Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:55) | وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ | wa‑ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti wa‑Ii‑tastabīna sabīlu l‑mujrimīna | Thus do We explain the signs in detail: that the way of the
sinners may be shown up.
Sura al-Anʿām 6:55 وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ wa-ka-dhālika nufaṣṣilu l-ayāti wa-Ii-tastabīna sabīlu l-mujrimīna Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up. |
(6:97) | وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | wa‑huwa alladhī jaʿala lakumu l‑nujūma li‑tahtadū bihā fī ẓulumāti l‑barri wa‑l‑baḥri qad faṣṣalnā l‑ayāti li‑qawmin yaʿlamūna | It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye
may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and
sea: We detail Our signs for people who know.
Sura al-Anʿām 6:97 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ wa-huwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma li-tahtadū bihā fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri qad faṣṣalnā l-ayāti li-qawmin yaʿlamūna It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know. |
(6:98) | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ | wa‑huwa alladhī anshaʾakum min nafsin wāḥidatin fa‑mustaqarrun wa‑mustawdaʿun qad faṣṣalnā l‑ayāti li‑qawmin yafqahūna | It is He Who hath produced you from a single person: here is a
place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people
who understand.
Sura al-Anʿām 6:98 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ wa-huwa alladhī anshaʾakum min nafsin wāḥidatin fa-mustaqarrun wa-mustawdaʿun qad faṣṣalnā l-ayāti li-qawmin yafqahūna It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. |
(6:126) | وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ | wa‑hādhā ṣirāṭu rabbika mustaqīman qad faṣṣalnā l‑ayāti li‑qawmin yadhdhakkarūna | This is the way of thy Lord, leading straight: We have
detailed the signs for those who receive admonition.
Sura al-Anʿām 6:126 وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ wa-hādhā ṣirāṭu rabbika mustaqīman qad faṣṣalnā l-ayāti li-qawmin yadhdhakkarūna This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition. |
(7:32) | قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّـهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | qul man ḥarrama zīnata allāhi allatī akhraja li‑ʿibādihi wa‑l‑ṭayyibāti mina l‑rizqi qul hiya li‑lladhīna āmanū fī l‑ḥayāti l‑dunyā khāliṣatan yawma l‑qiyāmati ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti li‑qawmin yaʿlamūna | Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He
hath produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He
hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world,
for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus
do We explain the signs in detail for those who understand.
Sura al-Aʿrāf 7:32 قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّـهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ qul man ḥarrama zīnata allāhi allatī akhraja li-ʿibādihi wa-l-ṭayyibāti mina l-rizqi qul hiya li-lladhīna āmanū fī l-ḥayāti l-dunyā khāliṣatan yawma l-qiyāmati ka-dhālika nufaṣṣilu l-ayāti li-qawmin yaʿlamūna Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He hath produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand. |
(7:52) | وَلَقَدْ جِئْنَٰهُم بِكِتَٰبٍ فَصَّلْنَٰهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | wa‑la‑qad jināhum bi‑kitābin faṣṣalnāhu ʿalā ʿilmin hudan wa‑raḥmatan li‑qawmin yuʾminūna | For We had certainly sent unto them a Book, based on
knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who
believe.
Sura al-Aʿrāf 7:52 وَلَقَدْ جِئْنَٰهُم بِكِتَٰبٍ فَصَّلْنَٰهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ wa-la-qad jināhum bi-kitābin faṣṣalnāhu ʿalā ʿilmin hudan wa-raḥmatan li-qawmin yuʾminūna For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe. |
(7:174) | وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | wa‑ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti walaʿallahum yarjiʿūna | Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may
turn (unto Us).
Sura al-Aʿrāf 7:174 وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ wa-ka-dhālika nufaṣṣilu l-ayāti walaʿallahum yarjiʿūna Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us). |
(9:11) | فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | fa‑in tābū wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta fa‑ikhwānukum fī l‑dīni wa‑nufaṣṣilu l‑ayāti li‑qawmin yaʿlamūna | But (even so), if they repent, establish regular prayers, and
practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We
explain the Signs in detail, for those who understand.
Sura al-Tawbah 9:11 فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ fa-in tābū wa-aqāmū l-ṣalāta wa-ātawu l-zakāta fa-ikhwānukum fī l-dīni wa-nufaṣṣilu l-ayāti li-qawmin yaʿlamūna But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand. |
(10:24) | إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ | innamā mathalu l‑ḥayāti l‑dunyā ka‑māʾin anzalnāhu mina l‑samāʾi fa‑ikhtalaṭa bihi nabātu l‑arḍi mimmā yakulu l‑nāsu wa‑l‑anʿāmu ḥatta idhā akhadhati l‑arḍu zukhrufahā wa‑azzayyanat wa‑ẓanna ahluhā annahum qādirūna ʿalayhā atahā amrunā laylan aw nahāran fa‑jaʿalnāhā ḥaṣīdan ka‑an lam taghna bil‑amsi ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti li‑qawmin yatafakkarūna | The likeness of the life of the present is as the rain which
We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the
earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth
is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the
people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it:
There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a
harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus
do We explain the Signs in detail for those who reflect.
Sura Yūnus 10:24 إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ innamā mathalu l-ḥayāti l-dunyā ka-māʾin anzalnāhu mina l-samāʾi fa-ikhtalaṭa bihi nabātu l-arḍi mimmā yakulu l-nāsu wa-l-anʿāmu ḥatta idhā akhadhati l-arḍu zukhrufahā wa-azzayyanat wa-ẓanna ahluhā annahum qādirūna ʿalayhā atahā amrunā laylan aw nahāran fa-jaʿalnāhā ḥaṣīdan ka-an lam taghna bil-amsi ka-dhālika nufaṣṣilu l-ayāti li-qawmin yatafakkarūna The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect. |
(17:12) | وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًا | wa‑jaʿalnā l‑layla wa‑l‑nahāra āyatayni fa‑maḥawnā āyata l‑layli wa‑jaʿalnā āyata l‑nahāri mubṣiratan li‑tabtaghū faḍlan min rabbikum wa‑li‑taʿlamū ʿadada l‑sinīna wa‑l‑ḥisāba wa‑kulla shayʾin faṣṣalnāhu tafṣīlan | We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the
Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made
to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may
know the number and count of the years: all things have We explained in
detail.
Sura al-Isrāʾ 17:12 وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًا wa-jaʿalnā l-layla wa-l-nahāra āyatayni fa-maḥawnā āyata l-layli wa-jaʿalnā āyata l-nahāri mubṣiratan li-tabtaghū faḍlan min rabbikum wa-li-taʿlamū ʿadada l-sinīna wa-l-ḥisāba wa-kulla shayʾin faṣṣalnāhu tafṣīlan We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail. |
(30:28) | ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ | ḍaraba la‑kum mathalan min anfusikum hal llakum min mā malakat aymānukum min shurakāʾa fī mā razaqnākum faantum fīhi sawāʾun takhāfūnahum kakhīfatikum anfusakum ka‑dhālika nufaṣṣilu l‑ayāti li‑qawmin yaʿqilūna | He does propound to you a similitude from your own
(experience): do ye have partners among those whom your right hands
possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye
fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to
a people that understand.
Sura al-Rūm 30:28 ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ḍaraba la-kum mathalan min anfusikum hal llakum min mā malakat aymānukum min shurakāʾa fī mā razaqnākum faantum fīhi sawāʾun takhāfūnahum kakhīfatikum anfusakum ka-dhālika nufaṣṣilu l-ayāti li-qawmin yaʿqilūna He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand. |