha yaʿlamu tafʿalūna
Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.
(16:95)

وَلَا  تَشْتَرُوا۟  بِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  ثَمَنًا  قَلِيلًا  إِنَّمَا  عِندَ  ٱللَّـهِ  هُوَ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  إِن  كُنتُمْ  تَعْلَمُونَ wa‑lā tashtarū biʿahdi allāhi thamanan qalīlan innamā ʿinda allāhi huwa khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna
Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah is (a prize) far better for you, if ye only knew.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:34)

وَلَا  تَقْرَبُوا۟  مَالَ  ٱلْيَتِيمِ  إِلَّا  بِٱلَّتِى  هِىَ  أَحْسَنُ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  أَشُدَّهُۥ  وَأَوْفُوا۟  بِٱلْعَهْدِ  إِنَّ  ٱلْعَهْدَ  كَانَ  مَسْـُٔولًا wa‑lā taqrabū māla l‑yatīmi illā billatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa‑awfū bil‑ʿahdi inna l‑ʿahda kāna masʾūlan
Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:78)

أَطَّلَعَ  ٱلْغَيْبَ  أَمِ  ٱتَّخَذَ  عِندَ  ٱلرَّحْمَٰنِ  عَهْدًا aṭṭalaʿa l‑ghayba ami ittakhadha ʿinda l‑raḥmāni ʿahdan
Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious?
(19:87)

لَّا  يَمْلِكُونَ  ٱلشَّفَٰعَةَ  إِلَّا  مَنِ  ٱتَّخَذَ  عِندَ  ٱلرَّحْمَٰنِ  عَهْدًا yamlikūna l‑shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l‑raḥmāni ʿahdan
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:86)

فَرَجَعَ  مُوسَىٰٓ  إِلَىٰ  قَوْمِهِۦ  غَضْبَٰنَ  أَسِفًا  قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَلَمْ  يَعِدْكُمْ  رَبُّكُمْ  وَعْدًا  حَسَنًا  أَفَطَالَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْعَهْدُ  أَمْ  أَرَدتُّمْ  أَن  يَحِلَّ  عَلَيْكُمْ  غَضَبٌ  مِّن  رَّبِّكُمْ  فَأَخْلَفْتُم  مَّوْعِدِى fa‑rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā yā‑qawmi a‑lam yaʿidkum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu l‑ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa‑akhlaftum mawʿidī
So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:8)

وَٱلَّذِينَ  هُمْ  لِأَمَٰنَٰتِهِمْ  وَعَهْدِهِمْ  رَٰعُونَ wa‑lladhīna hum li‑amānātihim wa‑ʿahdihim rāʿūna
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:15)

وَلَقَدْ  كَانُوا۟  عَٰهَدُوا۟  ٱللَّـهَ  مِن  قَبْلُ  لَا  يُوَلُّونَ  ٱلْأَدْبَٰرَ  وَكَانَ  عَهْدُ  ٱللَّـهِ  مَسْـُٔولًا wa‑la‑qad kānū ʿāhadū allāha min qablu yuwallūna l‑adbāra wa‑kāna ʿahdu allāhi masʾūlan
And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.

Surah 70 al-Maʿārij (The Ladders)
(70:32)

وَٱلَّذِينَ  هُمْ  لِأَمَٰنَٰتِهِمْ  وَعَهْدِهِمْ  رَٰعُونَ wa‑lladhīna hum li‑amānātihim wa‑ʿahdihim rāʿūna
And those who respect their trusts and covenants;