Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:غيث@[NOUN]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 31 Luqmān (Lukman)
RefArabic    TransliterationTranslation
(31:34)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  عِندَهُۥ  عِلْمُ  ٱلسَّاعَةِ  وَيُنَزِّلُ  ٱلْغَيْثَ  وَيَعْلَمُ  مَا  فِى  ٱلْأَرْحَامِ  وَمَا  تَدْرِى  نَفْسٌ  مَّاذَا  تَكْسِبُ  غَدًا  وَمَا  تَدْرِى  نَفْسٌۢ  بِأَىِّ  أَرْضٍ  تَمُوتُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلِيمٌ  خَبِيرٌۢ inna allāha ʿindahu ʿilmu l‑sāʿati wa‑yunazzilu l‑ghaytha wa‑yaʿlamu l‑arḥāmi wa‑mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa‑mā tadrī nafsun bi‑ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun
Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things).

Surah 42 al-Shūrā (The Counsel)
(42:28)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  يُنَزِّلُ  ٱلْغَيْثَ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  قَنَطُوا۟  وَيَنشُرُ  رَحْمَتَهُۥ  وَهُوَ  ٱلْوَلِىُّ  ٱلْحَمِيدُ wa‑huwa alladhī yunazzilu l‑ghaytha min baʿdi qanaṭū wa‑yanshuru raḥmatahu wa‑huwa l‑waliyyu l‑ḥamīdu
He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise.

Surah 57 al-Ḥadīd (The Iron)
(57:20)

ٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّمَا  ٱلْحَيَوٰةُ  ٱلدُّنْيَا  لَعِبٌ  وَلَهْوٌ  وَزِينَةٌ  وَتَفَاخُرٌۢ  بَيْنَكُمْ  وَتَكَاثُرٌ  فِى  ٱلْأَمْوَٰلِ  وَٱلْأَوْلَٰدِ  كَمَثَلِ  غَيْثٍ  أَعْجَبَ  ٱلْكُفَّارَ  نَبَاتُهُۥ  ثُمَّ  يَهِيجُ  فَتَرَىٰهُ  مُصْفَرًّا  ثُمَّ  يَكُونُ  حُطَٰمًا  وَفِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابٌ  شَدِيدٌ  وَمَغْفِرَةٌ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَرِضْوَٰنٌ  وَمَا  ٱلْحَيَوٰةُ  ٱلدُّنْيَآ  إِلَّا  مَتَٰعُ  ٱلْغُرُورِ aʿlamū annamā l‑ḥayātu l‑dunyā laʿibun wa‑lahwun wa‑zīnatun wa‑tafākhurun baynakum wa‑takāthurun l‑amwāli wa‑l‑awlādi ka‑mathali ghaythin aʿjaba l‑kuffāra nabātuhu thumma yahīju fa‑tarahu muṣfarran thumma yakūnu ḥuṭāman wa‑fī l‑akhirati ʿadhābun shadīdun wa‑maghfiratun mina allāhi wa‑riḍwānun wa‑mā l‑ḥayātu l‑dunyā illā matāʿu l‑ghurūri
Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?