Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:50) | وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ | wa‑idh faraqnā bikumu l‑baḥra fa‑anjaynākum wa‑aghraqnā āla firʿawna wa‑antum tanẓurūna | And remember We divided the sea for you and saved you and
drowned Pharaoh's people within your very sight.
Sura al-Baqara 2:50 وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ wa-idh faraqnā bikumu l-baḥra fa-anjaynākum wa-aghraqnā āla firʿawna wa-antum tanẓurūna And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight. |
(7:64) | فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ | fa‑kadhdhabūhu fa‑anjaynāhu wa‑lladhīna maʿahu fī l‑fulki wa‑aghraqnā lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā innahum kānū qawman ʿamīna | But they rejected him, and We delivered him, and those with
him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our
signs. They were indeed a blind people!
Sura al-Aʿrāf 7:64 فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ fa-kadhdhabūhu fa-anjaynāhu wa-lladhīna maʿahu fī l-fulki wa-aghraqnā lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā innahum kānū qawman ʿamīna But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people! |
(7:136) | فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَٰفِلِينَ | fa‑intaqamnā minhum fa‑aghraqnāhum fī l‑yammi bi‑annahum kadhdhabū bi‑āyātinā wa‑kānū ʿanhā ghāfilīna | So We exacted retribution from them: We drowned them in the
sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
Sura al-Aʿrāf 7:136 فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَٰفِلِينَ fa-intaqamnā minhum fa-aghraqnāhum fī l-yammi bi-annahum kadhdhabū bi-āyātinā wa-kānū ʿanhā ghāfilīna So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them. |
(8:54) | كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ | ka‑daʾbi āli firʿawna wa‑lladhīna min qablihim kadhdhabū bi‑āyāti rabbihim fa‑ahlaknāhum bi‑dhunūbihim wa‑aghraqnā āla firʿawna wakullun kānū ẓālimīna | (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those
before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We
destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for
they were all oppressors and wrong-doers.
Sura al-Anfāl 8:54 كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ ka-daʾbi āli firʿawna wa-lladhīna min qablihim kadhdhabū bi-āyāti rabbihim fa-ahlaknāhum bi-dhunūbihim wa-aghraqnā āla firʿawna wakullun kānū ẓālimīna (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers. |
(10:73) | فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَٰهُمْ خَلَٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ | fa‑kadhdhabūhu fa‑najjaynāhu wa‑man maʿahu fī l‑fulki wa‑jaʿalnāhum khalāʾifa wa‑aghraqnā lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā fa‑inẓur kayfa kāna ʿāqibatu l‑mundharīna | They rejected Him, but We delivered him, and those with him,
in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in
the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those
who were warned (but heeded not)!
Sura Yūnus 10:73 فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَٰهُمْ خَلَٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ fa-kadhdhabūhu fa-najjaynāhu wa-man maʿahu fī l-fulki wa-jaʿalnāhum khalāʾifa wa-aghraqnā lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā fa-inẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)! |
(10:90) | وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ | wa‑jāwaznā bi‑banī isrāʾīla l‑baḥra fa‑atbaʿahum firʿawun wa‑junūduhu baghyan wa‑ʿadwan ḥatta idhā adrakahu l‑gharaqu qalā āmantu annahu lā ilāha illā alladhī āmanat bihi banū isrāʾīla wa‑anā mina l‑muslimīna | We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his
hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed
with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom
the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in
Islam)."
Sura Yūnus 10:90 وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ wa-jāwaznā bi-banī isrāʾīla l-baḥra fa-atbaʿahum firʿawun wa-junūduhu baghyan wa-ʿadwan ḥatta idhā adrakahu l-gharaqu qalā āmantu annahu lā ilāha illā alladhī āmanat bihi banū isrāʾīla wa-anā mina l-muslimīna We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)." |
(11:37) | وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ | wa‑iṣnaʿi l‑fulka bi‑aʿyuninā wa‑waḥyinā wa‑lā tukhāṭibnī fī lladhīna ẓalamū innahum mughraqūna | "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and
address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are
about to be overwhelmed (in the Flood)."
Sura Hūd 11:37 وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ wa-iṣnaʿi l-fulka bi-aʿyuninā wa-waḥyinā wa-lā tukhāṭibnī fī lladhīna ẓalamū innahum mughraqūna "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)." |
(11:43) | قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّـهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ | qalā saāwī ilā jabalin yaʿṣimunī mina l‑māʾi qalā lā ʿāṣima l‑yawma min amri allāhi illā man raḥima wa‑ḥāla baynahumā l‑mawju fa‑kāna mina l‑mughraqīna | The son replied: "I will betake myself to some mountain: it
will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from
the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves
came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.
Sura Hūd 11:43 قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّـهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ qalā saāwī ilā jabalin yaʿṣimunī mina l-māʾi qalā lā ʿāṣima l-yawma min amri allāhi illā man raḥima wa-ḥāla baynahumā l-mawju fa-kāna mina l-mughraqīna The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood. |
(17:69) | أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا | am amintum an yuʿīdakum fīhi tāratan ukhrā fa‑yursila ʿalaykum qāṣifan mina l‑rīḥi fa‑yughriqakum bi‑mā kafartum thumma lā tajidū la‑kum ʿalaynā bihi tabīʿan | Or do ye feel secure that He will not send you back a second
time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your
ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?
Sura al-Isrāʾ 17:69 أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا am amintum an yuʿīdakum fīhi tāratan ukhrā fa-yursila ʿalaykum qāṣifan mina l-rīḥi fa-yughriqakum bi-mā kafartum thumma lā tajidū la-kum ʿalaynā bihi tabīʿan Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us? |
(17:103) | فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا | faarāda an yastafizzahum mina l‑arḍi fa‑aghraqnāhu wa‑man maʿahu jamīʿan | So he resolved to remove them from the face of the earth: but
We did drown him and all who were with him.
Sura al-Isrāʾ 17:103 فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا faarāda an yastafizzahum mina l-arḍi fa-aghraqnāhu wa-man maʿahu jamīʿan So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him. |
(18:71) | فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًا | fa‑inṭalaqā ḥatta idhā rakibā fī l‑safīnati kharaqahā qalā akharaqtahā litughriqa ahlahā la‑qad jiʾta shayʾan imran | So they both proceeded: until, when they were in the boat, he
scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in
it? Truly a strange thing hast thou done!"
Sura al-Kahf 18:71 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًا fa-inṭalaqā ḥatta idhā rakibā fī l-safīnati kharaqahā qalā akharaqtahā litughriqa ahlahā la-qad jiʾta shayʾan imran So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!" |
(21:77) | وَنَصَرْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ | wa‑naṣarnāhu mina l‑qawmi lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā innahum kānū qawma sawʾin fa‑aghraqnāhum ajmaʿīna | We helped him against people who rejected Our Signs: truly
they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all
together.
Sura al-Anbiyāʾ 21:77 وَنَصَرْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ wa-naṣarnāhu mina l-qawmi lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā innahum kānū qawma sawʾin fa-aghraqnāhum ajmaʿīna We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together. |
(23:27) | فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ | fa‑awḥaynā ilayhi ani iṣnaʿi l‑fulka bi‑aʿyuninā wa‑waḥyinā fa‑idhā jāa amrunā wa‑fāra l‑tannūru fa‑isluk fīhā min kullin zawjayni ithnayni wa‑ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l‑qawlu minhum wa‑lā tukhāṭibnī fī lladhīna ẓalamū innahum mughraqūna | So We inspired him (with this message): "Construct the Ark
within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and
the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every
species, male and female, and thy family- except those of them against whom
the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the
wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).
Sura al-Muʾminūn 23:27 فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ fa-awḥaynā ilayhi ani iṣnaʿi l-fulka bi-aʿyuninā wa-waḥyinā fa-idhā jāa amrunā wa-fāra l-tannūru fa-isluk fīhā min kullin zawjayni ithnayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu minhum wa-lā tukhāṭibnī fī lladhīna ẓalamū innahum mughraqūna So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood). |
(25:37) | وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا | wa‑qawma nūḥin llammā kadhdhabū l‑rusula aghraqnāhum wa‑jaʿalnāhum lil‑nāsi āyatan wa‑aʿtadnā lil‑ẓālimīna ʿadhāban alīman | And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We
drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared
for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-
Sura al-Furqān 25:37 وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا wa-qawma nūḥin llammā kadhdhabū l-rusula aghraqnāhum wa-jaʿalnāhum lil-nāsi āyatan wa-aʿtadnā lil-ẓālimīna ʿadhāban alīman And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;- |
(26:66) | ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ | thumma aghraqnā l‑ākharīna | But We drowned the others.
Sura al-Shuʿarā 26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ thumma aghraqnā l-ākharīna But We drowned the others. |
(26:120) | ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ | thumma aghraqnā baʿdu l‑bāqīna | Thereafter We drowned those who remained behind.
Sura al-Shuʿarā 26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīna Thereafter We drowned those who remained behind. |
(29:40) | فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | fakullan akhadhnā bi‑dhanbihi fa‑minhum man arsalnā ʿalayhi ḥāṣiban wa‑minhum man akhadhathu l‑ṣayḥatu wa‑minhum man khasafnā bihi l‑arḍa wa‑minhum man aghraqnā wa‑mā kāna allāhu li‑yaẓlimahum wa‑lākin kānū anfusahum yaẓlimūna | Each one of them We seized for his crime: of them, against
some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught
by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We
drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:"
They injured (and oppressed) their own souls.
Sura al-ʿAnkabūt 29:40 فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ fakullan akhadhnā bi-dhanbihi fa-minhum man arsalnā ʿalayhi ḥāṣiban wa-minhum man akhadhathu l-ṣayḥatu wa-minhum man khasafnā bihi l-arḍa wa-minhum man aghraqnā wa-mā kāna allāhu li-yaẓlimahum wa-lākin kānū anfusahum yaẓlimūna Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls. |
(36:43) | وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ | wa‑in nashaʾ nughriqhum fa‑lā ṣarīkha lahum wa‑lā hum yunqadhūna | If it were Our Will, We could drown them: then would there be
no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Sura Yā Sin 36:43 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ wa-in nashaʾ nughriqhum fa-lā ṣarīkha lahum wa-lā hum yunqadhūna If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered, |
(37:82) | ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ | thumma aghraqnā l‑ākharīna | Then the rest we overwhelmed in the Flood.
Sura al-Ṣaffāt 37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ thumma aghraqnā l-ākharīna Then the rest we overwhelmed in the Flood. |
(43:55) | فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ | fa‑lammā āsafūnā intaqamnā minhum fa‑aghraqnāhum ajmaʿīna | When at length they provoked Us, We exacted retribution from
them, and We drowned them all.
Sura al-Zukhruf 43:55 فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ fa-lammā āsafūnā intaqamnā minhum fa-aghraqnāhum ajmaʿīna When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all. |
(44:24) | وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ | wa‑itruki l‑baḥra rahwan innahum jundun mughraqūna | "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host
(destined) to be drowned."
Sura al-Dukhān 44:24 وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ wa-itruki l-baḥra rahwan innahum jundun mughraqūna "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." |
(71:25) | مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ أَنصَارًا | mimmā khaṭīātihim ughriqū fa‑udkhilū nāran fa‑lam yajidū lahum min dūni allāhi anṣāran | Because of their sins they were drowned (in the flood), and
were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of
Allah- none to help them.
Sura Nūḥ 71:25 مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ أَنصَارًا mimmā khaṭīātihim ughriqū fa-udkhilū nāran fa-lam yajidū lahum min dūni allāhi anṣāran Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them. |
(79:1) | وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا | wal‑nāziʿāti gharqan | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with
violence;
Sura al-Nāziʿāt 79:1 وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا wal-nāziʿāti gharqan By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; |