Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:47) | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | yā‑banī isrāʾīla idhkurū niʿmatiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa‑annī faḍḍaltukum ʿalā l‑ʿālamīna | Children of Israel! call to mind the (special) favour which I
bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).
Sura al-Baqara 2:47 يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ yā-banī isrāʾīla idhkurū niʿmatiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa-annī faḍḍaltukum ʿalā l-ʿālamīna Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message). |
(2:122) | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | yā‑banī isrāʾīla idhkurū niʿmatiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa‑annī faḍḍaltukum ʿalā l‑ʿālamīna | O Children of Israel! call to mind the special favour which I
bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My
Message).
Sura al-Baqara 2:122 يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ yā-banī isrāʾīla idhkurū niʿmatiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa-annī faḍḍaltukum ʿalā l-ʿālamīna O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message). |
(2:253) | تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّـهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ | tilka l‑rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa‑rafaʿa baʿḍahum darajātin wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi wa‑law shāʾa allāhu mā qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinātu wa‑lākini akhtalafū fa‑minhum man āmana wa‑minhum man kafara wa‑law shāʾa allāhu mā iqtatalū wa‑lākinna allāha yafʿalu mā yurīdu | Those messengers We endowed with gifts, some above others: To
one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus
the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy
spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought
among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to
wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they
would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
Sura al-Baqara 2:253 تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّـهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ tilka l-rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa-rafaʿa baʿḍahum darajātin wa-ātaynā ʿīsā ibna maryama l-bayyināti wa-ayyadnāhu bi-rūḥi l-qudusi wa-law shāʾa allāhu mā qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinātu wa-lākini akhtalafū fa-minhum man āmana wa-minhum man kafara wa-law shāʾa allāhu mā iqtatalū wa-lākinna allāha yafʿalu mā yurīdu Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan. |
(6:86) | وَإِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | wa‑ismāʿīla wa‑l‑yasaʿa wa‑yūnusa wa‑lūṭan wa‑kullan faḍḍalnā ʿalā l‑ʿālamīna | And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave
favour above the nations:
Sura al-Anʿām 6:86 وَإِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ wa-ismāʿīla wa-l-yasaʿa wa-yūnusa wa-lūṭan wa-kullan faḍḍalnā ʿalā l-ʿālamīna And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations: |
(13:4) | وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَٰوِرَٰتٌ وَجَنَّٰتٌ مِّنْ أَعْنَٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٰحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ | wa‑fī l‑arḍi qiṭaʿun mutajāwirātun wa‑jannātun min aʿnābin wa‑zarʿun wa‑nakhīlun ṣinwānun wa‑ghayru ṣinwānin yusqa bi‑māʾin wāḥidin wa‑nufaḍḍilu baʿḍahā ʿalā baʿḍin fī l‑ukuli inna fī dhālika la‑āyātin li‑qawmin yaʿqilūna | And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and
gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of
single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We
make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things
there are signs for those who understand!
Sura al-Raʿd 13:4 وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَٰوِرَٰتٌ وَجَنَّٰتٌ مِّنْ أَعْنَٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٰحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ wa-fī l-arḍi qiṭaʿun mutajāwirātun wa-jannātun min aʿnābin wa-zarʿun wa-nakhīlun ṣinwānun wa-ghayru ṣinwānin yusqa bi-māʾin wāḥidin wa-nufaḍḍilu baʿḍahā ʿalā baʿḍin fī l-ukuli inna fī dhālika la-āyātin li-qawmin yaʿqilūna And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand! |
(17:21) | ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا | inẓur kayfa faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin wa‑lal‑ākhiratu akbaru darajātin wa‑akbaru tafḍīlan | See how We have bestowed more on some than on others; but
verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
Sura al-Isrāʾ 17:21 ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا inẓur kayfa faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin wa-lal-ākhiratu akbaru darajātin wa-akbaru tafḍīlan See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence. |
(17:55) | وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا | wa‑rabbuka aʿlamu biman fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑la‑qad faḍḍalnā baʿḍa l‑nabiyyina ʿalā baʿḍin wa‑ātaynā dāwuda zabūran | And it is your Lord that knoweth best all beings that are in
the heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other)
gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.
Sura al-Isrāʾ 17:55 وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا wa-rabbuka aʿlamu biman fī l-samāwāti wa-l-arḍi wa-la-qad faḍḍalnā baʿḍa l-nabiyyina ʿalā baʿḍin wa-ātaynā dāwuda zabūran And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms. |
(17:70) | وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا | wa‑la‑qad karramnā banī ādama wa‑ḥamalnāhum fī l‑barri wa‑l‑baḥri wa‑razaqnāhum mina l‑ṭayyibāti wa‑faḍḍalnāhum ʿalā kathīrin mimman khalaqnā tafḍīlan | We have honoured the sons of Adam; provided them with
transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure;
and conferred on them special favours, above a great part of our creation.
Sura al-Isrāʾ 17:70 وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا wa-la-qad karramnā banī ādama wa-ḥamalnāhum fī l-barri wa-l-baḥri wa-razaqnāhum mina l-ṭayyibāti wa-faḍḍalnāhum ʿalā kathīrin mimman khalaqnā tafḍīlan We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of our creation. |
(45:16) | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | wa‑la‑qad ātaynā banī isrāʾīla l‑kitāba wa‑l‑ḥukma wa‑l‑nubuwwata wa‑razaqnāhum mina l‑ṭayyibāti wa‑faḍḍalnāhum ʿalā l‑ʿālamīna | We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the
Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things
good and pure; and We favoured them above the nations.
Sura al-Jāthiyah 45:16 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ wa-la-qad ātaynā banī isrāʾīla l-kitāba wa-l-ḥukma wa-l-nubuwwata wa-razaqnāhum mina l-ṭayyibāti wa-faḍḍalnāhum ʿalā l-ʿālamīna We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations. |