Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:11) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ | wa‑idhā qīla lahum lā tufsidū fī l‑arḍi qālū innamā naḥnu muṣliḥūna | When it is said to them: "Make not mischief on the earth,"
they say: "Why, we only Want to make peace!"
Sura al-Baqara 2:11 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ wa-idhā qīla lahum lā tufsidū fī l-arḍi qālū innamā naḥnu muṣliḥūna When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!" |
(7:56) | وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّـهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑lā tufsidū fī l‑arḍi baʿda iṣlāḥihā wa‑adʿūhu khawfan wa‑ṭamaʿan inna raḥmata allāhi qarībun mina l‑muḥsinīna | Do no mischief on the earth, after it hath been set in order,
but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of
Allah is (always) near to those who do good.
Sura al-Aʿrāf 7:56 وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّـهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ wa-lā tufsidū fī l-arḍi baʿda iṣlāḥihā wa-adʿūhu khawfan wa-ṭamaʿan inna raḥmata allāhi qarībun mina l-muḥsinīna Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good. |
(7:85) | وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | wa‑ilā madyana akhāhum shuʿayban qalā yā‑qawmi iʿbudū allāha mā la‑kum min ilāhin ghayruhu qad jāʾatkum bayyinatun min rabbikum faawfū l‑kayla wa‑l‑mīzāna wa‑lā tabkhasū l‑nāsa ashyāʾahum wa‑lā tufsidū fī l‑arḍi baʿda iṣlāḥihā dhālikum khayrun la‑kum in kuntum muʾminīna | To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own
brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him.
Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and
weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do
no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best
for you, if ye have Faith.
Sura al-Aʿrāf 7:85 وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa-ilā madyana akhāhum shuʿayban qalā yā-qawmi iʿbudū allāha mā la-kum min ilāhin ghayruhu qad jāʾatkum bayyinatun min rabbikum faawfū l-kayla wa-l-mīzāna wa-lā tabkhasū l-nāsa ashyāʾahum wa-lā tufsidū fī l-arḍi baʿda iṣlāḥihā dhālikum khayrun la-kum in kuntum muʾminīna To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith. |
(17:4) | وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا | wa‑qaḍaynā ilā banī isrāʾīla fī l‑kitābi la‑tufsidunna fī l‑arḍi marratayni wa‑lataʿlunna ʿuluwwan kabīran | And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the
Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with
mighty arrogance (and twice would they be punished)!
Sura al-Isrāʾ 17:4 وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا wa-qaḍaynā ilā banī isrāʾīla fī l-kitābi la-tufsidunna fī l-arḍi marratayni wa-lataʿlunna ʿuluwwan kabīran And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)! |
(47:22) | فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ | fa‑hal ʿasaytum in tawallaytum an tufsidū fī l‑arḍi wa‑ṭuqaṭṭiʿū arḥāmakum | Then, is it to be expected of you, if ye were put in
authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of
kith and kin?
Sura Muḥammad 47:22 فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ fa-hal ʿasaytum in tawallaytum an tufsidū fī l-arḍi wa-ṭuqaṭṭiʿū arḥāmakum Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin? |