Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(4:101) | وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا | wa‑idhā ḍarabtum fī l‑arḍi fa‑laysa ʿalaykum junāḥun an taqṣurū mina l‑ṣalawti in khiftum an yaftinakumu lladhīna kafarū inna l‑kāfirīna kānū la‑kum ʿadūwan mubīnan | When ye travel through the earth, there is no blame on you if
ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the
Unbelievers are unto you open enemies.
Sura al-Nisāʾ 4:101 وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا wa-idhā ḍarabtum fī l-arḍi fa-laysa ʿalaykum junāḥun an taqṣurū mina l-ṣalawti in khiftum an yaftinakumu lladhīna kafarū inna l-kāfirīna kānū la-kum ʿadūwan mubīnan When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies. |
(7:27) | يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ | yā‑banī ādama lā yaftinannakumu l‑shayṭānu ka‑mā akhraja abawaykum mina l‑jannati yanziʿu ʿanhumā libāsahumā li‑yuriyahumā sawātihimā innahu yarakum huwa wa‑qabīluhu min ḥaythu lā tarawnahum innā jaʿalnā l‑shayāṭīna awliyāʾa li‑lladhīna lā yuʾminūna | O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same
manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their
raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a
position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to
those without faith.
Sura al-Aʿrāf 7:27 يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ yā-banī ādama lā yaftinannakumu l-shayṭānu ka-mā akhraja abawaykum mina l-jannati yanziʿu ʿanhumā libāsahumā li-yuriyahumā sawātihimā innahu yarakum huwa wa-qabīluhu min ḥaythu lā tarawnahum innā jaʿalnā l-shayāṭīna awliyāʾa li-lladhīna lā yuʾminūna O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith. |
(9:49) | وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑minhum man yaqūlu adhan lī wa‑lā taftinnī āla fī l‑fitnati saqaṭū wa‑inna jahannama la‑muḥīṭatun bil‑kāfirīna | Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and
draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and
indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides).
Sura al-Tawbah 9:49 وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ wa-minhum man yaqūlu adhan lī wa-lā taftinnī āla fī l-fitnati saqaṭū wa-inna jahannama la-muḥīṭatun bil-kāfirīna Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides). |
(10:83) | فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ | fa‑mā āmana limūsa illā dhurrīyatun min qawmihi ʿalā khawfin min firʿawna wa‑malaīhim an yaftinahum wa‑inna firʿawna laʿālin fī l‑arḍi wa‑innahu la‑mina l‑musrifīna | But none believed in Moses except some children of his people,
because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute
them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who
transgressed all bounds.
Sura Yūnus 10:83 فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ fa-mā āmana limūsa illā dhurrīyatun min qawmihi ʿalā khawfin min firʿawna wa-malaīhim an yaftinahum wa-inna firʿawna laʿālin fī l-arḍi wa-innahu la-mina l-musrifīna But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds. |