Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:102) | وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | wa‑ittabaʿū mā tatlū l‑shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa‑mā kafara sulaymānu wa‑lākinna l‑shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l‑nāsa l‑siḥra wa‑mā unzila ʿalā l‑malakayni bi‑bābila hārūta wa‑mārūta wa‑mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa‑lā takfur fa‑yataʿallamūna minhumā mā yufarriqūna bihi bayna l‑mari wa‑zawjihi wa‑mā hum bi‑ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi‑idhni allāhi wa‑yataʿallamūna mā yaḍurruhum wa‑lā yanfaʿuhum wa‑la‑qad ʿalimū lamani ishtarāhu mā lahu fī l‑akhirati min khalāqin wa‑la‑biʾsa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna | They followed what the evil ones gave out (falsely) against
the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones,
teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels
Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without
saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from
them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus
harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them,
not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have
no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for
which they did sell their souls, if they but knew!
Sura al-Baqara 2:102 وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ wa-ittabaʿū mā tatlū l-shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa-mā kafara sulaymānu wa-lākinna l-shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l-nāsa l-siḥra wa-mā unzila ʿalā l-malakayni bi-bābila hārūta wa-mārūta wa-mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa-lā takfur fa-yataʿallamūna minhumā mā yufarriqūna bihi bayna l-mari wa-zawjihi wa-mā hum bi-ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi-idhni allāhi wa-yataʿallamūna mā yaḍurruhum wa-lā yanfaʿuhum wa-la-qad ʿalimū lamani ishtarāhu mā lahu fī l-akhirati min khalāqin wa-la-biʾsa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! |
(3:105) | وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | wa‑lā takūnū kalladhīna tafarraqū wa‑akhtalafū min baʿdi mā jāʾahumu l‑bayyinātu wa‑ūlāʾika lahum ʿadhābun ʿaẓīmun | Be not like those who are divided amongst themselves and fall
into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful
penalty,-
Sura Āl-ʿImrān 3:105 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ wa-lā takūnū kalladhīna tafarraqū wa-akhtalafū min baʿdi mā jāʾahumu l-bayyinātu wa-ūlāʾika lahum ʿadhābun ʿaẓīmun Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,- |
(4:130) | وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّـهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِۦ وَكَانَ ٱللَّـهُ وَٰسِعًا حَكِيمًا | wa‑in yatafarraqā yughni allāhu kullan min saʿatihi wa‑kāna allāhu wāsiʿan ḥakīman | But if they disagree (and must part), Allah will provide
abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth
for all and is Wise.
Sura al-Nisāʾ 4:130 وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّـهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِۦ وَكَانَ ٱللَّـهُ وَٰسِعًا حَكِيمًا wa-in yatafarraqā yughni allāhu kullan min saʿatihi wa-kāna allāhu wāsiʿan ḥakīman But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise. |
(4:150) | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا | inna lladhīna yakfurūna billāhi wa‑rusulihi wa‑yurīdūna an yufarriqū bayna allāhi wa‑rusulihi wa‑yaqūlūna nuʾminu bi‑baʿḍin wa‑nakfuru bi‑baʿḍin wa‑yurīdūna an yattakhidhū bayna dhālika sabīlan | Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to
separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject
others": And (those who) wish to take a course midway,-
Sura al-Nisāʾ 4:150 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا inna lladhīna yakfurūna billāhi wa-rusulihi wa-yurīdūna an yufarriqū bayna allāhi wa-rusulihi wa-yaqūlūna nuʾminu bi-baʿḍin wa-nakfuru bi-baʿḍin wa-yurīdūna an yattakhidhū bayna dhālika sabīlan Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,- |
(4:152) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا | wa‑lladhīna āmanū billāhi wa‑rusulihi wa‑lam yufarriqū bayna aḥadin minhum ulāʾika sawfa yuʾtīhim ujūrahum wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman | To those who believe in Allah and His messengers and make no
distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due)
rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Nisāʾ 4:152 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا wa-lladhīna āmanū billāhi wa-rusulihi wa-lam yufarriqū bayna aḥadin minhum ulāʾika sawfa yuʾtīhim ujūrahum wa-kāna allāhu ghafūran raḥīman To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(6:153) | وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | wa‑anna hādhā ṣirāṭī mustaqīman fa‑ittabiʿūhu wa‑lā tattabiʿū l‑subula fa‑tafarraqa bikum ʿan sabīlihi dhālikum waṣṣakum bihi la‑ʿallakum tattaqūna | Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow
not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus
doth He command you. that ye may be righteous.
Sura al-Anʿām 6:153 وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ wa-anna hādhā ṣirāṭī mustaqīman fa-ittabiʿūhu wa-lā tattabiʿū l-subula fa-tafarraqa bikum ʿan sabīlihi dhālikum waṣṣakum bihi la-ʿallakum tattaqūna Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus doth He command you. that ye may be righteous. |
(6:159) | إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّـهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ | inna lladhīna farraqū dīnahum wa‑kānū shiyaʿan llasta minhum fī shayʾin innamā amruhum ilā allāhi thumma yunabbiʾuhum bi‑mā kānū yafʿalūna | As for those who divide their religion and break up into
sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He
will in the end tell them the truth of all that they did.
Sura al-Anʿām 6:159 إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّـهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ inna lladhīna farraqū dīnahum wa-kānū shiyaʿan llasta minhum fī shayʾin innamā amruhum ilā allāhi thumma yunabbiʾuhum bi-mā kānū yafʿalūna As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did. |
(9:56) | وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّـهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ | wa‑yaḥlifūna billāhi innahum laminkum wa‑mā hum minkum wa‑lākinnahum qawmun yafraqūna | They swear by Allah that they are indeed of you; but they are
not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
Sura al-Tawbah 9:56 وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّـهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ wa-yaḥlifūna billāhi innahum laminkum wa-mā hum minkum wa-lākinnahum qawmun yafraqūna They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours). |
(30:14) | وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ | wa‑yawma taqūmu l‑sāʿatu yawmaʾidhin yatafarraqūna | On the Day that the Hour will be established,- that Day shall
(all men) be sorted out.
Sura al-Rūm 30:14 وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ wa-yawma taqūmu l-sāʿatu yawmaʾidhin yatafarraqūna On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out. |
(30:32) | مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ | mina lladhīna farraqū dīnahum wa‑kānū shiyaʿan kullu ḥizbin bi‑mā ladayhim fariḥūna | Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,-
each party rejoicing in that which is with itself!
Sura al-Rūm 30:32 مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ mina lladhīna farraqū dīnahum wa-kānū shiyaʿan kullu ḥizbin bi-mā ladayhim fariḥūna Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself! |
(42:14) | وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ | wa‑mā tafarraqū illā min baʿdi mā jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum wa‑lawlā kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman la‑quḍiya baynahum wa‑inna lladhīna ūrithū l‑kitāba min baʿdihim la‑fī shakkin minhu murībin | And they became divided only after Knowledge reached them,-
through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that
went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter
would have been settled between them: But truly those who have inherited
the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.
Sura al-Shūrā 42:14 وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ wa-mā tafarraqū illā min baʿdi mā jāʾahumu l-ʿilmu baghyan baynahum wa-lawlā kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman la-quḍiya baynahum wa-inna lladhīna ūrithū l-kitāba min baʿdihim la-fī shakkin minhu murībin And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it. |
(44:4) | فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ | fīhā yufraqu kullu amrin ḥakīmin | In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,
Sura al-Dukhān 44:4 فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ fīhā yufraqu kullu amrin ḥakīmin In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, |
(98:4) | وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ | wa‑mā tafarraqa lladhīna ūtū l‑kitāba illā min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinatu | Nor did the People of the Book make schisms, until after there
came to them Clear Evidence.
Sura al-Bayyinah 98:4 وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ wa-mā tafarraqa lladhīna ūtū l-kitāba illā min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinatu Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence. |